Приветствую, Автор! Благодарю за доверие. Это честь для меня.
Ваш рассказ - очень серьезная работа, замечательная работа со словом, хотя у меня есть основания предполагать, что усилий для должного развития своих - безусловно очевидных - способностей Вы не прилагаете.
Небольшая вводная - я ни в зуб ногой ни в индуистской мифологии, ни вообще в культуре региона. Ну, что это за слова - Адхьятман, Калпаврикша, Шакамбари. Язык сломаешь. Хотя ведь есть нормальные, легкопроизносимые и привычные - Льесальвхейм, Гинунгагап, Скидбладниры и Мьёльниры.
Еще раз: я читал и наслаждался Вашим рассказом, со всей отчетливостью сознавая, что не могу проникнуть во все тонкости Вашего замысла. Поэтому прошу это учесть.
Если читает кто-то из новичков форума: внимательно прочитайте рассказ - у автора отличное литературное ухо - так руку набить не получится, это должно быть где-то сразу на подкорке. Предложения не просто говорят, они звучат. Причем автор не ленится там, где любой другой обойдется обычным оборотом, изменить его - чуть-чуть.
Вот смотрите: вместо "поймал себя на мысли" автор пишет "словил себя на мысли".
А вот тут два деепричастных оборота подряд. Вроде бы моветон, но как уместно, легко и динамично:
Цитата
Выбежав из храма, оставив позади стены и веранды, Ишино помчался в лес.
Респект от пацанов, кароче!
Далее, я понимаю, что надо мной нависнет серьезная угроза прослыть невежей, если я захочу поковыряться в тексте. Ваш литературный слух на порядок превосходит мой - я б алку не осилил в принципе. Но.. Есть несколько но.
Первое. Я не могу понять, лишь предположить.
Если отсутствие "Ё" я только приветствую, то дефис вместо тире я могу объяснить только одним. Оно Вам не настолько надо, чтобы рубиться за место на скале.
Второе.
Мне показалось, что в тексте вырваны два куска.
Раз: перед
Цитата
Больше всех из своих детей я люблю Хатши.
Два: перед
Цитата
А потом с неба полил солнечный дождь, и Ишино рассмеялся.
И тут и там серьезный обрыв ткани текста.
Третье.
Сознательно или несознательно Вы это делаете, но в тексте у Вас - внимание! - !!226!! многоточий. Двести! Двадцать! Шесть! То, что Вы привыкли не договаривать, когда-то сыграет с Вами дурную шутку.
Что касается героев. Мне не до конца понятна роль Сунити в сюжете. Еще раз: я дуб в мифологии. Прям совсем. Но не могу свести воедино вот что:
Цитата
Я должна была стать богиней волн, пены, морской соли... Но что-то пошло не так.
...Когда впервые прибежали Бегущие, боги обрезали мне волосы и прогнали туда, где не было людей и храмов.
... Сунити, несчастная богиня болезней и одиночества
Но при всём при этом, мне хотелось бы видеть значением символа Бегущих - людей суетных, людей подверженных страстям, причем сиюминутным, порывистых и не имеющих будущего. Рабов, истинных рабов своих порывов. Бежим сейчас и не существуем потом.
Классный образ!
Что касается общей идеи Вашего рассказа.
А я даже не задумывался. Совсем. Мне было просто очень приятно читать.
Отличный текст, просто мистически медитативный.
Герои, которые одновременно и архетипичны, и детализированы до сходства с соседкой и одноклассником, которого не видел лет десять.
Тут тот сорт мелодии, что неважно, на какой ноте она закончился.
Как-то так.
Ну, как водится, я всё-таки нарыл кое-что по мелочам.
Цитата
Да!! - взревела Ишино
Хе! Джиоти же )))
Цитата
Но где же тогда были эти боги, когда они были так нужны?в них так отчаянно нуждались
Не согласовано в изначальном варианте.
Еще одно. Я почти уверен, что слово "храмная" должно быть заменено на "храмовая". Т.к. я это слово в правильном словаре не нашел.
Вот тут лексический повтор близок к речевой ошибке:
Цитата
Ишино вздрогнул, виновато отвел взгляд. Немного вспомнил. Немного устыдился.
Не лучше ли сделать жестче, рублено:
... взгляд. Кое-что вспомнил. Совсем немного. И устыдился. Немного.Цитата
Люди ли? Вряд ли.
Если Вы сознательно это сделали, то напрасно.
P.s. Да, чуть не забыл. Спасибо, Автор!