Я прочитал рассказ «Сосна и моряк».
Моё мнение субъективно и ошибочно.
Написано хорошо. Читается легко.
Немного романтично и грустно.
История привлекает своей меланхолией, простотой и глубиной.
Пара моментов:
Цитата
«Крылышко стрекозы»
– встречается в тексте 4 раза. Это какая-то важная деталь для автора или отсутствие синонимов?
Цитата
«выросшим среди леса солнечным холмом.»
– звучит поэтично, спору нет. Но если вдуматься: как среди леса мог вырасти «солнечный холм»? Я это к тому, что, судя по тексту, сначала был лес. А потом среди леса появился холм, который освещается солнцем – отсюда вопрос: а куда делись деревья? Они просто отошли, чтобы солнце могло освещать холм. Это не придирка (она была бы идиотской). Но, уважаемый автор, как? Просто так пустые холмы не появляются в лесу. Я понимаю, что это то ли притча, то ли сказка. Но далее вы пишите, что росточек стал брать «живительные силы из земли» – так почему там ничего не росло до этого?
Цитата
«Сосны-соседки, росшие поодаль, завистливо шептались:»
– а разве это «семечко» не их? Или конкретно это «семечко» принесло откуда-то из далека? С другого леса? Через этот лес и ветер аккуратно положил в центре удивительной поляны? Не на окраине уже существующего леса, а именно в центре? Я это к тому, что вы, автор, намекаете на «гадкого утёнка», наверное, как мне показалось, а это здесь не работает, кажется чужеродным и непонятным. Зачем выделять конкретно эту Сосну среди остальных? Достаточно, думаю, было и того, что она имеет прямой ствол и растёт одиноко на холме.
В этом моменте, как мне кажется, закрался намёк на половую принадлежность автора.
Цитата
«Сосна обвила моряка запахами.»
– Ага. И Ветер такой: «Ну, да. Ну, да. Пошёл я лесом». Я это к тому, уважаемый автор, что в вашей истории Ветер – самостоятельный персонаж, это он всех обвивает, играет, шепчет. Сосна может обвить моряка лишь запахами сосны. Если же принять допущение, что это Сосна может «обвить разными запахами», то, как мне кажется, не стоит выделять отдельно сам Ветер, иначе получается, что и Сосна и Ветер имеют одинаковые возможности, силы, способности. Зачем тогда Ветер?
Цитата
«Услужливый ветер доложил, что моряк прибыл на свой корабль.» –
думаю, логичнее было бы сказать: «отбыл на свой корабль». «Прибыл» – это когда «здеся», а моряк оказался «тама», посему, как для меня, стоит сказать: «отбыл на …».
Цитата
«Ничего не ответил ветер, улетел и яростно стал носится по холму, по верхушкам сосен, раскачивая их.»
– простите, но на холме росла только одна Сосна (центральный персонаж), иные сосны (завистницы) росли «поодаль». Понимаете, автор, если бы на холме росли и другие сосны, то холм не мог бы быть «солнечным». А если ваше воображение рисует вам большой холм, где вразброс растут сосны (что вполне вероятно), то почему иные сосны не воспринимают «главную Сосну», как своего ребенка, а относятся к ней как к чужачке? Наверное, женский коллектив и всё такое.
Цитата
«Лес рубят – щепки летят!»
– на первый взгляд, вроде пословица и к месту. Но в таком случае теряется весь её смысл, как по мне. Вкусовщина.
Цитата
«С верхушки холма сосне была видна бригада лесорубов. С пилами и топорами они осматривали деревья и помечали краской.»
– Значица, Сосна не знала значение слов «море», «моряк», но понимает, что такое «топоры, пилы, краска». Это моряк её просветил?
Цитата
«Пронзительный запах – это крик боли срубленного дерева, прощание с прекрасным миром и страх перед неизвестным.»
– простите, а когда Сосна «обвивала моряка» разнообразием запахов – это тоже был крик боли? Несогласованность образов?
Цитата
«Ах, какие счастливые дни наступили для сосны.»
– Дело вкуса, конечно. Но "настать/наставать" говорят исключительно о каком-то времени/поре/событии (о времени года, например). У "наступать" есть еще значения "становить ногой на что-либо", "идти в наступление". Лично мне больше нравится слово «настали». Но ваше «наступили» также приемлемо, наверное, для кого-то. Вкусовщина.
Цитата
«Там все было по-прежнему: шепчутся сосны с облаками, ворчит и скрипит старый дуб, гордый ясень стал еще краше и выше, и еще кичливей.»
– если все остались целы, то кого тогда рубили? Только одну Сосну? Целая бригада лесорубов пришла за одной Сосной? Тогда какие деревья помечали краской? Вы же помните, автор, как нагнетали напряжение, а тут – хопа! А на холме всё как прежде.
Цитата
"Долго сопротивлялся урагану маленький парусник»
– это двухмачтовый бриг для вас «маленький парусник»? Ну, океюшки. Сделаем вид, что таких «парусников», как шлюп, тендер, кэт не существует.
Цитата
«Из мачты погибшего брига сделали и поставили крест.»
– простите, автор, но даже для сказки это перебор. Сделать крест из «мачты брига»? Правильнее, как по мне, написать: «из остатков (кусков, осколков, частей) мачты». Один из тех случаев, когда размер действительно имеет значение.
Спасибо за историю.
Пы.Сы. Найти того, с кем можно помолчать – это хорошо.