Первая же фраза вызвала сомнения.
Цитата
«А стоило ли застраховать свою жизнь на случай внезапной и загадочной кончины?»
Автор, видимо, хотела сказать "А может стоило застраховать свою жизнь на случай внезапной и загадочной кончины?»
Цитата
Хороший лес. Для дешевого слэшера.
А это к чему сейчас было? Типа, слэш только в лесу бывает, что ли?
Цитата
Длинные узловатые пальцы хозяйки дома выдавали нервозность: она теребила истертый кружевной фартучек.
выдавали нервозность - лишнее. Жест показательный, нервический. Читатели всё поймут правильно, расшифровка не требуется.
Цитата
кажется натуральными малыми голландцами!
подлинными, а не натуральными.
Цитата
У окна стоял массивный стол из мореного дуба; она прошла вглубь помещения и погладила столешницу, смахнув тонкий слой пыли.
Кто прошла? Хозяйка или Элла?
Цитата
гаркнула Аделаида Евгеньевна.
Глагол не подходит к ситуации и образу хозяйки. Вкрадчиво прошептала - и то было бы уместнее :)
Цитата
Вот что подумала Элла, лежа ночью на огромной, пахнущей формалином кровати. Простыни вот пахли свежестью,
Повтор "вот", причем словечко лишнее в обоих случаях.
Цитата
ребенок чуть не подавился молоком, которое начал сёрбать.
Пришлось погуглить. Не знала это слово. Прикольное, но здесь неуместно, всё-таки Эрик не из русской деревни мальчик.
Цитата
А матушка говорила, что топографический кретинизм ее до добра не доведет.
Либо "А ведь матушка говорила..." либо "Правильно матушка говорила, что..."
Цитата
девушка на том конце пожала плечами
может, "явно пожала плечами"? А то ведь по телефону жестов не видно, но предположить можно. И про ухмыльнулась - то же самое. И уберите "девушка". У их обеих имена есть.
Насчет финала. Эллочка-людоедка, я правильно аллюзию уловила? В целом рассказ прикольный, хотя немного грубовато выведено на сущность героини. Можно было сделать более тонкий намек.