Мастер порывшись в своих словарязх эльфийского(именя правдо только квенья в писменом) я нашла аналоги только последнего слова произнесеного Миналь, в переводе получаеться крепость, укрепление. Можно мне сылочку на то какой литературой вы в этом вопросе пользуетесь или мне обратиться к манускриптам по языкам фоготоновских эльфов?
Sardaukar
15.11.2006, 10:24
Спроси у Гевин. У нее словарь толкиенских эльфов.
значит перевожу правильно. И ровненко на том же уровне что знает персонаж.
Sardaukar
16.11.2006, 10:12
Ок. Тебе перевод дать?
искаверканый- да... и город в котором дело идет, всетаки хочеться знать пере каким театром будет ставиться Филодельфийский эксперемент.
Sardaukar
17.11.2006, 12:53
Львов.
Перевод -
1) Леди(обращение к тому в чьем статусе не уверен), покажите(дайте на обозрение) вашу ногу
2) essë mi I Ustarte, eminya
именем твоим/ во имя Ustarte, мамы (именно мамы, замена "e" на "i" в "em enya" в переводе на английский меняет "Mother" на "Mum")
anta nin manaquenta
Дословно "Дай мне благословенья" т.е. благослови меня
órava messë fírima
(órava messë - это идиома, букально "have mercy on us") fírima - смертных, обитателей этого мира
anta ro sahtië
anta ro - дай ему (Павлу в смысле) sahtië - силы действовать вопреки чему либо
anacar sina
to do this
laumë cúna
вопреки проклятию
3) Фраза эльфийки - "это мой дом".
Haste 1 16... срабатывает на движение секиры и тварюгив мою сторону. Как сработал так и побежим вправо и в перед..
Здесь расположена полная версия этой страницы.