Цитата(Боб)
Ну, Общее Впечатление - это то, что обсуждать бессмысленно, потому что в переводе на русский язык - просто субъективная оценка.
Я ж не утверждаю, что это объективный факт)
Но по комментариям и личному прочтению складывается именно такая картина. Пока что. А там будем посмотреть.
Цитата(Боб)
1) Недостаток времени (напр. писал под дедлайн или в принципе не очень свободного времени много);
Это обычно видно. Ну и всё равно до большинства голактек по части неряшливости там далеко.
Цитата
2) Плохое знакомство с компьютером (напр. в силу возраста или болезни; ты удивишься, но люди, которые сначала пишут на бумаге, а потом с грехом пополам переводят в электронный вид все еще есть; черт побери, да чего далеко ходить - Леонид Парфенов так делает, я тут узнал недавно, а он ведь не старый);
В таких случаях можно воспользоваться чьей-то помощью. Суть в осознании факта: если ты знаешь, что рассказ требует оформления, то можешь приложить усилия, чтобы эту проблему решить. Если не прилагаешь - это значит, что тебе по большему счёту пофиг на рассказ.
Цитата
3) Неподходящее устройство/текстовый редактор (больше одного рассказа в этот раз были набраны на телефоне; попробуй как-нибудь поформатировать текст на телефоне, желаю успехов в этом);
Ректальные способы оставим любителям)
Цитата
4) Особенности характера автора (неряшливость, рассеянность и т.п.; могу привести примеры хрестоматийных гениев-нерях. Надо?).
Опять-таки, что мешает хотя бы пробелами тире выделять?
Цитата(Just D)
А экспериментальный расск "на коленке " ? Чистый эксперимент, чтоб узнать: вытянет ли идея рассказ в финал?
Я в прошлом раунде именно такой рассказ и присылал. По стилистике пинали много, по оформлению - нет.
Цитата(Боб)
Угу. "Компьютер пожрал рассказ за полчаса до дедлайна" :) Мне прямо вспомнились студенческие времена.
И ведь он, гад такой, ещё более-менее чисто написал)