Цитата(Аменхотеп)
Я в Лондонграде живу, здесь такой микс в языке у русскоязычной публики - где русские слова, где английские уже не разберёшь.
Уверен, что и на Брайтон-Бич в Нью-Йорке примерно так же, там среда такая культурная, поверил бы без вопросов. И про Лондон поверил бы. Но в рассказе-то не Лондон и не Брайтон-Бич, а персонаж - не русский, живущий в англоязычном городе. Там Афины и индиец, притворяющийся болгарином, соответственно. У него и русский неродной (хотя об этом чуть ниже), и английский, а культурная среда вокруг него отличается от той, где можно сказать "bishop" или "queen", просто оговорившись или по привычке. Понимаю, для чего этот самый bishop был нужен, но не могу поверить в гипотетическое
Цитата
- Ну-с, а как вы сейчас походите?
- Так, дайте подумать.... Нууу... Допустим.... Ферзь d8
- Хорошо, тогда бишоп f4. То есть, простите, слон....
особенно вместе с ну-с в первой реплике Гончева :) "Ну-с" уже во времена чемпионства Алехина актуальной формой не была, но Гончев ее помнит и юзает, а с бишопом оговаривается? Да ну вряд ли. Вместо "Ну-с" можно взять любую сложную конструкцию Гончева из текста. Вот, например:
Цитата
Да полноте, - Гончев всплеснул руками, - Конечно будет! Я тут сижу один, как сыч
"Полноте", "Сижу, как сыч" - эти фразы явно не скажет человек, которому русский не является родным языком или который не корпел над книгами по русскому и не вращался в русскоязычной среде нереально долго. Я верю, что Гончев вращался, но не особо - что он за эти годы колоссальной практики, тем более на шахматную тематику, не отточил до автоматизма названия фигур.
Ну и так далее, я такого еще много могу надергать. Видите, мой комментарий не на пустом месте вылез) Это я к чему? Это я к тому, что можно сделать лучше. Как? Да легко! Например, начать не с епископа-слона, а с ладьи-туры. Ее Гончев мог на старый манер назвать турой, после чего сказать, что это название - башня - почти во всех языках мира, посетовать на английское rook, а там и до бишопа недалеко.
Цитата
А кто вам сказал ,что "атма" "поглощённого" выходит из круга перерождений а "съевший" её брамин - возвышается к божественному. Я этого точно не говорил.
А куда она тогда девается?) На это в тексте ни намека. Получается, ум уходит брамину-пожирателю, а атма продолжает перерождаться и перерождаться? Ну странно это. Вообще, прочитав пояснение, я понял, что рассказ-то еще круче, просто его вот мальца докрутить, показать трагичность Гончева как этакого беглеца от смерти. У вас он больше получился злодеем, который просто хочет жить дальше, потому что умный, самодостаточный и - главное - брамин. А задумывалось - то много глубже, но не считывается абсолютно. Страха в образе Гончева нет, понимаете? Только либидо. Докиньте ему ангста! Думайте, в общем, мне рассказ искренне нравится, я бы с удовольствием апгрейженную версию прочитал.