Давайте-ка я сразу к тексту, не зря же себе цитатки сохраняла во время чтения.
А ведь всего несколько часов назад, уверенные в том, что госпожа удача и в этот раз поможет им в ремесле – столь же греховном, сколь и нечестивом, эти трое весело переговариваясь, сошли с поезда на маленькой станции городка Уордфорт, оставив позади покрытый смогом Ландон. – лучше разбивать такие длинные и сложные предложения, читаться будет легче; от Ландона глаз немного задергался, его реально кто-то так называет?Оо Нет, я слышала, что римляне его называли Лондониумом, но чтобы Ландоном…
так Хоган перенял свое дело отца – от отца, либо дело своего отца
Совсем не то, что отец Эклза, его бы удар хватил, узнай добропорядочный отец семейства, чем его неудавшийся сынок зарабатывает себе на пьяную, беспечную и беспутную жизнь. – громоздко, может стоит разбить предложение?
Хоган нашел его в одном из невыносимо вонючих кабачков Уайтчепла (а где же еще?), каковая харчевня даже не имела названия, находясь неподалеку от опиумной курильни китайца Ли. – та же история, тут еще сама формулировка не очень удачная
Сожалею Мэри-Энн скончалась возрасте 27 лет могила несчастной северная часть кладбища Уордфорт – атата за цифры цифрами, пропущенный предлог и запятую
Все просто, друг мой, ответ – лаунданум. – неплохо, только лауданум он
дрянное и поганое дело этот лаунданум, да и опиум ничуть не лучше – так это, он на опиуме и делается, насколько корректно их вообще сравнивать в таком случае?
Estiam si omnes, egho non – жирный плюс за латынь (пришлось сие гуглить, но зато познавательно), правда там буковка лишняя затесалась, но, как говорится, кто из нас без греха? Это так, мелочи.
отчего бы нам, беднякам, да не заработать себе на жилье да тарелку похлебки? – в первом случае «да» явно лишнее
- Они у вас (произнеся «у вас» чуть громче) в полиции работают?!
- Они у нас (презрительно фыркнув) где только не работают – опаньки, такие ремарки вроде для пьес предназначены, либо я что-то путаю
не вашего ирландского ума дело! – прекрасно)) это без шуток
Несмотря на то, что со времени захоронения несчастной женщины, покоя которой нет и после смерти, прошло совсем немного времени, земля все же успела основательно промерзнуть. – времениХ2, стоит убрать лишнее
Да что же за день такой, невезучий... – день не может быть невезучим, невезучесть – это свойство какого-то живого существа (чаще всего человека), день может быть неудачным, например
«Возможно, тут найдется чем поживиться – в доме не горит свет, возле не лают собаки... Чем черт не шутит?» - подумал Хоган. «Погреться и переждать ночь – и то хорошо. Не хватало еще заболеть...» - Эклз чувствовал себя совершенно разбитым. «Мне это кажется очень и очень подозрительным...» - пронеслось в голове О”Рэйли. – фокус на нескольких персонажах сразу – это плохо, путает, мешает восприятию и т.д.; фокальным персонажем должен быть кто-то один
Морхан Бэлэг, Морхан Бэлег младший – так Бэлэг или Бэлег?
что за акцент такой, француз он паршивый, что ли? – вот это удачно и хорошо, у англичан с французами всегда (я не о современной истории) были непростые отношения
жуют на скорую руку приготовленные приговоренным ними к смерти хозяином бутерброды – очень громоздко
схваченной первыми заморозками листвы – хорошо и красиво
ведь сама королева Аурелия, Боже храни ее, так рожала трех из пятерых своих детей – все сомневалась и думала, откуда там Аурелия, так и не поняла, а ведь эта отсылка конкретно к королеве Виктории, которая действительно использовала такое новшество, как обезболивание при родах; за что ж вы ее Аурелией-то окрестили?))
В общем, считаю, что с текстом надо работать, надо внимательно вычитывать и разбивать сложные конструкции. Это как минимум.
По тексту, пожалуй, хватит. Пробегусь по сюжету и пр.
Введение очень длинное. Пока нам про всех героев рассказали, пока они со своими разговорами дошли до кладбища, уже стало скучно читать. Я так понимаю, что диалоги эти нужны были, чтобы рассказать читателю про Пакт? Но больно уж длинно. И все только для этого и для того, чтобы привести нас к странному домику, где живет весьма странный хозяин.
От истории с гробокопателями все-таки ожидаешь больше экшена, а тут мне казалось, что всю движуху тянет на себе старенькая скрипучая телега, в которую запряжена не менее старенькая (и к тому же кряхтящая) лошадь. Да, вроде убили констебля, да это повод сматывать удочки, но, простите, мне лично читать было тяжко и скучно.
Из плюсов. Понравилось использование реальных фактов английской истории, отсылки к той самой старой доброй Англии, которая фигурирует в названии рассказа. Все эти ритуалы, эльфы, волшба – это же на самом деле бездонный колодец, из которого можно черпать и черпать вдохновение. Только почему-то у вас, автор, весь этот дивный пласт английской культуры мелькнул крохотным всполохом под конец рассказа и тут же затух.
Концовка тоже, кстати, какая-то скомканная, как по мне.
Не знаю, вдохновлялись ли вы каким-то другим литературным произведением при написании рассказа, но на всякий случай (раз уж вы написали об этом рассказ, то тема вам явно небезразлична) неистово рекомендую почитать «Джонатан Стрэндж и мистер Норелл» Сюзанны Кларк. Там немного иная эпоха (наполеоновские войны), но Англия все такая же старая и добрая, только с альтернативным элементом в истории в виде магии. А какой язык, какой стиль. Не зря она десять лет роман писала.
В общем, есть у меня подозрение, что книга вам зайдет по атмосфере. Заодно будет наглядный пример, как можно обалденно вплести магию и разного рода предания в сюжет. Спойлер: эльфы там тоже есть, как и у вас))