Здравствуйте, автор! Я прочитала ваш рассказ.
Простите, но это весьма невразумительно. Язык бульварных романчиков низшего сорта.
Идея хорошая. Только к ней прописанные персонажи должны прилагаться. А у вас:
Цитата
— Он приютил ее в своем доме, а она отравила этого богача! – подсовывала все новые листы суровевшему жениху гостья.
Цитата
— Не может быть... – с недоверием покосился на невесту хозяин.
Цитата
Не успела она и слово сказать в свое оправдание, как жених приказал увести ее прочь.
Цитата
Уже не невеста, уже пленница!
Жених-функция, бывшая пассия-штамп, неуспевшая оправдаться невеста...
Это настолько упрощённо и банально, что и читать дальше не хотелось.
Цитата
За решеткой стоял брат ее жениха – господин Валендрис.
Неспешный, величавый, красивый.
Страшный.
Это не автор должен сказать читателю, а читатель увидеть в действии.
Валендрис - единственный потенциально интересный персонаж. Но вы его не сумели показать. Как и главную героиню.
Сама идея Тропы раскаяния мне понравилась. Но она не оформлена, на мой взгляд. Конец истории, к сожалению, не вызывает эмоций.
Над языком нужно много работать. Пара примеров:
Цитата
Уставшие слуги с недовольным видом снимали в зале украшательства, что с таким трудом развешивали накануне.
(Как минимум, не «украшательства»)
Цитата
Алери, умирая от отвращения, пнула ее, навалившись на дверь.
(«Умирая от отвращения» неудачно)
Итог: Извините, но нужно над рассказом ещё поработать.