[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Календарь ]
Полная Версия: Механика жизни и смерти.
Страницы: 1, 2, 3, 4
Кайрэ
- О, нет-нет, наша прогулка будет в пределах дома,- заверил дядюшка.- Но он такой большой, что в коридорах легко заблудиться. Никогда не понимал рвения к множеству комнат,- он весьма галлантно расположил ладошку Мелиссы на своем локте.
- Каюта и перегородки вместо стен тебе больше по душе,- вставил свое слово мистер Боулз.
- Это называется открытый план, друг мой. Трость? - вопросительно взглянул он на сыщика.
- Не стоит волноваться,- заверил Боулз.
- Что ж, тогда в путь! - дядюшка Раймонд повел Лис по бесконечным коридорам этого дома.- Признаюсь, я был очень удивлен поступком своего брата. Мне пришлось прочесть его письмо раза три, прежде чем я смог понять его в полной мере. Мы были довольно близки с братом, но своего секрета он не доверил даже мне.
Ataya
- Быть может, хоть вы сможете мне рассказать, что же послужило причиной…всему тому, что произошло? - осмелилась все же спросить Мелисса, позволяя увести себя…да куда угодно. Ей очень хотелось понять, что же могло заставить недоброжелателей пойти на столь ужасные меры.
Кайрэ
- Зависть,- немного подумав, ответил он. - Ужасный порок нашего времени, к сожалению способный подтолкнуть людей на не менее ужасные вещи,- Раймонд с минуту молча вел ее по коридору.- Я в некоторой степени виноват перад вами, перед тобой и братом, и Марианой,- вдруг сменил он тему.- Еще не успели увять цветы на их могилах, как я покинул страну. Тогда мне казалось пребывание в этом доме невыносимым,- он огляделся вокруг и печально улыбнулся.- Пустые коридоры, без капризов Роузи, без смеха Марианны, без безумных идей брата... я уехал в Индию, пытаясь забыть это все и поэтому у повереного моего брата заняло более года, чтобы разыскать меня и доставить его письмо, в котором он сообщал мне о твоем существовании, - дядюшка остановился и взял ее ладони в свои, а Мелисса почувствовала волнение,- Поэтому я смиренно прощу прощения за такую свою трусость, изза которой ты была вынуждена терпеть все эти лишения дольше, чем... чем могла бы.
Ataya
- О, об этом вам совершенно не стоит беспокоиться, - ответила на это Мелисса, - Мне не на что было жаловаться у миссис Оунвелл. И я понимаю ваши чувства…наверное, - вздохнула она, - И я очень сожалею, что такая ужасная трагедия коснулась этой семьи из-за…чьей-то жадности.
Кайрэ
- Твоя скромность делает тебе честь,- дядюшка похлопал ее по ладошке и повел дальше.-В этой части поместья располагаются библиотека, бильярдная, галлерея и даже оранжерея на крыше.
С каждым шагом волнение нарастало и если поначалу Мелисса не понимала отчего, то теперь закрались сомнения, что причина ее волнений не напрасна.
- Правда, не знаю что осталось от последней без заботливых рук Марианы, твоей матушки. Ты любишь цветы? Мариана любила розы.
Они вошли в галлерею - довольно длинное помещение с множеством картин на стенах и пуфиками, диванчиками и кеслами в центре, позволявшими оные созерцать.
- Так она говорила всем, но только мы, ее семья знали, что на самом деле она любит маргаритки Asteraceae Bellis. Я, право, удивлен как она сдержалась и не назвала ни одну из своих дочерей Маргаритой,- улыбнудся дядюшка.
Тем временем волнение настигло той точки, когда Мелисса наконец поняла его природу. Тик... тик... Она прекрасно знала, что если не остановить часы, то она вскоре перестанет себя контролировать и станет задыхаться. Явно не благоприятная картина для первой встречи с дядюшкой. Тик-тик-так.
Часы - простейший механизм. Справиться с ним - плевое дело. Она когда-то разбирала и собирала их на время. Отчасти, чтобы побороть эту проблему.
Слова дядюшки погрязли в звуке тикающих часов. Тик-так. Вон те, у стены. Да, точно они! Отодвинуть. Открыть шпилькой. Остановить. После обьяснит. Дядюшка кажется добрым малым. Поймет. Тик-тик-так. К горлу стало подступать удушье.
Ataya
Мелисса уже не слышала слов дяди. Не слушала. Все остальные звуки мира утонули в этом удушающем диссонансе, который необходимо было исправить. Прямо сейчас!
