Огромное спасибо всем, кто смог дочитать это безобразие до конца.
При работе с этим рассказом у меня не было оправдания в нехватки времени, но даже несколько вчиток (на связность, на риторику, на грамматику) не спасли от глупых ошибок. Хочу
оправдать себя рассказать, как этот кошмар появился на свет.
"Письмо о шестерёнках" (первоначальное название "Посылка на Скорые потоки, дом один" (оба варианта были рабочими, но так и остались до релиза)) - ещё один рассказ из вселенной "Айлурапия" (тоже рабочее название), что и предыдущий "
Немного тишины", но так как в правилах конкурса нельзя ссылать на другие работы, то пришлось переписывать черновик из журнала в черновик для конкурса. Таким образом, множество проблем связано с переводом оригинального текста на новые рельсы.
Так как серия рассказов "Доклады Мик Лифа королевского служащего" составлены в эпистолярной форме, то такой способ подачи истории остался без изменений, что позволяет шире раскрыть фокального главного героя. Тут и первое серьёзное изменение: Мик Лиф - протагонист первоначального текста - отзывчивый и смиренный добряк, а его зазеркальный двойник (имя я ему так и не дал) стал полной противоположностью - надменный и самовлюблённый сноб. Так как он ни с кем не говорит (да потому что и не желает), то решил я слегка преувеличить его спесивую речь в тексте для описания его характера, но, походу, капец гипертрофировал эту тему. Кстати о надменности:
"велели мне и остальным идти" - а не "велели нам"
"Было решено сразу их разгрузить" - а не "мы решили"
"Общими усилиями было выгружено" - а не "Мы выгрузили"
"я с другими людьми" - а не просто "мы"
Здесь не только пресловутый канцелярит, но и намеренное нежелание героя отождествлять себя с окружающими людьми
С таким человеком не хочется иметь дел, он вызывает отторжение.
Цитата
меня лично только раздражала, а симпатии к герою особой не возникло ни на каком этапе
значит Вы почувствовали то, чего я и хотел достичь.
В оригинальной версии рассказа это была просто история: герой попал в старый особняк, узнал часть событий на месте, а вторую - от очевидцев, без морали и вывода, так как я хотел больше описать дом и его использование. В изменённой версии я решил вывести мораль не читателем, а самому герою. В конце-концов, увидев со стороны жизнь сумасшедшего эгоиста, протагонист сам поймёт, что дело не просто в вывернутой витееватой речи, а в укоренившихся плохих чертах личности. Из-за гордости он и не хочет сам себе в это признаться, используя энтиемему в выводе:
Цитата
высокомерие довело жителя шато до безумия в полном одиночестве
Кстати, оттуда же растут ноги и у "не-немаловажные дела". Этим троекратным отрицанием герой хочет скрыть, что вообще-то он дармоед и бездельник. Такая лексическая шутка - тоже прокол.
В каком-то смысле, Ада поняла посыл:
Цитата
Без всякой дамнации отвечаю герою – есть простая народная мудрость – будь проще и люди к вам потянутся
Походу, эксперимент рассказать историю параллельно своеобразной личности повествующего провалился в инфернальную крепость.
Так из первой версии рассказа осталось и много другое.
Цитата
Одни с нетерпением ждали поезда, чтобы встретить тех, кто скрасит серое бытьё. Другие с таким же нетерпением ждали поезда, чтобы наконец убраться отсюда. Работники же почты с тревогой ждали поезда, споря на экзистенциальные темы и будущие проблемы сортировки корреспонденции.
Изначально эта фраза звучала, на мой взгляд, поинтереснее:
"Кто-то с нетерпение ждал поезда, чтобы встретить родных и близких, которые давно не могли приехать. Кто-то с таким же нетерпение ждал поезда, чтобы отправиться к своим родным и близким, которых они давно не могли посетить. Работники же почты с тревогой ждали поезда, подсчитывая сколько времени они не смогут видеться со своими родными и близкими".
