RPG-ZONE
Новости Форумы Путеводитель FAQ (RPG) Библиотека «Пролёт Фантазии» «Штрихи Пролёта» Дайсы
>  Список форумов · Архив «Пролета Фантазии» · «Весенний Пролёт Фантазии 2022» Здравствуй, Гость (Вход · Регистрация)
 
 Ответ
 Новая тема
 Опрос

> Пробуждение, Обсуждение. Весна 2022
   Сообщение № 1. 24.4.2022, 12:00, Призрак Форума пишет:
Международный литературный конкурс «XXVIII Весенний Пролёт Фантазии 2022»

«Пробуждение»


Текст рассказа: «Пробуждение»

Общее голосование предварительного этапа (открыто до 19.05.2022 23:59)




Общее голосование за финалистов (открыто до 22.06.2022 23:59)

Используйте кнопку «В финал» только если считаете рассказ очень сильным, достойным финала.



В случае ошибочного голосования - вы сможете отменить или изменить свой голос в любой момент до завершения срока голосования.

Учитываются голоса от пользователей, имеющих 100 и более сообщений на форуме или оставивших не менее 10 содержательных комментариев к конкурсным рассказам текущего раунда.

Приветствуются комментарии читателей.
Пожалуйста, начните свой первый отзыв в теме с фразы «Я прочитал (-а) рассказ». Этим вы проявите уважение к автору.

В опросе укажите, пожалуйста, к какой тематике, по вашему мнению, относится этот рассказ?

Жюри просьба воздержаться от обсуждения. Ваше мнение мы узнаем при голосовании и после него.
К автору - до завершения конкурса не раскрывать себя, не давать пояснений по сюжету, и тем более, не делать дополнений.

   Сообщение № 2. 26.4.2022, 12:13, Крас Мазов пишет:
Крас Мазов ( Offline )
Призрак Революции

*
Неофит
Сообщений: 41
профиль

Репутация: 50
Прочитал рассказ, и чтение растянулось несколько сложных часов... Казалось бы, текст не такой уж и тяжеловесный, читалось довольно бодро. Но...

Цитата
Но, несмотря на это, у Кобояси от её присутствия становилось только теплее на сердце

Залип на этом предложении. Именам-фамилиям (да и всем словам, в общем) присущ смысл, чисто семантически. Так вот, не Кобояси, а КобАяси ("лесок", "маленький лес" с японского), и это не имя, а фамилия, одна из самых распространенных в Японии, если верить интернету. Автору это известно, потому что в тексте встречаются отсылки на поэта КобАяси Исса. Следовательно, имеет место намеренное искажение конкретной фамилии, имеющей свой определенный смысл. Зачем? Жду ответов (подайте сигналы из космоса, Автор, пришлите по почте словарь, что угодно; я открыт для дискуссий)

Действие рассказа происходит в Японии, и логично, что он по полной задействует не только японский фольклор, но и японские термины. И Автор иногда расщедривается на объяснение того или иного слова, но крайне непоследовательно. Японский перевод, например, гикобури он поясняет примечанием, а вот остальные термины имеют в довесок... русский дефисный перевод (шлёпанцы-варадзи, сапоги-таби и тд и тп). Тогда смысл в примечаниях отпадает. Иногда складывалось впечатление, будто эти слова вписывались не ради создания колорита, атмосферы, а потому что Автор захотел покрасоваться знанием японских слов.