Девушка совершенно неэлегантно, ни о чем не предупреждая буквально метнулась в сторону часов, пока ещё было чем дышать, на ходу вытаскивая шпильку из волос. Только бы успеть! Пульс уже зашкаливал. Ей надо, надо успеть до того момента, пока в панике не перестанут слушаться руки - и все остальное не будет иметь значения до тех пор, пока она не остановит это тикающее безумие.
Кайрэ
Часы с еще менее элегантным скрипом были о одвинуты от стены. Умелые руки отрыли замок механизма. Скорее всего эти часы спешили. Судя по тиканию, где-то стерся зубчик и механизм перескакивал через него. Последний тик раздался набатом в голове. Все стихло. Комната погрузилась в тишону и молчание. Часы остановились и паника отступила.
Ataya
Мелисса стояла, уперевшись лбом в корпус часов, пальцами добела сжимая его же. Её постепенно отпускало, и она начинала понимать, как идиотски она сейчас выглядит. Племянница оказалась ненормальной. Бросается на часы. Срывается посреди разговора. Никакого воспитания!
Боже, первое впечатление было безвозвратно испорчено.
Лис медленно выдохнула. Мысленно досчитала до десяти. Как бы ей ни хотелось сквозь землю провалиться, она не могла прятаться за часами вечность.
Выпрямилась. И выступила из-за часов, не осмеливаясь глядеть джентльменам в глаза.
- Прошу меня…простить, - пробормотала она, - Этого больше не повторится. Я…надеюсь.
Кайрэ
Впрочем, надежды были так себе. Стоит снова завести эти часы и повториться, до тех пор, пока она не сменит старое дефектное колесико на новое.
Все стояли на своих местах, там же, где Мелисса их оставила. Дядюшка ошарашено смотрел на племянницу. Мистер Боулз хмурился. Китти непонимающе смотрела на свою госпожу, старый дворецкий, что только вошел, видимо, нечто сообщить и вовсе наверняка решил,что девушка хотела нечто украсть, хотя нет... судя по тому куда он смотрел... ах да... отодвинулись часы со скрипом и оставляя по крекрасному начищенному паркету весьма непрекрасную царапину.
- Потрудитесь объяснить?- предложил сыщик.
Ataya
Ужасно! Ужасно! Ужасно!
Она готова была сквозь землю провалиться. Стыд, какой стыд и позор ! Да ещё и порча имущества!
Пусть паника и прошла, но от накатившего стыда действительно стало тяжело дышать.
- Дефект механизма, - потупив взгляд в пол, тихо ответила Мелисса, машинально и тщетно нашаривая рукой завязки корсета впереди платья, чтобы ослабить натяжение, - Этот звук…звук неправильно идущих часов я…простите…
Что она должна была сказать? Что ей плохо из-за неправильного тиканья? Чтобы на неё и вовсе смотрели, как на сумасшедшую?
- Это очень…страшный звук. Он напоминает мне о чём-то ужасном..из детства, - соврала она, стараясь не уходить далеко от истины, и в то же время не казаться совершенно ненормальной, - Прошу..простить. Если будет позволено, я проверю все часы в этом доме, чтобы подобное действительно больше не повторилось! - уже с нажимом произнесла она, и осмелилась таки поднять взгляд, с надеждой посмотрев на дядюшку.
Кайрэ
Привычных завязок спереди не оказалось. Мистер Боулз нечто шепнул сэру Дерби.
- Вам... вам станоситься затруднительно дышать? Когда вы слышите неверный звук часов?- уточнил он.
- Мистер Барт давно жаловался на то, что часы в галлерее спешат и ему приходиться их постоянно переводить,- пришла на помощь Кит, чем заслужила суровый взгляд от мистера Рикса.
Ataya
Лис зашлась краской - то ли от стыда будучи пойманной на вранье, то ли еще от каких неведомых причин.
Китти достался благодарственный взгляд.
- Да, это будет достаточно …точным описанием, - снова довольно негромко ответила она.
Кайрэ
- Китти, не могли бы ли вы доставить сюда инструменты мистера Барта?- попросил мистер Боулз и неожиданно подмигнул Мелиссе.
Кит изобразила книксон и метнулась исполнять.
- Мистер Рикс, распорядитесь, чтобы в доме проверили все часы! И позовите мистера Барта, пусть починит эти сию минуту!- отдал свое распоряжение сэр Дерби.
