Я прочитала рассказ. Он как бы юмор, и в нём как будто есть зачатки забавности (кое-где), но далекооо не настолько, чтобы кайфануть и закрыть глаза на недочёты. Поэтому щас буду душнить.
С первых строк непонятно, кем всё-таки работает гг. Ок, редактором. Редакторы бывают такие, которые исправляют недочёты в чужом тексте, и такие, которые сидят в издательствах и решают, какие рукописи взять в работу и напечатать. Но штука в том, что, насколько мне известно, рабочий процесс ни у тех, ни у других не выглядит так, как у нашего Анатолия. Редакторы, которые, собственно, редактируют текст, обычно делают это (в современности) на комплюктере или вносят правки непосредственно в распечатки (поправьте меня, если кто-то редактор и выносит правки к себе в бумажный блокнот (!). Не верю, что это может на практике нормально работать). А редакторы, рассматривающие рукописи... Знаете, процессы, происходящие в издательствах, и так МЕДЛЕННЫЕ, а если бы редакторы ещё реально читали полный текст каждого приходящего романа... Недаром же от авторов требуется присылать вместе с полным текстом романа ещё и синопсис, а ещё у издательств есть специальные люди, которые читают книги и пишут на них рецензии (не как здесь, на форуме, а с пересказом сюжета и оценкой коммерческого потенциала и прочих факторов), на основании которых в том числе принимаются решения. Как-то так.
Что ещё... Знаете, как быстрее всего убить шутку и сделать несмешной? Начать её объяснять.
Самый вопиющий пример:
Цитата
Не дожидаясь ответа, он буквально из близ растущего куста бузины достал комплект доспехов и слегка ржавый, но всё равно угрожающего вида топор.
–Так вот ты какой, рояль в кустах, – Анатолий находился в полнейшем шоке и не заметил, как на него нацепили весь этот металлолом.
На словах про куст бузины я реально усмехнулась внутри, поняв отсылку.
А потом вы устами Анатолия проговорили её вслух, и любое удовольствие от юмора пропало сразу.
Верьте в своих читателей, они в состоянии понять соль и без чрезмерных разъяснений :)
Вообще, я могла бы задаться кое-какими вопросами по сюжету. Почему на печати именно лось и горностай, например? Есть ли в этом отсылка к
почему-то ненавижу этот анекдот, хотя в целом к скабрезному бородатому юмору отношусь очень тепло вежливому лосю и здешнему форумному мангусту? Ст
оит ли искать более глубокий смысл этих вот словах книжного персонажа?
Цитата
– Извини, но мы в тебе ошиблись, – Ваймонд взял его за плечо. – Ты не тот, кого мы искали…
Типа, как в другом анекдоте, "что-то ищет - значит, что-то знает", так? То есть они ищут кого-то конкретного и/или подходящего - но подходящего для чего? Явно не для реальной помощи их команде. Для того, чтобы вместо кобылы (которая спасибо, что не Плотва) быть приманкой для драконов?
Хотя, знаете, если ставить вопрос так, как я поставила - то нет, не ст
оит. Если честно, этот рассказ не кажется текстом, в который реально вложили силу, душу и замысел, поэтому я подозреваю, что все эти детали случайны.
В принципе, знаете, что мне тут понравилось? Что у Анатолия что в реальности сплошные недосып, авитаминоз и серость, что в фэнтези-мире не лучше. Этакий выверт типичной истории про побег от мрачных будней в яркую и полную приключений сказку. На этой базе можно было бы запилить годный экшн с юмором (и, возможно, даже чёрным). Но для того, чтобы это реально работало, в рассказе недостаточно... всего. Ну, хотя бы сюжета в фэнтези-части. Какого-никакого бы! Ведь туда можно легко придумать побольше событий, это не помешает вам точно так же сдобрить их штампами и всем остальным, чтобы получилось пародийно. А ещё лучше знаете что? Не прописывать штампованность фэнтези-мира и героев как данность (как тут это сделано изначально, когда Анатолий только начинает читать рукопись), а сразу кинуть героя в гущу событий и раскрыть неоригинальность истории и персонажей непосредственно по ходу дела, через их поведение, окружение и всё остальное. Знаете, я, например, представила сцену, где, скажем, Анатолий влюбляется в принцессу и пытается по-человечески признаться ей в своих чувствах, но вскоре закипает от раздражения, когда она на любые его слова отвечает однотипно и плоско, как по скрипту. Как-то так.
А пока говорить тут особо не о чем, увы.
Добавлено через 3 мин. 0 с. Цитата(WoodNight)
потянул руку двери на себя.
Ну, как бы в наших широтах двери наоборот открываются)
То есть вас только это смутило, а не РУКА двери?
Видимо, такая: