Прочитала.
Традиционная диагностика по первым абзацам пообещала массу прелестностей. Уже второй фразой автор ясно дал понять, на что он способен:
Цитата
Большая чешуйчатая тварь имела только две передних лапы, но все равно умудрялась перемещаться с огромной скоростью по этому несчастному поселению
Представьте себе дракона, у которого задних лап нет, а есть только две передние. И он передвигается на них, видимо, гузкой и хвостом кверху, ухитряясь при этом ещё и громить поселение. Представили? Значит, день прошёл не зря. Да, и поселение (хорошее слово, административно правильное), естественно, "это", а не "то".
"Он своими руками поспособствовал освобождению" - как много красивых длинных слов! Видимо, смысл этой фразы - он сам освободил? Ну, то, у дракона крылья "свои" - ожидаемо и логично. Не будешь же расправлять чужие крылья.
"Аккуратно подобрав
свой разноцветный плащ, молодой волшебник достал из
своего чемодана"... После этого "удивленные зрители хором испустили удивленный вздох" даже не удивляет. Мда, и кто-то ещё говорит, что стабильность - признак мастерства.
Естественно, соблюдается уже ставший привычным принцип: ни одного существительного без прилагательного (а лучше - двух), ни одного глагола без наречия.
С трудом прорвалась к финалу через подобные и ещё более примечательные перлы. И с сожалением осознала, что история-то там была. С более-менее вменяемым сеттингом, персонажами с собственными характерами и некоторой предысторией, с небольшим "вотэтоповоротом" и даже с идеей. Но всё это изложено настолько беспомощным языком, что хочет зарыдать от сочувствия к замечательной фантазии автора, которую он обрядил в столь бедные одежды.
Автору успехов.