- Боюсь, мистер Барт лишь зря проделает свой путь сюда, друг мой, - весьма довольно заявил сыщик.
- Это еще почему?
- Ваша племянница вполне может справиться с такой безделушкой как часы. Видите ли, друг мой, в приюте под началом мисс Дерби была целая мастерская. Леди были механиком. Механиком-изобретателем, если быть более точным.
Лицо дядюшки вытянулось.
- Это так, дитя?- выдавил он из себя.
Ataya
Стыд плавно перетек в смущение.
- Мистер Боулз слишком высокого мнения о моих талантах, - произнесла она, чувствуя как краснеют даже уши. Что была ее мастерская по сравнению с тем, что знавали господа в Лондоне! Да детские игрушки, не иначе. Да здесь таких изобретателей…наверняка каждый ей в учителя сгодится, не иначе.
- Всего лишь обычная мастерская. Должен же был кто-то в приюте отвечать за исправную работу важных механизмов… Часы я и правда смогу отремонтировать. Нужно лишь заменить одну деталь, она слишком истерлась…
Кайрэ
- Ваша племянница излишне скромна, Раймонд. Вы еще не встречали ее ручное создание, поэтому дабы уберечь вас от шока, я пожалуй предупрежу вас, что по поместью ныне ходит полумеханический кот. Собственно, благодаря которому и был вовремя обнаружен яд во вчерашнем инцеденте.
- Невероятно! И... и как давно вы занимаетесь механикой?- уточнил дядюшка.
Ataya
- С пяти лет, вв…дядя Раймонд, - ответила Мелисса, настолько непривычная к похвале, что совершенно не знала, как вообще на неё реагировать, и в этом смятении чувств едва не назвала дядюшку «Ваша светлость», - Но Том - это работа рук моего наставника! - поспешила добавить она, - Он был любимым котом мистера Ридли, и чтобы спасти его от отравления, пришлось кое-что…заменить. Он выглядит иногда немного экстравагантно..кот, я хочу сказать, но…он настоящий друг! - заключила Лис, - Я надеюсь, что к нему привыкнут обитатели этого дома…
Кайрэ
- И кем же был ваш наставник, мисс?- поинтересовался дядюшка.
Ataya
- Мистер Тобиас Ридли, - ответила постепенно приходящая в себя Мелисса. Гроза миновала, и все, казалось, может даже пройти без особых последствий, - Он работал механиком у нас в приюте. Он же и обучал меня с тех пор как…с тех пор, как мне исполнилось пять, - отчиталась она, - Увы, но в прошлом году мистер Ридли покинул этот мир, и… - она вздохнула, - С тех пор в мастерской осталась я одна.
Кайрэ
В галлерею вошел угрюмый мужчина с сопровождении Китти, казавшейся на его фоне еще более хрупкой. Он приветственно кивнул присутствующим, поднес довольно увесистую деревянную коробку с инструментами к часам и поставил на пол.
- Прошу,- мистер Боулз жестом пригласил Мелиссу к работе.
Ataya
Дважды просить ее не пришлось. Все смятение чувств как рукой сняло, когда перед ней предстали инструменты. Вместо смущённой неловкости девушкой теперь овладела деловая сосредоточенность - все внимание ее сузилось до содержимого коробки и повреждённого механизма. В этой стезе она чувствовала себя как рыба в воде - увидеть неполадку, найти способы решения, устранить. Никаких проблем с этикетом, платьями и приборами! Только механизмы. И она - их верный слуга. Да, точно такой же слуга, как прислуга в этом доме - для своих господ.
Кайрэ
Пока Мелисса работала, дядюшка и мистер Боулз о чем-то тихо переговаривались. Китти подавала инструменты. Угрюмый господин, оказавшийся мистером Бартом, с интересом наблюдал за действиями девушки.
Как и предполагала Лис, дело было в сломленном зубчике, замена которому нашлась в предусмотрительно взятойй мистером Бартом коробочке с запчастями. На все про все у девушки ушло минут двадцать. Часы снова затикали. На этот раз не принося с собой излишних волнений.
Ataya
Мелисса едва не вытерла машинально руки об отсутствующий передник, затормозив в самый последний момент. Оглядела результат своей работы. Утвердительно кивнула.
- Если будет позволено, я проверю и остальные механизмы…во избежание, - предложила она, - Конечно, если мне смогут показать местоположение всех часов в этом доме…
Кайрэ
Дядюшка подошел полюбопытствовать. Часы спокойно отмеряли ход времени. Сэр Дерби задумчиво поглядел на племянницу.
