RPG-ZONE
Новости Форумы Путеводитель FAQ (RPG) Библиотека «Пролёт Фантазии» «Штрихи Пролёта» Дайсы
>  Список форумов · Внутренний город · Волшебная лавка · Хрустальный шар Здравствуй, Гость (Вход · Регистрация)
 
 Ответ
 Новая тема
 Опрос

> Reanimedia, аниме на русском
   Сообщение № 1. 28.11.2009, 10:51, Вейлор пишет:
Вейлор ( Offline )
днём на работе

*
Администратор
Сообщений: 5421
профиль

Репутация: 1023
Поклоняться по этой ссылке http://reanimedia.ru/

Пока не увидел качество их перевода вобще не думал что такое возможно делать.
(ну и аниме смотрел естественно как все - на японском с сабами)

   Сообщение № 2. 28.11.2009, 11:04, Ple-Sen пишет:
Ple-Sen ( Offline )
Странник



Исчадье Ада
Сообщений: 2583
профиль

Репутация: 56
Это ведь они переводили Судзумию? Лично мне их перевод не особо понравился, по крайней мере если по Судзумии судить...

   Сообщение № 3. 28.11.2009, 11:26, Вейлор пишет:
Вейлор ( Offline )
днём на работе

*
Администратор
Сообщений: 5421
профиль

Репутация: 1023
Они. Разве не впечатляет что спеты даже песни? Нашим сейю 100 баллов.
Проф.дубляж, какой далеко не для каждого фильма выполняют.

   Сообщение № 4. 28.11.2009, 19:24, Ple-Sen пишет:
Ple-Sen ( Offline )
Странник



Исчадье Ада
Сообщений: 2583
профиль

Репутация: 56
Меня песня и пугает, на японском она очень даже хорошо звучит, а вот русский вариант... какая-то попсятина, лично я даже десяти секунд не выдержал, не люблю вообще когда песни переводят, может просто в этом дело...

   Сообщение № 5. 29.11.2009, 01:07, Вейлор пишет:
Вейлор ( Offline )
днём на работе

*
Администратор
Сообщений: 5421
профиль

Репутация: 1023
У Реанимедии на то предусмотрены дополнительные звуковые дорожки. Японский + сабы. Русский, + песни на японском + сабы. Что на это скажешь?
Но мне русский полностью нравится больше. Сам удивляюсь.

Качество видео, ясное дело, тоже зачётное.

   Сообщение № 6. 2.12.2009, 04:27, Goblin Queen пишет:
Goblin Queen ( Offline )
Странник

*
Неофит
Сообщений: 18
профиль

Репутация: 5
Реанимедиа делают очень качественные "локализации". Ожидаю, чем же закончится их проект по выпуску "Альянса Пепельнокрылых", который в их переводе приобрел название "Союза Пепельнокрылых".
Судя по переводу "Девочки, перепрыгнувшей время" и "5 см в секунду", компания очень неплоха. Особенно, учитывая, что "Девочку" они озвучили даже лучше, чем сами японцы. Голос главной героини был признан самым удачным из возможных.

0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей);
« Предыдущая тема | Хрустальный шар | Следующая тема »

Яндекс.Метрика