Я прочитал рассказ.Вообще-то ещё вчера, уж простите меня, автор, по себе знаю, насколько тяжело ждать комментариев. Но лучше поздно, чем никогда, так что приступим.
Значит, сразу оговорюсь, что хотя я и не считаю себя аудиторией женского фэнтези, прочёл я уже немало достойных образцов в этом направлении. Именно здесь, на Пролёте. Если нужно, даже скину потом ссылки, но, думаю, у Вас свой путь и Вы сами знаете, как ему следовать.
И всё же в рассказе отчётливо чувствовалась банальность. Особенно в начале. Принцесса. Отважный юноша, который её защищает. Между ними идиллия, они влюблены. На самом деле не столько банальность, сколько необходимость. Тем более что отважный юноша не королевич и не рыцарь, а так – простак, осмелившийся полюбить венценосную особу. Даже не так уж и банально, в общем-то.
Но очень сильно на это восприятие и представление о банальности влияла сама подача. Весь рассказ Вы пытались как можно чаще повторить мораль истории, хотя внятнее и убедительнее от этого она не становится. В результате и авторский текст, и диалоги приобрели невыразимый пафос. Прокрутим для примера в самый конец.
Цитата
Пророчество сбылось. Мир оказался разрушен, вот только рухнули не стены замков и горы, а иллюзии, мечты и клятвы. Рухнула эфемерида. Все маски оказались сорваны, и многие из них оказались намордниками. Осталась лишь одна голая истина. Для одних – это оказалась кристально чистая любовь, для других – пылающая ненависть, для кого-то - надежда, для иных - отчаяние. И все же, несмотря на великие страдания, миру был дан столь же великий дар: возможность увидеть настоящие души других и понять души свои. Теперь только время покажет, как живущие воспользуются полученным даром.
В принципе, я ничего не имею против этого в тексте. Но согласитесь, что было бы гораздо лучше, если бы этот абзац написал восторженный читатель в своей рецензии. Но не написал, потому что…
А в чём, собственно, это всё проявилось? Вы говорите, что маски оказались сорваны, но мы не видим этого. Мы видим, простите, падлу, который сначала хотел надругаться над принцессой, а потом порешил её возлюбленного. Но падла никогда не носил маску, мы не видели его добрым, любезным и верным королевству – только падлой. Это не искусный притворщик вроде Голлума или Мизинца. И даже если принять, что Герольд действительно снял маску, это один человек. Чей проступок видели лишь трое, один из которых собственно убитый. Где же люди увидели настоящие души? Во всех городах, в каждом дворце и в каждой деревне…
Поднимаемся выше. Эльф говорит нам, что
Цитата
Мы не пускаем вас, чтобы вы не заразили наше сознание своей болезнью, чтобы ваши фальшивые ценности: богатство, комфорт, увеселения без меры, - не проникли в разум и сердца эльфов, единственных существ, которые чтут мать, давшую им и вам всем жизнь - природу.
По-честному это довольно банально. Но дело даже не в этом. Опять же это всё – слова. Все эти слова можно заменить парой сцен. Люди уничтожают лес и убивают эльфов. Тирентериэль пыталась договориться с людьми и облажалась. Её казнили. И это всё скажет больше, чем весь этот длинный и пафосный монолог. Ещё чуть повыше.
Цитата
Любовь. Вот что спасет наш мир. Только любовь. Она столь сильна, что реальней, чем весь этот мир. Единственное, что реально. Остальное лишь сон богов.
Здесь есть очень красивый и мощный рассказ про девочку. И он уже сам по себе говорит то, что выделено в цитате, достаточно оставить "Любовь. Вот что спасёт наш мир", и остальное уже ясно. Ну а в целом сцена у тётушки Фэй, пожалуй, лучшая в рассказе, потому что в ней действительно показана эта любовь. Женщина, которая в молодости избегала любви, теперь верит в неё и совершенно бескорыстно заботится о других. Единственное, что, возможно, не стоит ей так прямо об этом говорить, как здесь:
Цитата
Я приютила это дитя, подарила ей ласку, заботу.
Это лишнее. По-настоящему любящие люди всегда недовольны и считают, что недостаточно хорошо заботились, хотя делают всё, что могут.
А вот остальной рассказ на фоне доброй тётушки совсем меркнет. Вы же говорите:
Цитата
Башня погубила больше людей, чем все воины вместе взятые, ведь перед концом света рушатся, в первую очередь, закон и мораль.
Как? Нам говорится о войне, но мы не видим ужасов войны, кроме разве что беженцев. Вскользь ещё упоминается об императоре, но это настолько мелкое и неважное упоминание, что лично я его заметил даже не сразу. Дам плюс в репутацию, кто заметил))) Ладно, всерьёз. Говорится о рушащихся законе и морали, но это никак вообще не показано, не считая опять же одной падлы. Ну, правда, всё из-за одного Герольда? Слабо.
И вот к чему я веду свою мысль. Пока рассказ слишком сконцентрирован на Эллее и Ионе, но это очень плоские персонажи. Всё, что они делают, это беспрестанно признаются друг другу в любви и сообщают читателю громоздкие инфодампы о том, что творится в мире рассказа. У них практически нет прошлого и можно сказать, что они родились в первом абзаце, ведь у них нет ни совместных историй, ни понятных только друг другу шуток и ритуалов, ничего, что говорило бы о них как о живых, настоящих и давно знающих друг друга людях. Которые сегодня наконец объяснились в своих чувствах, ибо грядёт вселенский пипец, и при этом сразу же начали называть друг друга "любовь моя" - "любимый". Уж больно неестественно, кстати, но это уже ИМХО.