- Да, пожалуй, это будет наилучшим решением,- кивнул он, правда непонятно к чему эта фраза относилась.- Мистер Барт, ни будете ли столь любезны...
- Да, ваша Светлость,- басом достойным душегуба откликнулся тот.
- Я буду подавать инструменты!- заявила Кит, которой эта роль, видимо, пришлась по вкусу.
- Что ж, прекрасно! Прекрасно... - Раймонд повернулся к мистеру Боулзу и снова, чуть тише добавил:- Прекрасно... В таком случае, не буду вам мешать. Увидемся за обедом,- откланялся он.
Ataya
У Мелиссы буквально отлегло от сердца. Кажется, дядюшка был совсем не против ее небольшого хобби, и возможно, ей все же удастся со временем организовать здесь мастерскую, и…
На лицо снова вернулась вполне живая, воодушевленная улыбка.
- Дядя Раймонд! - окликнула она уже уходящего мужчину, - Спасибо.
За работу она была готова приняться со всей серьезностью. Это было, собственно, как раз в ее интересах - меньше всего хотелось снова испытать эту панику в самый неподходящий момент. А значит до обеда ей действительно было чем заняться - с помощью Китти и мистера Барта, конечно же, которого Лис почему-то невольно опасалась. Наверное, голос играл с ней такую шутку. Что, впрочем, ничуть не настраивало девушку против него - из рассказа Китти она уже успела понять, что все здесь действует как единый механизм, и этот человек также был частью системы, а значит бояться его и не стоило вовсе.
Кайрэ
Они обошли жилую часть дома найдя еще один неисправный механизм, когда настало время обеда. Мелиссу провели в обеденную залу. За длинным столом уже сидели дядюшка и мистер Боулз. Впрочем, с ее появлением оба джентльмена встали. Футмен, мололой парень, чьего имени Лис не помнила, помог ей занять ее место. И вот тут вышла заминка. С левой стороны от тарелки лежало три вилки, с правой - три ножа и две ложки, сверху ещк одна ложка и вилка. Тут же стояло три бокала и еще она но маленькая тарелочка с ножем. Впрочем и основных тарелок было две и они стояли друг на друге. Мелисса знала наверняка что ложка и вилка сверху от тарелок для дессертов. Но вот к такому количеству ножей, вилок и ложек по бокам она не была готова. И тарелочка с ножем сверху?
- Как прошел осмотр... часов?- поинтересовался дядюшка.
Ataya
Мелисса огляделась, прикидывая в уме, кто станет свидетелем ее позорного неумения обращаться со столовыми приборами.
- Поработать пришлось совсем немного, все же уход за механизмами делает своё дело, -отвечая, Лис следила за тем, что в первую очередь будут использовать из приборов мужчины. И если уж не удастся проследить молча…что ж, тогда придётся расписаться в своём невежестве.
Кайрэ
Мужчины явно не спешили подсказывать ей, какими приборами пользоваться.
- О, мисс, позвольте мне поправить, - к Мелиссе поспешила Китти, сделала вид, что поправляет ей нечно п прическе и начала было шептать:- Начните с...- но ее прервал дядюшка.
- Спасибо, Китти, во время обеда твои услуги не потребуются, можешь быть пока свободна.
- Да, ваша Светлость...- девушке пришлось удалиться, бросив на госпожу виноватый взгляд.
- Что ж, раз во всем доме больше нет препятствий вашему процветанию, моя дорогая племянница, приступим,- приглашающим жестом указал дядюшка на тарелся и стал наблюдать, видимо, на какое из блюд упадет внимание девушки, а может и на то, умеет ли она пользоваться приборами как должно.
Ataya
А Мелисса вдруг подумала о том, что ей в общем-то и нечего стесняться. Не ее вина, в конце-концов, была в том, что в приюте не было принято трапезничать…вот так.
- Боюсь, мне придётся разочаровать вас, - совершенно серьезно заявила девушка, проводя рукой надо всеми этими приборами, - В стенах нашего приюта обеды подходили несколько иначе. А потому количество этих приборов скорее наводит на мысли о необходимости этими приборами от кого-то защищаться, нежели использовать их по назначению.
Кайрэ
- Защищаться приборами,- разочарованно вздохнул дядюшка.
Мистер Боулз пытался спрятать улыбку за бокалом. Мистер Рикс рвано вдохнул от возмущения. Такая фраза и от молодой девушки высшего общества...
