Хабаси, продолжим здесь.
Я решил, что если мы сменили дислокацию, то надо перенести сюда немного смысла...
Цитата(constp)
Гоголь упростил бытовавший тогда литературный язык, имевший церковно-славянские корни. Добавил в него просторечных словечек. И получил понятный малограмотному читателю литературный язык.
Цитата(Хабаси)
Можно и так сказать, если упростить процесс до примитива.
Сделал он именно это. Но получилась почти революция. Почти - потому что он лишь довел до логического завершения начатое Пушкиным и Лермонтовым. Вспомните "Повести Белкина", и вы поймете, что такое стилизация под разговорный язык. Стилизация, а не написание литературного произведения разговорным языком.
Гоголь тот же "Вий" написал отнюдь не разговорным языком. Даже не пытался создать стилизацию, которую мы видим в "Повестях Белкина", написанных, кстати, раньше чем Гоголь издал первое свое произведение.
Цитата(constp)
Неужели вы думаете, что люди во времена Гоголя говорили так, как он писал?!
Цитата(Хабаси)
Угу. Думаю
Повторяю цитату еще раз:
Цитата("Вий" Гоголь НВ)
Он поспешно отошел к крылосу, развернул книгу и, чтобы более ободрить
себя, начал читать самым громким голосом. Голос его поразил церковные
деревянные стены, давно молчаливые и оглохлые. Одиноко, без эха, сыпался он
густым басом в совершенно мертвой тишине и казался несколько диким даже
самому чтецу.
Представьте себе хорошего рассказчика, привыкшего выступать перед публикой, освоившего все нюансы ораторского ремесла. Он с первого раза вряд ли выдаст подобную фразу. С третьего, пятого, десятого... когда история приобретает стройность, найденные обороты вписаны в сюжет, осмыслены и отточены - это да! А с первого раза - маловероятно! Если только использовать наработанные метафоры, на что хороший рассказчик вряд ли решится.
Что вы и подтверждаете:
Цитата(Хабаси)
Неужели Вы думаете, что люди во времена Гоголя писали так, как говорили? Это и сейчас не очень-то принято.
Значит, вы согласны, что Гоголь писал не разговорным языком. Что я вам и пытаюсь втолковать.
И учтите - не всякое короткое предложение можно отнести к разговорному языку. Разговорный язык - это еще и эмоциональность. Но далеко не все короткие предложения в "Луне Тонга" эмоциональны и в тоже время относятся к мыслям фокального героя. Если уж применять подобный прием, то надо, чтобы он выделялся и не перемешивался с короткими предложениями в описаниях и в действии. А так же, надо следить, чтобы их не было в ретроспективе, данной не с точки зрения фокального героя.
Цитата("Луна Тонга")
Стражникам было жарко. Солнце припекало изо всех сил.
Цитата("Луна Тонга")
Сзади хмыкнули. Лугослав уже тянулся к кинжалу. Тому самому, что когда-то подарил Тонг Ку.
Цитата("Луна Тонга")
Лугослав и Мириэль смотрели на мёртвых. Месть свершилась. Было хорошо и спокойно. И очень тихо.