Цитата
– Онрё – это ёкаи, или духи, – говорила Адати

Не совсем. "Смешались в кучу люди, кони..." В японском фольклоре очень запутанная классификация существ. Не каждый дух является ёкаем, и не каждый ёкай – духом. Хитрость в том, что онрё – призрак, иначе говоря, юрэй, тогда как ёкай всё-таки представляет собой дух природы, ключевая способность которого – менять облик. Кицунэ – екай. Пойманный героями каппа – екай.
Правда, из духов людей тоже могут получиться екаи – их и называют юрэй. Но, как правило, юрэй безобидны и незлобивы, хоть и выглядят страшными. Если юрэй отягощается злыми эмоциями, он становится мононокэ.
Онрё – это мстительные призраки, очень злые из-за несправедливости по отношению к ним. Они насылают болезни, стихийные бедствия... Хм, тогда у меня есть некоторые вопросы к персонажу Кобояси, которого прессуют аж два онрё.
В общем, тут проблема с матчастью.
Однако, при этом герои обращаются за помощью к оммёдзи, то есть всё-таки Автор знает, что пишет. Получается странно.
А возможно, это я множил сущее сверх меры и сам запутался.

Цитата
О, Амитабха, пусть это будет так!

Продолжаю душить. Амитабха – имя одного из Будд на санскрите. В японской традиции он Амида Нёрай. Думаю, уж если "сеттинг" японский, то до конца.
Тем более, что в этом фрагменте:
Цитата
– Дзидзо-сан, – обратилась она дрожащим от волнения голосом и поклонилась до пояса каждой из статуй.

Она произносит именно японский вариант имени Кшитигарбха.

Цитата
– Аригато! Аригато! – говорил он «спасибо», пока обжигался горячим рисом.

– Сенк ю, сенк ю! – говорил он "спасибо", пока обжигался горячей овсянкой.

Серьёзно, читатель и так в курсе, что действие разворачивается в Японии. Сюжет разворачивается с точки зрения персонажей-японцев, и очевидно, что говорят они тоже по-японски. Это банальная условность восприятия текста произведения, сюжет которого находится "по идее" в другом языковом поле.
Тогда почему бы вместо фразы:
Цитата
– Ты хочешь нас растрогать стишком?

не написать:
– Ин е фунде ватастачи ни фуретайду ка? – промолвила она "ты хочешь нас растрогать стишком?"
Тогда придется весь текст писать вот таким образом. И это звучит как придирка, понимаю.

Автор тщательно пытается выстроить атмосферу мистической Японии, но получается с переменным успехом. Ушаты японизмов, которые льет Автор задают антураж, местностный контекст. Но атмосфера выхолощена, представлена в рассказе в штампованном виде. Тем не менее, иной раз Автору даже удается показать вполне японский менталитет – в интересном синтезе разных верований. Это прикольно, правда.

Что касается персонажей, то они... ну, есть. В виде сочетаний букв в тексте. Особой разницы между ними нет, характеры в зачаточном состоянии. Это всё, что я могу сказать о них.

Примерно в начале рассказа есть абсолютно лишний момент в виде какой-то супер виртуальной игры. Особого смысла в её существовании в сюжете нет. Игра лишь поглощает знаки, которые можно было бы использовать для раскрытия героев, к слову.
Но во время чтения у меня возникла догадка, что Игра, посвященная японской мифологии, сделала сказки реальными? Тогда получается, что персонаж (прорицатель), помогающий главным героям в конце, тоже является порождением Игры? Не знаю, мой ли это СПГС или авторская задумка, но дальше она не развивается. Вместо того, чтобы раскрыть тайну, таинственный незнакомец делится "пацанской" мудростью и вместе с героиней читает хокку (Япония ж). При этом наличие нераскрытой тайны интригует, заставляет думать над сюжетом.

И в идее заключается одна из проблем рассказа. Нет никакой центральной мысли, которая соединила бы все детали сюжета воедино. Точнее, она как бы есть, но не работает.

Основная мысль такова – "Давайте работать сообща!". Но вот только конфликта между героями не было. Они не ссорились, никто из них не пытался перетянуть одеяло на себя. Трудности, с которыми они столкнулись, не стали результатом недоверия между персонажами. Им просто не хватало танка в партию, если можно так выразиться.
Но зато в конце все такие дружные, клянутся друг другу в верности, извиняются. Ладно...

