СМОТРИ У МЕНЯ ТУТ ЯПОНИЯ как бы говорит автор первой сценой.
Расписка на рис по логике должна быть, не? Иное зерно там в среднем непопулярно…Ладно, ладно, верю. Кстати, дальше по тексту японские слова милосердно выкинуты («набедренная повязка», хах, ну в общем да, именно она), а стилизация сведена к некоему обще-несовременному повествованию. Достаточно удачное решение, позволяет не переутомлять читателя в длинном рассказе, не провоцирует искать несоответствия. Меня, по крайней мере, не провоцирует. Но «кимоно» яб оставила хотя бы для госпожи Токинавы, какое платье, там по описанию восторга минимум пять слоёв и вышитые журавли)))
И вот тут
Цитата
герой крепко прижал к груди возлюбленную и страстно поцеловал
Уй, мало того, что актёры оба мужики, так в целом не принято, если мне память не изменяет.
В целом язык мне показался достаточно образным, нарядным, но недошлифованным. Всякие инверсии мне нравятся, но я бы почикала половину причастий с прилагательными, а то все эти «неприкрыто наигранной вежливостью осклабился оборванный детина, демонстрируя частокол пожелтевших кривых зубов» ужасны: по паре определений к каждой сущности – это чудовищно вязко. Лишает текст живости, топит читателя.
Цитата
дремлющий сидя на коленях прислонившись боком к деревянной подпорке
Уфф.
Топить читателя в тексте – приём, который может даже весь рассказ тянуться, но не в случае кирпича на 40к символов. Утомительно выходит и неясно зачем. Что-то там про страсть к «безвкусной выспренной велеречивости», ага.
Ещё не понравилось, что все персонажи говорят абсолютно одинаково. Настоятель и «вольный лучник» из леса в принципе не могут похоже говорить, у них словарный запас не пересекается. В Японии, возможно, буквально. Это тяжкий груз стилизации – выдавать в рамках стиля разную речь у разных героев, в том числе и у автора, и в «Ласковом ветерке» с этим провал. Учитывая обилие диалогов, опять же текст лишается живости, а мир и персонажи глубины, достоверности.
Но в целом рассказ мне зашёл. Мне было смешно от череды неконтролируемых неудач, встретившихся на пути Гэмона, которые он совершенно стоически (ну кроме мошкары) сносил. Хотя прямо заявленное ёрничанье не очень сочетается с также заявленной отрешённостью и тонкостью человека милосердного искусства. Но и тут своя ирония есть.
Цитата
Мне нужны твоя одежда, ботинки и конь.
Поорала.
Первые намёки расставлены на мой вкус, удачно и изящно. «Изделие» в сцене его получения вязло в зубах, но натолкнуло на мысль, что это не кото какой. Потом, конечно, начинается череда анекдотов, но очень удачных: в каждой сцене есть конфликт, в каждой протагонист раскрывается по-новому, мы больше узнаём о нём и о его принципах.
Неплохо закинуты крючки на истории-которые-были-недоговорены по дороге, но плохо, что искусство и подход Гэмона очевидны уже на сцене убийства лошади. Не происходит сюжетноповорота в момент главного выступления, и вопросов о том, что было в других выступлениях, тоже не стоит. Могла бы быть некоторая интрига просто насчёт деталей, но в целом мне как-то всё равно было, если честно. Полагаю, три сцены дополнили образ героя, переведя его в однозначно позитивный. В главном заказе, правда, милосердие оч-ч-чень в японском стиле, но тут воля автора.
Да и хэпиэнд всесторонне щедрый.
Но вот в чём вопрос. Фантдоп где? Где фантдоооооп? «Ветерок» это не фантдоп, это отмаза, герой искусство быстрой смерти демонстрировал и иными способами. Фу так делать.
Но плюс поставлю, рассказ не слабый.