Цитата
торговцы, крестьяне и прочие иногородние покидали ярмарку
"иногородние" - вполне обычное слово, однако в контексте исторического текста у современного читателя может вызывать ассоциацию с "понаехали тут".
Цитата
Цокот копыт по гулкой брусчатке помешал расслышать причину веселья"," и Пьетро переспросил, чему смеялись караульные.
Зпт
Цитата
– О, это грубияны из Ферруджи. Не стоит придавать значения, мой господин. – Пожилой оборванец, отводя взгляд, принялся вычищать складным ножом грязь из-под ногтей.
Тут лучше так написать:
Цитата
– О, это грубияны из Ферруджи. – Пожилой оборванец, отводя взгляд, принялся вычищать складным ножом грязь из-под ногтей. – Не стоит придавать значения, мой господин.
А тут один человек говорит:
Цитата
Усмехнувшись, Пьетро похлопал себя по объёмистому животу. Затем нахмурился, кустистые брови нависли над очками. Помолчав, он достал из кошеля серебряного «льва», покрутил между пальцев:
– Сходи-ка, старче, к ним, да скажи так: «сей господин поместил груз спереди, потому что их город полон воров и грабителей».
Уронив монету, процедил в затылок кинувшегося под ноги коня бродяги:
– А ежели спросят, кто таков, говори без стеснения: сей есть Пьетро Кано, дознаватель его светлости герцога Антонио, владетеля Сангренито.
Поэтому логично для читателя его не рвать:
Цитата
Усмехнувшись, Пьетро похлопал себя по объёмистому животу. Затем нахмурился, кустистые брови нависли над очками. Помолчав, он достал из кошеля серебряного «льва», покрутил между пальцев:
– Сходи-ка, старче, к ним, да скажи так: «сей господин поместил груз спереди, потому что их город полон воров и грабителей» - Уронив монету, процедил в затылок кинувшегося под ноги коня бродяги: – А ежели спросят, кто таков, говори без стеснения: сей есть Пьетро Кано, дознаватель его светлости герцога Антонио, владетеля Сангренито.
А тут:
Цитата
Хмыкнув, Пьетро почесал кончик носа.
– Смеются? Это хорошо, люблю весёлых. Тебя самого как звать, шутник? Горлодёр? На случай, вдруг понадобишься, скажи, где искать… Бывай, старина!
Так:
Цитата
– Смеются? Это хорошо, люблю весёлых. - Хмыкнув, Пьетро почесал кончик носа. - Тебя самого как звать, шутник? Горлодёр? На случай, вдруг понадобишься, скажи, где искать… Бывай, старина!
Цитата
То и дело с потолка срывалась мутная капля – но застенки не роняли слёз, как те, кого в них пытали.
Слово “мутная” - лишнее.
Цитата
– Нет, так не пойдёт! – густой голос здорового, довольного жизнью человека, наверное, впервые звучал там, где эхо вторило крикам страдальцев и въедливым вопросам их мучителей.
А вот тут описание в диалоге, а не атрибуция. Это у вас, автор, системная ошибка. Если сказуемое стоит после слов персонажа - это атрибуция. Если сперва подлежащее - описание в диалоге. Густой с заглавной буквы. И вот еще тоже самое:
Цитата
– О, собираетесь хлестать ремнём через мокрую ткань? – дознаватель цокнул языком. – Не спешите, мастер! Рубцов не будет, верно, однако позже проявятся синяки, причём легко опознаваемые даже на трупе. Мы не можем рисковать. Прикажите подать воронку.
Не дознаватель, а Дознаватель.
А вот слегка неудачное описание:
Цитата
Непонятный шорох и звук падения заставили фра Анжело отнять ладони. В двух шагах от него лежал неизвестный в обносках. Белёсый рассвет до времени приглушил яркий цвет растекающейся крови; мёртвые глаза остекленели.
Аккуратнее, автор, с такими описаниями, это как раз такой случай, когда обноски следовало бы перенести в следующее предложение - там бы они уместнее смотрелись, а сейас это не штрих, а
Цитата
На людей смотреть было интереснее. Я увидел здоровенных ребят в комбинезонах, ходивших в обнимку, чертыхавшихся и оравших немелодичные песни на плохие стихи. То и дело попадались какие-то люди, одетые только частично: скажем, в зеленой шляпе и красном пиджаке на голое тело (больше ничего); или в желтых ботинках и цветастом галстуке (ни штанов, ни рубашки, ни даже белья); или в изящных туфельках на босу ногу.
(с)АБС, “Понедельник начинается в субботу“.