Каков итог? Дать какую-то конкретную оценку не смогу, но всё осмысленное мной высказано.
Больше всего (по своей структуре) рассказ походит на серию аниме-сериала. Обилие японских терминов не создает желаемую атмосферу, но лишь отвлекает от чтения. При этом есть моменты, которые у Автора удались, в плане передачи некоторых культурных особенностей.
На мой взгляд, стоило бы уделить больше внимания основной идее рассказа, которая, хоть и слабенькая, но присутствует. Или больше проработать "внутреннюю" мифологию: показать, как воображение подростков начинает видоизменять мир вокруг, наполняя его как дружелюбными, так и опасными фольклорными существами. Иначе рассказ сильно распыляется в разные стороны, и это сильно ему вредит.
Диалоги слабенькие, персонажи тоже.
Но я бы хотел почитать спин-офф про учителя Кобояси, у которого наверняка запрятаны скелеты в шкафу (не просто так его мучили онрё!)
Я закончил. Очень уж много написал...

   Сообщение № 3. 1.5.2022, 12:19, S.S. Storm пишет:
S.S. Storm ( Offline )
The Original Naked Mole-Rat

*
Демон
Сообщений: 1115
профиль

Репутация: 533
Привет, дорогой автор! Я прочитал рассказ "Пробуждение". Поиграем в хокку?

Много шагов до пика.
Большего достоин
Ты, Кобояси-сан.

6/10.

   Сообщение № 4. 5.5.2022, 23:43, Регина пишет:
Регина ( Offline )
Странник

*
Автор
Сообщений: 1460
профиль

Репутация: 262
Здравствуйте, Автор.

Мне кажется, Вам надо брать примеры с хокку, которые в рассказе действительно прелестны. Не устаю повторять, что краткость - сестра таланта. Ваш рассказ неимоверно затянут, поэтому читать его довольно тяжело. Лично мне очень скоро стало скучно, герои Ваши не вызвали у меня никакого сочувствия. Даже несчастный учитель. Все, что я вынесла из Вашего рассказа: компьютерные игры — величайшее зло. Да с этим никто и не спорит ))) Желаю удачи. Не сомневаюсь, что кто-то обязательно поставит Вам плюс )))

   Сообщение № 5. 8.5.2022, 08:37, Aenor пишет:
Aenor ( Offline )
Укротительница львов и властительница снегов

*
Автор
Сообщений: 1479
профиль

Репутация: 384
Прочитала ваш рассказ, автор.

Нахожусь в небольшом замешательстве. Дальше будет субъективно.

С одной стороны вроде как есть знание культурных особенностей (что само по себе плюс), и сюжет интересный (проклятие/болезнь, демоны, активированные коллективной игрой), но с реализацией прям чет не то. Попробуем хотя бы частично разобраться, что именно. Все аспекты рассказа я рассматривать не буду, пробегусь по тем, что заметила.

Язык и структура предложений у вас напоминают загримированного Франкенштейна в праздничном кимоно (раз уж у нас тут японская культура). Вроде и на человека/текст похож очень, и одежка симпатичная, но при всем при этом вид какой-то несуразный, да еще и ходит это создание, ногу свою перешитую приволакивая.

Где-то вроде и лаконично, и просто («Ребята заняли скамейку в парке, рядом со школой. Прошло уже несколько дней, как они убежали из дома учителя. И теперь набирались мужества снова проникнуть к нему. Да и знаний ой как им не хватало!.. Брать приступом жилище они не планировали, пока только вылазка, потом видно будет»), но язык какой-то мертвый что ли. Ни одного прилагательного на весь абзац, между прочим.

Кстати, с причастиями и деепричастиями у вас еще хуже: на весь текст если десяток наберется, то хорошо. А ведь они отвечают за образность и динамику. Сравнительных оборотов маловато. Жизни вашему тексту недостает, деталей, образности. Получается сухо, механически: ребята пришли, ребята сели, онрё набросились и т.д.

При этом не скажу, что все ужасно. У вас, при всей тяжеловесности и кривости конструкций, все же есть чутье на потенциально хорошие образы. Правда, описываете вы их пока весьма неумело.

Например: Его ослабевшую руку лизала луна, как лижет кошка.
А можно так: Блеклая луна (ласковой) кошкой лизала его ослабевшую руку.

У девочки на руках были только зёрна риса и несколько больших каменистых плодов каштана. – Ну, вот каштаны же хорошо описали. Можете, когда хотите))

Сангацу, или третий месяц март, по обочинам дорог и в садах цвёл желтыми одуванчиками, нарциссами и разноцветными тюльпанами. – Неплохо, но можно улучшить. Убрать вообще про март, итак ясно для нас, что это он, поскольку третий месяц.

Как-то так, например: Сангацу, третий месяц года, бурно цвел желтыми одуванчиками, льнущими к обочинам пыльных дорог и изгородей.

Ладно, текстовые примеры тут можно ковырять бесконечно, пойдем дальше.

Очень хочется иногда взять палку и потыкать ей логику в вашем рассказе – жива ли?

Как шлемы виртуальной реальности (достаточно дорогая вещь) оказались у практически нищих школьников из богом забытой японской деревни?

Цитирую: «Если мать Онарико? работала на ткацкой фабрике, то родители её одноклассников выживали, как могли: отец с мамой Лисока вязали бандори – подушечки-подкладки для спины, чтобы носить тяжёлые корзины; у Мико родители плели соломенные шляпы; у Кавабаты – добывали морскую капусту в Японском море; кто-то плёл циновки и сандалии; родители Ити вырезали из вишни деревянные куклы кокеши»

Нормально так выживают ребятки, аж на шлемы виртуальной реальности денег хватает. Сижу в городской квартире со всеми удобствами и прям завидую японским крестьянам, которые пошивом подушечек под спину зарабатывают на подобные вещицы)) Эх, не тем я в жизни занимаюсь, не тем. Нафиг мне курс по вордпрессу, пойду смотреть гайды по вязанию подушечек на ютубе))

Да, кстати, и интернет у них в деревне наверняка высокоскоростной, иначе как играть-то? Живут же люди в японских деревнях!

Ладно, еще пара замечаний-рассуждений, и пора завязывать с отзывом, а то навыки плетения циновок сами собой не появятся, знаете ли)))
Понравилось использование хокку в рассказе, хорошо смотрятся в качестве заклинаний против нечисти. Правда, на их фоне особенно выделяется плохое качество текста.

Всем героям тут можно смело менять имя на Картонко-тян\кун или как оно там по японским традициям положено. Они неживые и совершенно однобокие, без индивидуальности, без намеков на глубину. Над этим тоже надо работать.

Еще не понравился откровенный посыл – дети не играйте в игры, особенно с мистическим уклоном, а то кому-то будет плохо. Нет, сама мысль о том, что нельзя забывать о реальности в угоду виртуальному, хороша и правильна. Дети-эскаписты возвращаются в реальный мир и вместо приключений в своей голове делают по-настоящему благое и правильное дело – спасают живого человека, своего учителя.
Показать, как понимаю, автор хотел именно это, но получилось весьма топорно.

Кстати, а почему именно на учителя свалилась «хворь»? Не увидела этого в рассказе, хотя, допускаю, что просто не заметила.

И вот, что вам ставить, автор? Вроде и не минус, но вроде и не плюс. Понятно, что про финал тут речи даже не идет. В остальном буду думать.

Дополнение: подумала - это все же минус, господа)

   Сообщение № 6. 11.5.2022, 20:48, Крошка Элли пишет:
Крошка Элли ( Online )
Странник