Ataya
Мелисса непринужденно улыбнулась, разводя руками. Серьезно, чувствовать себя виноватой за то, что от неё совершенно не зависело, она не собиралась. Да она вообще не просила себя вытаскивать из приюта туда…туда, где на неё уже в первый же день пытались покушаться! И пусть этого она высказывать не будет, но и прошлого своего она стыдиться не намерена была. Она вела совершенно честную жизнь, и…да, она в определённой степени гордилась тем, что в случае чего всегда сможет заработать себе на хлеб.
- Однако я не против учиться тому, чего общество от меня ожидает. Как часть механизма… Я должна научиться быть функциональной адекватно требованиям. Не так ли?
Кайрэ
- Нет, ну вот этот нож сойдет за холодноеоружие, не так ли Боулз?- придирчиво рассматривая один из ножей заявил дядюшка.
- Слишком узкий,сэр, - с видом знатока заявил сыщик.- Лезвие должно быть не менее 2,5 сантиметров.
Такие рассуждения за обеденным столом повергли старого дворецкого в шок и тот полный возмещения шикнул на мальчишку футмена, чтобы тот подавал уже главные блюда и ретировался. А вот дядюшка с господином боулзом рассмеялись вовсем как мальчишки.
- Простите-простите,- отсмеявшись заявил дядюшка.- Иногда кажется, что мистер Рикс из прошлого века и напрочь лишен чувства юмора. Не возможно удержаться, чтобы не подшутить над его чепорностью. Но в одном вы правы,- снова посерьезнел он. - Вам придется ближайший месяц усиленно наверстывать ту часть образованияя, которая пристала истинной леди и которую, увы, не прививали в вашей обители. Высшему обществу не стоит знать детали, а поэтому мы постараемся не дать им повода задаваться лишними вопросами. Что скажете?
Ataya
- Это обещает быть увлекательным приключением в мир живой механики, - с улыбкой ответила Мелисса, - Постараюсь оправдать ваши надежды, дядя Раймонд. И готова начать обучение прямо сейчас, дабы эти слова не остались пустым звуком.
Девушка обвела взглядом приборы.
- Итак...
Кайрэ
Дядюшка взял ближайшие к тарелке ножик и вилку.
- Вилка и нож для закусок, используются перед подачей супа, во время начала светских разговоров за столом.
Мальчишка футмен как раз заканчивал обход стола и остановился с блюдом полным небольших по размеру деликатесов, не иначе, возле Лис.
Обед прошел познавательно. Кое что удалось вспомнить, кое что было действительно новшеством, но вцелом, Мелиссе все казалось не так уж и плохо.
После обеда они удалились с дядюшкой в его кабинет, где у них состоялся разговор.
- Что ж, - доставая портсигар, начал дядюшка.- Я составил расписание ваших занятий. Учителя будут прибывать в назначенный час и я прошу вас также соблюдать график. Он довольно плотный, возможно, покажется вам слишком жестким, но мы весьма стеснены временем. То, чему обычные леди учатся годами, вам придется освоить всего за месяц. Скажу сразу, я не требую от вас становиться лучшей в каждой из дисциплин. Для начала вам хватит общих навыков и познаний. Через месяц состоится ваш дебют в обществе. На балу, в ходе которого все взгляды будут обращены на вас, моя дорогая. Вы должны будете держаться достойно, пока общество к вам ни привыкнет. Я буду рядом, помогу избежать щекотливых ситуаций, но, тем не менее, очень многое будет зависеть от вас и вашего прилежания.
Он протянул ей расписание занятий и заранее приготовил нюхательные соли. Судя по тому, что он перешел на "вы" они могли понадобиться и ему самому.
Расписание действительно было плотным. Перерывы были предусмотрены лишь на трапезы и после шести вечера. И в таком напряжении ей стоило провечти целый месяц!
Ataya
И это совершенно не оставляло времени на ее собственное дело. Но… Мелисса понимала, что на данный момент есть вещи действительно более важные, нежели мастерская. Всего месяц, и…бал?
Это слово звучало совершенно непривычно и даже сказочно. Что-то из книг, тайком прочитанных воспитанницами. Что-то… снова не из ее мира. Но вдруг ставшее таким доступным!
- Я буду…танцевать? - едва слышно спросила девушка, не столь напуганная перспективой таких плотных занятий, сколь потрясенная новостью о том, что совсем скоро ей предстоит оказаться в самом настоящем высшем обществе. На балу! Это было просто невообразимо - как и все происходящее с ней в последние сутки.
Кайрэ
По кабинету распространился зарах табака.
- Примерно этим все и занимаются на балах,- откомментировал дядюшка, выпуская облако густого и весьма непривычного по запаху дыма.
Терпкий сливовый аромат окутал комнату, пока дядюшка продолжил зармышлять вслух.
- Возможно, ваша карта и не будет заполнена полностью, но при подготовке будем считать, что места вней нет. Поскольку балы в основном подразумевают танцы, большую часть вашего расписания на этот месяц они составлять и будут. Поскольку вы только прибыли в Лондон, в местных сплетнях вам, слава Всевышнему, разбираться не нужно, но вот с геральдикой придется подружиться
Ataya
- Думаю это будет не сложнее, чем танцы. Вернее, намного проще, - отозвалась Лис, уже мысленно соотносившая геральдику и чертежи, - Танцы беспокоят меня куда сильнее, но… - она улыбнулась, слегка принюхавшись. Запах был…не неприятным. Вероятно, к этим запахам ей тоже придётся привыкнуть, - Но у меня ведь нет выбора, не так ли? Чтобы все работало так, как задумано, каждая деталь должна быть на своем месте и выполнять свою работу. Если бы только…- она вдруг вздохнула и улыбка уступила место озабоченности, - Если бы только знать, в чем в полной мере заключается моя роль во всем этом механизме под названием высшее общество Лондона…
Кайрэ
- Моя задача, ввести вас в общество, моя дорогая. Как того хотел мой покойный брат и его прекрасная... супруга,- вздохнул Раймонд.- Это мой долг перед ними и перед тобой,- пояснил дядюшка.- Наши временные рамки обусловлены вашим совершеннолетием. Общество должно обвыкнуться и присмотреться к вам до оного, чтобы в день вашего совершеннолетия вы вступили в права наследования. Возможно, вы встретите мололого человека, который придется вам по душе... Марианна была бы несказанно счастлива,- несколько мечтательно продолжил он, удаляясь от темы.
Ataya
Последнее предположение несколько смутило девушку. Вот уж о чем - о чем, а о том, чтобы встречать кого-то, кто… ну нет, это было еще более чуждо ей, чем все остальное. Эта мысль почему-то стала причиной появления легкого румянца, который сама Лис скорее ощутила через непонятно откуда взявшийся внутренний жар.
- Я бы… кхм… не спешила так, - чуть скомкано ответила она, - Ведь и вы же не торопитесь… То есть, мистер Боулз рассказал мне, что вы…Ох, простите, - вдруг смутилась она еще больше, поняв вдруг, что вроде бы как даже только что выдала их с сыщиком разговор о её дяде, что было все-таки не очень прилично, - Наверное, о таких вещах не принято говорить в высшем обществе, не так ли?..
Кайрэ
Дядюшка некоторое время задумчиво молча курил, после чего все же перевел взгляд на племянницу и возразил.
- Отчего же? Конечно, за столом, во время светского раута такие темы не обсуждаются, но в будуарах, среди добрых друзей, я уверен, мне уже все кости перемыли,- невесело усмехнулся он. - И ваша... беседа обо мне с Боулзом тому подтверждение,- Раймонд затушил сигарету и присел на краешек стола.- Нет, не спешите расстраиваться, я вас вовсе не осуждаю! Напротив, было бы очень печально, если бы вы, вновь преобретя родственника, не навели бы о нем справки. И я, возможно, насторожился бы, если бы эта беседа имела место быть с кем уголно, но не со старинрй Боулзом,- уже более весело усмехнулся дядюшка.- Но мой отказ от брачной связи продиктован вовсе не теми ... кхм... качествами, которые мне с радостью присуждает общество, а всего лишь тем фактом, что сердце мое уже занято, моя дорогая племянница, - и печально и тихо продолжил:- Увы, безответно. Я уважаю выбор дамы и мне ничего не остается, как покорно ждать, когда время излечит меня от этой... симпатии... К чему, я посвящаю вас в такие детали?- вновь оживился дядюшка и внимательно и немного даже оценивающе посмотрел на девушку.- Я хотел бы, чтобы мы с вами стали добрыми друзьями, а секреты пораждают неизвестность, неизвестность - неуместные гипотезы, которые довольно часто приводят к ложным выводам. Так вот, я бы не желал, чтобы наши с вами родственные узы были обременены ложными выводами, Малисса. Что скажете?
Ваш комментарий,


 Включить смайлики |  Включить подпись
Здесь расположена полная версия этой страницы.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.