Цитата(Кларк)
Гэг (от англ. gag — шутка, комический эпизод)
ну наконец-то, теперь я понял. в русскоязычном поле есть "шутка" и есть "гэг". А в англоязычной среде, без сомнения, есть "gag" & "shyutka". как бы не перепутать.
я-то, дурак, считал что просто юмор может быть разных категорий: юмор ситуаций, словечек, действий, диалогов, описаний и пр. И все это из категории шуток. К, примеру, "12 стульев" отлично зашел в кино, потому что там хватает юмора в диалогах. А "Трое в лодке, не считая собаки" в кино- убожество, потому что в книге весь юмор на уровне описаний, а в том, что произносят герои- юмора вообще нет. Посмотрите советскую экранизацию "Троие в лодке". Миронов кривляется, Ширвиндт жеманится, Державин глазки строит, а юмора просто нет. Хотя эти трое считаются столпами юмористических фильмов СССР.
Добавлено через 8 мин. 51 с. Я, кстати, слушал интервью Славы Сэ, а это, на минуточку, большой мастер юмора...Так вот, он говорил что Жванецкого совершенно невозможно читать- не смешно. А слушать- обхохочешься. А его, Славу Сэ, нужно читать, а его аудио книги слушать вообще не вставляет- не смешно. Так что, вспоминая цитатку из детства: "мамы всякие нужны, мамы всякие важны". Есть место и для Жванецких и для Галустянов. И, соответственно, для деревни Пузино и тонкого английского юмора, в котором нужно сползать от смеха, когда английская королева, при чаепитии, не оттопырила мизинец- обхохочешься.