*
Творец
Сообщений: 10465
профиль

Репутация: 1080
Здравствуйте, автор.
Начну с того, что бы я переделала в рассказе, что бы убрала. На мой взгляд.
Вот в данном варианте это не текст рассказа. Это небольшие сюжетики, не связанные между собой смыслом, но имеющие одних героев. Давайте начнем с главного вопроса. Как болезнь учителя связана с игрой детей и наказанием этими хмарями? Почему именно этот учитель заболел? Далее не очень понятно, зачем в рассказ вставлен кусок про игру? Что это дает? Если считаете, что расставили акценты характеров и взаимоотношений между детьми, то это не так. Не получилось. Они у вас одинаковые, как на подбор. Гипсокартонные. Надо полагать, что связь должна быть теснейшая - играя, дети вызвали злых духов в реальную жизнь. Но у вас-то это не показано! Одна только фраза учителя "Не играйте". Почему вы не показали процесс перехода, его причину, что дети делали не так? Почему эти твари прорвались в их мир? К сожалению, главный мотивационный центр у вас не выписан.
Ну и несколько мелких замечаний. Как так? Дети из таких малообеспеченных семей обладают такими дорогими плюшками для компьютерных игр. И с чего это они в финале стали просить друг у друга прощения. За что? Ну, и само действо очень уж простенькое по задумке. Вызвали ненароком духов, решили спасти учителя, свалился с неба добрый дяденька, духов выгнал, все счастливы. Для хорошей истории затейства не хватает. Финал просто ужасно выписан. Просто карикатурно. По стилистике не помню что у вас было, потом гляну, отпишусь. Сейчас лень, да и времени нет уже на сегодня. Но язык у вас очень сухой, много штампов и языковых клише. Пока так. Читабельно, но не в этот раз.

Тэхсе ан Фогейр ( Online )
sealgair neonach

*
Классик
Сообщений: 3449
профиль

Репутация: 752
Цитата(Крошка Элли)
По стилистике не помню что у вас было

как ты могла такое забыть?!)

Хм. Первая сцена здесь - лучшая часть рассказа, честно. Рваное восприятие мира больным человеком, повторы-усиления, образность, загадка. На приходе Баку, впрочем, магия трескается, потому что я не уверен, что голова отдельно может что-то обнюхивать, но это ладно, тот абзац всё равно отвечает за крючок и загадку.
К сожалению, первая сцена здесь - единственное хорошее, что есть в рассказе, потому что дальше всё как-то очень грустно, причём сбоями сознания оно уже не объясняется.

Нет, серьёзно. Тут и опечатки (даже в именах), и несогласованности, и беда с пунктуацией, и пропущенные слова, и ненужные уточнения, и странное обращение с переводом/пояснениями, повторы, потеря фокала, неправильное употребление местомений, сбитая атрибуция, просто кривые предложения - всего хватает.
Всё это завёрнуто в функциональный (за исключением редких всплесков образности) язык, в который щедро вброшены японские термины. Термины вроде как должны создавать атмосферу, но не создают, потому что сам язык такой... механический, простите. Причём если большую часть времени он просто функционален, то когда требуется совмещать с пояснением терминов, получаются в принципе очень кривые конструкции вроде:
"– Бака! – торжествующе раздался пронзительный голос девушки. Не успел водяной опомниться, как был схвачен ею. Названный дураком быстро был скручен вооружённой до зубов Онарико? и брошен в мешок."
Просто нагромождение слов. Понятно, что имелось в виду, но выглядит очень криво. Ну и прочие пояснения вида "ангацу, или третий месяц март, "говорил он «спасибо»", "сапоги-таби" и прочие "приступки – гэнкан" - ну, плохой вариант. Когда пояснения добавляются очевидно для читателей - это выбивает из текста. А этому тексту лишние выбивания не нужны, ему вон и проглоченных тапиров, задевающих проходы изнутри живота, хватает. К слову, а почему имена героев частично в японской традиции, а частично видоизменённые?
О, кстати, сцена, из которой взята цитата, интересна ещё тем, что водяному там зачем-то даны фокал и сознание. Это было бы ничего в принципе, игра на этикете сама по себе интересна, но он ведь программа, как мы тут же узнаём. Вы, автор, уверены, что алгоритмы вот так умеют? Да, и чем именно была вооружена до зубов Онарико, что это помогло ей сунуть каппу в мешок?