По сути единственная функция, которую эта пара внятно выполняет по сюжету, это рассказать о мире эфемериды. Но получается криво, потому что собственно зло в этом рассказе мы не видим. Зло повидала тётушка Фэй. Зло повидал старый эльф. Зло повидали беженцы. Герои увидели одного засранца. И здесь есть вполне понятное решение.
Даже два. Первое: переосмыслить путешествие героев. Убрать все эти инфодампы, где рассказывается о моралях, королях, рабах и прочем, и просто дать этой зажравшейся в своём дворце принцессе поговорить с беженцами, бегущими с войны. Услышать, что те видели. Узнать, что те (ведь это в основном крестьяне) претерпели от власти, которую в общем-то представляет и сама героиня в какой-то степени. Поговорить с детьми тётушки Фэй, особенно с той девочкой, у которой семья погибла при пожаре. И показать этих сволочей в масках, которые показывают себя преданными высоким идеалам, а потом эти же идеалы предают.
Второй вариант Вам может не понравиться, но лично по мне он бы лучше сработал, раскрыв вообще этот мир. Я предлагаю некоторые сюжетные линии перенести в отдельные сцены, без Эллеи и Иона, т.е. создать такой даже сборник новелл в рассказе. Показать, например, казнь эльфийки, пожар в доме девочки, войну, бегущего императора… Ну, много-много разных историй, а Эллея и Ион в своём путешествии их словно собирали бы воедино и многое под их влиянием переосмысливали. Это, конечно, уже на увеличение объёма, но мне кажется, что выйдет ярче в плане эмоциональности. Всё-таки одно дело слушать рассказ о том, что случилось, и совсем другое увидеть это вживую (ну, в литературном смысле, разумеется). Потом, Вам же уже не нужно отправлять этот рассказ на конкурс с потолком в 40 тысяч?) А доработать до приличной повести – почему бы и нет?)
По языку врезались в глаза прежде всего две вещи. Во-первых, у Вас скачут времена, то прошедшее, то настоящее, причём без какой-либо логики. Смотрим, например, здесь:
Цитата
На вид девушке не больше пятнадцати лет. Ее длинные волнистые ухоженные волосы благородным золотом струятся по плечам, спине, и своими концами касаются деревянного настила.
Ну, допустим, Вы решили дать описания в настоящем времени. Можно. Но тут же:
Цитата
Его лицо уже начинало приобретать черты взрослого мужа, но лезвие еще ни разу не касалось темного пушка, густо покрывавшего верхнюю губу и округлый подбородок. Это был высокий темноволосый юноша с темно-карими глазами, крепкого, для своего возраста, телосложения.
переходите на прошедшее. В чём разница между этими двумя описаниями? Её нет. Ну и снова возвращаетесь к настоящему:
Цитата
Как обычно бывает, своим богатырским сложением юноша обязан вовсе не природе, а ежедневному тяжелому ручному труду.
Понимаете, здесь же так и хочется шутить. Мол, ага, юноша уже и не темноволосый, поседел, и лицо черты взрослого мужа не приобретает, уже приобрело, да и вообще осталось только богатырское сложение.))
И второе – моё любимое (нет).
Цитата
судя по обветшавшим "крыльям"
Цитата
"Призрачная башня"
Цитата
Нет, это была "живая река"
Цитата
Истом по прозвищу "Благородный"
Сразу по башне и Истому. Это, блин, имена собственные. Да, это название и прозвище, данные другими людьми, но всё равно с точки зрения грамматики имена собственные. Вы закавычиваете Кремль? закавычиваете Ивана Грозного?)
Другое дело – гордые врата:
Цитата
которые зовутся в народе "гордыми вратами".
Здесь всё-таки явно предупреждается, что идёт цитирование, в данном случае народа. Хотя в следующий раз:
Цитата
которая вела к "гордым вратам"
я уже насчёт кавычек сомневаюсь.
Что до обветшавших крыльев, то крылья мельницы – это технический термин, как крылья самолёта, как крылья носа и т.д. Не нужны кавычки, естественно, не бойтесь называть вещи своими именами. Живая река – так и вовсе Ваш авторский образ, метафора. Тоже не бойтесь их употреблять, Вы вольны в этом, это журналист или судья в протоколе должен ставить кавычки, потому как художественная вольность, недопустимая в их функциональном стиле.
Ну и наконец поговорю ещё об названии, чтобы Вы поняли, почему так мало комментариев и оценок. Дело в том, что название через точку хоть и выделяется среди общей массы, но при этом намекает на продолжающуюся историю. Некоторые ещё и добавляют: "сиквел", "приквел", "пролог" и т.д.) Т.е. "Башня" – основное название, а "Эфемерида" как бы глава. Ну а неоконченные произведения у нас, ясное дело, оценивать не любят, потому и сюда не идут. Оставили бы просто: "Эфемерида" – авось было бы интереснее. Хотя, конечно, названия вещь довольно-таки непредсказуемая.
В общем, это прежде всего. И думаю, что автор справится. Желаю удачи и терпения.