Я прочитал рассказ.Судя по всему, перед нами Европа XIX века. Это время расцвета работных домов и странного гуманизма вроде того, который проповедует в рассказе графиня Фареозо. Герой вроде бы британец, но разве тогда Великобритания была империей и разве были у них в ходу талеры? Впрочем, историк из меня ещё тот. А так – многое в атмосфере угадывается от Диккенса, Конан Дойла, Уэлсса, и кажется, автор даже пробует им где-то подражать в стилистике, как бы подражая манере повествования тех времён, но выглядело это, на мой взгляд, несколько излишне.
Вообще же интересная, динамичная и хорошо написанная история. Прочиталось легко, но только чего именно хотел доктор Моро, простите, Саббенж – я не понял. Кого он создал и о чём думал, когда не особо обеспокоился сохранностью ящиков – загадка, наверное, он сам толком ничего не понимал. Однако же герой вроде бы всё догнал почти сразу, причём довольно трезво, учитывая всё предшествующее. Умный, однако, вот потому и крылья получил. А как их получила Лиз – странно. У неё тоже была своя клетка, говорите Вы, но какая именно, из её истории не очень понятно. Это я бы тоже хотел прояснить.
По тексту. Название не самое удачное, просто гляньте рассказы с названиями через точку на этом Пролёте и прошлых и сами поймёте, почему такой выбор не очень удачен в плане привлечения публики.
Цитата
Необычность моей обители вызвала интерес соседей
Которые сами в клетках. Не, ясно, что их клетки другие, но всё равно сказано как-то криво, на мой взгляд.
Цитата
Саббенж и капитал ушли с палубы.
Так вот куда весь капитаЛ ушёл! :)
Цитата
честные способы заработка на прельщали мальчишку
Цитата
Лиз монотонно читала Библию
Всю сразу?) Да и не сразу ясно, по памяти или в клетке позволялось держать книгу.
Цитата
Подопытные мышки!?
?!
Цитата
Перед тем, как моя обитель соскользнула вниз
Когда составной союз в начале предложения, запятую внутри союза не ставим. Сразу же красивее фраза становится)
Цитата
Пёс знает, – по-взрослому ругнулся мальчик
Чего тут взрослого?) Это скорее уж больно по-детски)
Цитата
не без труда мы переместились туда
Получается неуместная рифма: труда – туда, можно и переиначить.
В принципе, считаю рассказ хорошим претендентом на высокие места. Таких уже много, но это и замечательно. Желаю удачи в борьбе с конкурентами и успехов в дальнейшем творчестве.