Впрочем, для начала хочу поговорить вон о тех хокку Басё и Кобаяси. Вообще, вставлять в свой текст такое - очень большой риск, потому что текст вокруг должен соответствовать, а соответствовать Басё, ну... не настолько просто. Здесь ещё замечу, что автор ввёл и собственные хокку, что одновременно плюс, потому что поддерживает баланс, и минус, потому что не вытягивают. Скажем, стихи Басё и Кобаяси кроме прямого несут ещё и символический смысл, контекст, и я сильно не уверен, что они уместны именно там, где вставлены, включая эпиграф. Но ладно. Учительские хокку - лобовые, прямые, но снова ладно, допустим, что он в своём состоянии на большее не способен. А вот диалог в хокку между монахом и Онорико - он в принципе выглядит странновато, потому что я предполагаю, что в нём должен был быть скрыт некий дополнительный смысл, но вроде как нет. Монах вроде бы повторяет то, что и так понятно, причём в первом хокку - дважды, - либо, кажется, просто шутит. Девочка же по виду отвечает наборами случайных образов, или же я чего-то сильно не понимаю. Ладно, будем считать, что не понимаю.
Так вот, суть в том, что да, баланс оно поддерживает, но, но чисто технический, а вот по смыслу и атмосфере - увы, не соответствуют. Попытка, стало быть, зачётная, как и с терминами, но, как и с терминами, реализация задумку не вытягивает.

