Цитата(Эллекин)
Давай без натягивания совы на глобус, ок? Я говорил только про отпечатки. Оттиск хоть и синоним, но означает нечто другое и к "телам" неприменим, потому что используется только в отношении полиграфии.
Ой ли?
Я на снеге вижу утром
Легкий оттиск башмачка.
Фет
Знаю я, что ты, малютка. Кругом лежал снег, чистый, нетронутый. Лишь кое-где виднелись оттиски вороньих лапок.
Короленко
Эль, дело не в синонимах, а в картинке, которую вызывает текст. У читателя во время прочтения возникает мысленная картинка, если она рисуется легко, если она понятна и вопросов не вызывает, то это хорошо. Даже если там есть лишние слова и пр. - и экономичностью можно пренебречь ради целостности восприятия текста и качества чтения.
Здесь же этого нет. Написанное автором, конечно, понятно, но хорошего стиля в этой фразе нет - это корявая фраза, вызывающая вопросы - на которые нет ответа. Если слабые отпечатки тел - то на чём? На траве, песке или глине?
Пояснение через тире - что тут сидели, априори означает - что отпечатки не ног, а совсем других мест.
Цитата(Эллекин)
Или логическое усиление.
Тут неумелое барахтанье. Или автор написал - просто не очень подумав. С каждым бывает, когда ты с головой в истории, можно не заметить - для того и существуют редакторы. :)
Цитата(Эллекин)
Понимаешь, если уж говорить о печати, то 99.99% читателей на вот такие вещи вообще не обратят внимания. Собственно, реакцию читателей ты видишь выше в виде пятнадцати плюсов рассказу и отсутствия серьёзных претензий к стилистике.
Они, может, не обратят вот на эту конкретную фразу. А если таких фраз в тексте не одна, а?
Сколько нужно таких фраз, чтобы неискушённые читатели начали б скользить взглядом по странице - пропускать, - раз автор вместо понятной картинки подсовывает не пойми что, - чтобы следить лишь за сюжетными коллизиями? А теперь скажи, а понравится автору такое отношение читателей к его тексту? Короче, всё не просто так. :)
Цитата(Эллекин)
А то если постараться, ты ж так и тексты Брэдбери навивисекуешь. Только ему-то от этого ни холодно, ни жарко.
И Брэдбери тут ни при чём - он на английском писал.
Понятно, чётко и поэтично.