В целом сказка хорошая, стиль выдержан, вы умеете подбирать красивые, сочные эпитеты – Меднолистые, переливчатыми голосами и т.д. Могу ошибаться, но мне кажется, что определенный ритм у вашего текста тоже есть. Правда, чтобы сказать наверняка, надо вслух читать. Но вот в подобных местах ритм заметен и при обычном чтении: «Изранили Ворона Вороновича, на дно утянули».
Теперь о недостатках.
Про пунктуацию уже все сказано выше, про непонятно откуда взявшееся «ты» к читателю тоже.
Меня сбило с толку начало. Первый абзац, я так понимаю, должен был быть эпиграфом? Просто он оформлен у вас, как обычный текст, и вот начинаешь читать и сразу впадаешь в ступор. Что происходит? Какая тропа? Какой кот? Что за она? Это конечно чисто технический момент, но, как видите, и он может повлиять на восприятие, все же лучше потом поправить.
«А красоты тот край был необыкновенной!» - С подобной конструкции, пожалуй, начинать тоже не стоит. Создается ощущение, что читатель уже знаком с этим самым краем, будто вы пропустили пару-тройку предложений, а ему об этом сказать забыли. Союз вначале тут лишний совсем. Можно изменить на что-то вроде «Красоты тот край был необыкновенной» или «Край тот был необычайной красоты», будет восприниматься куда лучше.
Почему столько вопросов именно к началу? Да потому что это очень важно. Это то, с чего читатель начинает знакомство с вашей историей, здесь он решает, зацепило или нет, будет ли чтение продолжено т.п.
Что касается стиля, то не будет лишним пару раз пройтись и немного пригладить излишества. Поясню подробнее. Да, в целом стилистика выдержана, но текст получился избыточно украшенным. Да, образ есть. Я вам, пожалуй, в виде образа и объяснение дам. Для меня лично ваш текст предстал в виде такой русской красавицы в традиционном сарафане, кокошнике и с прочими положенными атрибутами. Сейчас будет немножко закос под стиль вашего рассказа, но это не ради того, чтобы высмеять, а просто для более яркой картинки. Мне кажется, что у вас, автор, доминирует визуальное восприятие, поэтому так наверное проще будет показать избыточность.
В общем, погнали.
Сидит наша красавица (назовем ее, допустим, Глашенькой), смотрится в зеркальце, все, как положено, чин по чину, но только глядишь на нее, а глаза-то разбегаются, аж пестрит в глазах-то. А все потому, что у красавицы на кокошник пошло все, что батюшка-купец из-за моря вывез. Все жемчуга, все самоцветы, все, что в сундуках нашлось, Глашенька на кокошник и приладила. На шее у нее мониста, да не одно, а целых три нацеплено. Первое о жемчугах, что от маменьки покойной осталось, другое о яхонтах алых, последнее же, что всего на свете дороже, смарагдами блестит, зеленится. Сарафан у Глашеньки травами-цветами расшит, да не токмо по подолу, а и рукава, и по бокам все золочеными нитями раскрашено-расцвечено. Ох, хороша Глашенька в своем богатом наряде, да только старостина дочка Аленка отчего-то для очей милее будет. Не от того ли, что за скромным нарядом да простым кокошником саму Аленку разглядеть можно, а Глашенька так добром увешалась, что искрит на солнце, как змеиного царя дщерь, и окромя каменьев, глядя на нее, ничего не увидишь?
Что я хотела этими словоизлияниями показать, думаю понятно? У вас, автор, не в обиду будет сказано (мне правда нравится такой сказочный стиль повествования, вообще сказки люблю), текст пока немного Глашенька. Дорого-богато, все сокровища из сундуков надеты сразу. Снимите с Глашеньки лишние мониста, облегчите текст немного, убавьте образность слегка, он сразу станет легче для восприятия.
Еще одно имхо. Тема христианской религии как-то мне здесь видится лишней. В сказке итак есть прекрасный мир, наполненный отличными классическими персонажами жанра, зачем ее перегружать этими крестили-венчали (условно), не совсем поняла.
Ну, и откровенные отсылки к Пушкину лучше бы убрать (в чешуе как жар горя и пр.), иначе выходит просто явная компиляция различных русских народных (и не очень – Пушкин), сказок. Понимаю, что в литературе, как говорится, все уже украдено до нас, но все же заимствования стоит делать аккуратнее, без таких откровенных цитирований.
Тоже заметила отсутствующее у ГГ имя. Я в конце, если честно, ожидала, что это вообще окажется Арина Родионовна, которая передала все это богатство будущему (на тот момент) солнцу русской поэзии. Как хорошо, что этого не было. Отсылка к реальности в виде жизни в Петербурге и войны, имхо, лишняя. Выбивает из сказочной атмосферы сильно. Мне кажется, лучше было бы закончить на прощании с царевнами в стиле «и стала она поживать да добра наживать». Все-таки это сказка.