Ну а теперь перейдём к смыслам, с которыми тут дело обстоит ничуть не лучше, чем с языком. Точнее, так же, как с языком: задумка вроде как неплоха, рабочая, но реализация - жуть, причём как глобально, так и на уровне отдельных сцен.
Скажем, глобально здесь явно задуманы три линии - или две, но вторая теоретически
Первая - это коммуникация и сотрудничество в команде, которые, как показывает первая сцена, не ладятся. Это обещает, что по ходу сюжета дети преодолевают разногласия, учатся учитывать чужие слабости и достоинства и так далее. То, что это не сработает, можно сказать сразу - слишком много этих детей на такой объём. Но вот то, что линия ограничится этой самой игровой сценой, я не ожидал) По сути в рассказе после внезапного и глупого соперничества (Онорике ругает соратницу, хотя без неё камень поднять не может) только пара мелких намёков на какие-то трения, но это именно что мелкие намёки и реакции. Как только дети понимают, что с учителем что-то не так, они мгновенно кооперируются и дружно работают над достижением цели. Точка - это не линия же, а учитывая, что точка поставлена в начале - ещё и обманка.
Вторая линия - внешняя, про борьбу с онрё за здоровье учителя. Здесь с одной стороны получше, потому что оно хоть как-то, но развивается, и на ней - фокус, а с другой - линия сильно упрощена и в ней в принципе отсутствует глубина. Скажем, на смысловом уровне внешнее и игра связаны, но... связь ограничена простым "переносим игру в реальность", а самой игры после первой сцены больше нет, несмотря на "пока не станем оммёдзи". При этом почему онрё напали именно на учителя - а это ведь мстящие хрени, а не просто злые, - непонятно, никаких скелетов в шкафу у него вроде бы нет. Ну, кроме полной профнепригодности, конечно, но это в современном мире не порок, для игровых онрё, вероятно, тоже. Детям тоже мстить не за что. То есть, тут упущен шанс на внутренний конфликт или развитие всех персонажей, и на такое забивать в малой форме тоже не стоит - конфликты, мотивации и внутреннее развитие придают смысл набору знаков. К теме мотиваций: фактически в сюжете до учителя она есть только у Онорико, которой нужен старшеклассник. У других вообще ничего нет, а когда возникает проблема с онрё, мотивация автоматически сливается в общее "надо помогать". Это с одной стороны вроде как правильно и хорошо, но... а конфликты, разница между детьми, противоречия? Характеры, наконец? Здесь ещё раз замечу, что персонажей попросту слишком много. Очень тяжело раскрыть сразу столько... и здесь получилось только начать. Раздали некие внешние черты - и всё, типа, характеры есть. Но нет, во-первых, этого недостаточно, а во-вторых снова: не точки нужны, а линии. Цепочки.
Глубину могло бы придать вплетение первой линии, но её как-то нет. Да и в любом случае, синергия двух глубоких линий - лучше, чем синергия двух простых.
Тем не менее, эта линия как-то складывается в сюжет, угу.
А вот третье... фактически оно должно сливаться со вторым, но тут оно как-то всё по-отдельности, а не плетёнкой. Игра против реальности. Скажу честно, "Чтобы вы перестали играть!" вместе с тем жутко пафосным (и состоящим из клише, но это из чуть другой оперы) монологом про форель - прозвучало ОЧЕНЬ внезапно. Во-первых потому, что к этому моменту как бы дети уже давненько так не играли. Сначала учились, хотя Онорико во второй сцене считала, что на успеваемость ей плевать, а ещё у кого-то там не было на это денег (а на шлем виртуальной реальности и подписку, видимо, были), а потом - хм, переживали, видимо. То есть, уже не играли, цель достигнута. Во-вторых - негативное влияние игры здесь настолько спорное, что жесть)
Ну то есть, оно не показано, не считая онрё, которые идут скорее по категории "сделаем мир интереснее" вместе с оммёдзи и прочим. Баланс) Более того, я не уверен, что японская мистическая традиция прям считает принципиальное наличие духов в мире чем-то злым или плохим. Онрё - злые духи, да, но мы же говорим комплексно, так? И что же мы видим в сухом остатке? Что дети играют в нечто по мотивам мифологии, изучают японский ЛОР - и привычки, и обращение с духами, обогащаются, так сказать, духовно. Ну и лутят, конечно, но чо уж, чем их ещё заинтересовать.
Учитель, замечу, с этим не справился. Вообще. Учил их, учил - причём литературе, не кот чихнул - и всё мимо. Не интересна им была форель. А вот с онрё-то как оживились! Стало быть, сплошная польза. Старшеклассники опять же интересуются - а это, между прочим, мотивация в реальный мир, а не в игру. В случае Онорико игра была заявлена как средство - другое дело, что и на цель, и на средство рассказ забил сразу после сцены. Другому вот сакура нужна, которая тоже не в виртуальности. Прочие... а прочих просто нет в этом смысле. Что им надо? Почему убегали в игру? Да и убегали ли? Там про зависимость ни слова. Только про бедность, в которой, на секунду, СМОТРЕТЬ, как матери горбатятся и ничего не делать - тоже такое себе. Дорогой любоваться, угу.
И вот учитель - профессионал! - заливает типа бедным подросткам в период полового созревания (к слову, я уже говорил о том, насколько в рассказе нет отношений между героми и самих героев?) о поэтических прелестях жизни философа-буддиста и корит их за то, что они выбрали более простой вариант эскапизма) Как бы... он недостаточно много лет им преподавал?)
(Вздыхает) проблема здесь в том, что не проработан фон. Здесь нет игры, нет ощущения, что она затягивает или вообще важна (даже для Онорико оно так, мимоходом). Нет жизни детей, нет страданий учителя из-за того, что его ученики такие не Басё. То есть, рассказ вроде как ставит выбор - но не показывает ни одной его стороны. Он - о том, как онрё грызут учителя, а не о том, как учитель не умеет учить, не о том, как дети уходят в игру от реальности, не о том, что реальность - это не только пчёлка в цветке и пыль над дорогой. И поэтму весь этот пафос ухает при всей кажущейся правильности. Кажущейся - потому что поэтический реализм не единственный.
В итоге на мой взгляд здесь разваливается всё, начиная с языка и заканчивая идеей. Более-менее цельной выглядит только линия с онрё, но и то...

0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей);
« Предыдущая тема | «Весенний Пролёт Фантазии 2022» | Следующая тема »

Яндекс.Метрика