Но так бы сказал душка Мик Лиф. Вместо того, чтобы просто выкинуть эти слова, я решил их скорректировать под другую атмосферу, но получилось как-то мудрёно и как будто лишено смысла, так что пришлось альтернативному Мик Лифу оправдывать это, сказав, что тут нет софизма. И это типо ирония на весь текст.
Путешествие по особняку не изменилось вовсе, так как в оригинале это и должна была быть просто прогулка по локациям. Идея использовать фонографы - моя гордость (пришла на ум после Эхо-цветов из Undertale), как же ещё протагонист могу бы услышать себя со стороны. Я не хотел дать понять, что Мик Лиф в первой версии истории такой смекалистый, что щёлкал бы эти задачки, как зубцы шестерёнок, поэтому даже одну единственную задачку он не решил на самом деле. То же и новый герой. Так и получилось скучненько. В финале мне нужно было как-то вывести героя из ловушки, а значит и хозяин особняка тоже выбрался. Хотя один больной в лесу ни домой, ни в город не вернулся, у него было мало шансов: загрызли звери, упал в реку или просто свалился со скалы в бреду. В то же время тела нет, может, как Шерлок и Рейхенбахский водопад получилось. Хотелось мне и ему дать второй шанс.
Цитата
ждал, когда найдётся труп хозяина или ещё какой-нибудь откровенно жуткой сцены
Цитата
выплыла ассоциация с "Кубом" или "Пилой", но только для детей. А в итоге устаканилось Стивеном Кингом и немного Лавкрафтом
Цитата
По сути, я ваша ЦА - обожаю и КУБ, и ПИЛУ, и все такое. Но, как вы сами понимаете, Я ждал кровищу!
Пилу не смотрел, Куб меня хватило на первык пять минут. Откуда такие ассоциации? Я же выдумывал радужную добрую утопию, в ней нет места подобным вещам, или переделка дала сии ожидания. Попробовать взяться за триллеры что ли.
Господин Ian, рад, что Вам понравилось.
Госпожа Ада, интересное сравнение, право же я не уверен, к чему тут Ньютон.
Господин Sergan, да, что-то я с вагонами не разнообразил, ах и как меня резануло тоже.
Господин Junto, зная Вашу разборчивость в рассказах, крайне поражён, что Вам понравилось.
Госпожа Бронзовая, Вы, наверное, имели в виду "Заманив читателя".
Госпожа Промокашка, простите меня за предоставленные неудобства.
Госпожа Крошка, возможно, Вы во всём правы.
Господин Филомен, хороший совет и спасибо за одобренный афоризм.
Господин Карамазов, буду стараться угодить целевой аудитории
Госпожа svatur, смешение с водой вряд ли даст топливо, если, конечно в составе, очевидно, органического Витамукуса, пусть и выпавшего в осадок, нет ферментов и других элементов, способных при смешении с водой разделять её на горючий водород и необходимый для горения кислород, али Кейлок Металлстоун использовал пещерную воду, богатую магнием, а Витамукус, предположим, способен контролировать скорость воспламенения магния, что способствует производству яркого масла для ламп.
Госпожа Натанариэль, Витамукус (лат. "vita"-жизнь и "mucus" - слизь) - стрёмная сумасбродная субстанция, из-за неё гибли шахтёры, мало кто решился вообще собрать эту дрянь, а Кейлок Металлапид первый человек, взявшийся работать с ней.
Недавно у меня возникла весьма любопытная идея для рассказа, суть которой попытался передать один из финалистов этого Пролёта, но, на мой взгляд, не столь успешно. Надеюсь я не выгорю и смогу составить текст, на этот раз не привязанный ко вселенной "Айлурапия" (всё ещё рабочее название).
Получается, что на свой собственный рассказ я написал отзыв больше, чем на все чужие вместе взятые. Видимо, протагонист так и не познал кротость.