Я прочитала романтичную сказку о благородном и самоотверженном звездосчете, выполняющем важную миссию.
После небольшой редактуры рекомендовала бы это произведение для детского чтения.
Сопереживание вызывает главный герой (звездосчет Лиир), который трудится до самозабвения – забвения собственного имени – и совершенно бескорыстно. Детское воспоминание Лиира окрашивает его образ в теплые тона, делает его ближе маленькому читателю.
Привлекательна идея верности мечте, ее высокой ценности. Оптимизм в сказке побеждает трагическое начало, поскольку показано, как сбываются мечты и звездЫ (увидеть солнце), и звездосчета (понимать язык звезд). Изображен выбор героев, показывающий силу их стремлений.
Понравился фрагмент с описанием созвездий.
Он дает повод поговорить с ребенком о художественном вымысле вообще, о сказочном строении неба и значении слова «звездосчет», его отличии от «звездочет» (миссия возвращения звезд и пр.).
В целом повествование эмоциональное, захватывающее.
«Звёзды в конце своей жизни падают на землю, а люди поднимаются к звёздам» - эту формулу было бы полезно обсудить с юными читателями.
Но, как было сказано выше, стоит сжать первую треть сказки, продумать
«климатические» и «местные» детали, убрать повторы про любовь к звездной семье, про забытое имя и др., исключить ненужные для развития сюжета и раскрытия героев подробности. Бытовые дела можно не называть заранее, а сразу рассказывать об их выполнении.
Кое-где надо бы поправить стиль.
«…по истечению мог умело расслышать» (истечении; чутко). Наверно(е).
«Заварные травы и сушёные на углях лепешки из кореньев - вот и вся немудрённая трапеза» - (травяной отвар, немудреная).
«…деловито закатила свои жёлтые глаза».
«всхохлилась» (для детей лучше: нахохлилась).
«…меняет их местами» - двусмысленность. Нельзя слышать в голосе буквы, но можно слышать звуки.
«…звук, исходящий от звезды, стал плотным, он не мог удержать её, а она всё звала и звала... Он вслушивался, преодолевая себя, руки тряслись, их обволокла невидимая, мягкая и сильная волна…» - как-то гармонизировать силу, мягкость и ручную тряску.
«Она прекрасно сияла, переливалась…» «Лиир дышал так глубоко… будто он был слеп много лет и только-только начинал прозревать» – дыхание не может быть результатом прозрения, слишком неточная метафора.
«…эхо их не утихало, кажется, никогда…» «Он побежал, помчался, подобно летним засушливым ветрам…» - но дело происходит зимой.
«…слова Пируны оглушили его изнутри», но Лиир далее размышляет (вдохнули силы), тем более что выше было:
«…он остановился, оглушенный невыразимой тишиной». «…показывает свои первые лучи за горизонтом» (из-за горизонта).
С цветом глаз стоило бы уточнить – синий или все же изменившийся. Вот на изменившемся можно было бы сделать акцент, чтобы подчеркнуть возраст героя и его усталость от службы.
Показалось, что настоящее несовершенного вида дважды неуместно вклинивается в повествование.
Проверить бы и пунктуацию, а также орфографию:
«одно и тоже» (то же),
«ничего не говориться» (тся), взволнован(н)а перед встречей,
«костровищем».
Я считаю, эта сказка может претендовать на «детскую» номинацию.