Здравствуйте, автор!
У вас определенно есть если не стиль, то своя манера изложения. Ни хорошая, ни плохая, но своя. Думаю, кому-то она заходит очень хорошо, мне же чтение далось не без труда, но я бы и не сказала, что это было мучительно. Скорее немного скучно, но при этом как-то... мило что ли. Не могу сказать, что мне не понравилось. Но и что понравилось, сказать не могу.
Для меня есть одна большая проблема у всего рассказа: это словно облитые глазурью герои без конфликтов. Любой намёк на конфликт в тексте гибнет в завязке, например: когда все боятся идти на войну, возникает надежда – а вдруг Варта тоже? Это был бы хороший конфликт для героини (простите, так и не запомнила, как ее зовут) – понять, что ее брат тоже несовершенен, но нет. Или: Варта выбрал в жены простушку — конфликт с отцом обеспечен, Варта должен побороться за свое право жить в любви, а не по расчету, но снова нет, никаких претензий у отца. Такое старательное избегание конфликтов невольно вызывает вопрос: почему автор их так боится и ради чего вообще пишет? Конфликт с бедами в поднадзорной области тоже не касается героев: описаны их переживания на расстоянии. Я бы поняла, если бы Варта плюнул на всю эту королевщину, схватил невесту и поехал помогать отцу. Того же ждешь и от героини, но нет, они сидят-грустят. Что в этом интересного? Где здесь напряжение?
По идее это напряжение должно расти внутри сквозного конфликта, где героиня постепенно разочаровывается в людях. Но этого не происходит, потому что конфликт ровный, как доска. Как с первых строк героине говорят, что люди не очень-то классные, и дар – на самом деле проклятье, так вот оно и тянется на одной ноте. Ни единого всплеска. Причем сам по себе фантдоп подводит автора близко к грани пафоса и морализаторства. У-у-у-у, смотрите, люди-то они вон какие, подлые. А люди не столько подлые, сколько полные страстей. Но всех их идеальная героиня мажет черной краской, не пытаясь вникнуть в причины и мотивы. Это от нее отталкивает довольно сильно. Чтобы писать такую философскую историю, нужны не пересказы, аля "к Варте прицепился паренек, взял в долг и не отдает", а проживание этих конфликтов, причем с завязкой, развитием и маленькой кульминацией. Но это трудно, поэтому автор просто заводит без конца одну и ту же шарманку, выдавая на выходе вывод, который выглядит мудрым, но на деле довольно примитивен.
Не понятно, за что вообще героине достался этот дар мгновенно, как она попросила? Она особенная? Этого Зрячая потом нигде не упоминает. Если бы попросил Варта, к нему бы тоже немедленно явились? В общем, создалось впечатление, что сюжет в тексте подчинен автору, а не героям.
Ну и по тексту:
Цитата
Орфия нетерпеливо ждала
Как можно нетерпеливо ждать? Нетерпеливо можно подпрыгивать, не знаю, дергать себя за волосы, с ноги на ногу переступать, но ждать – это и есть терпение.
Цитата
однако держалась с прямизной аристократки
"Прямизна" криво звучит, а потом вдобавок еще и повторяется в конце. Понятно, что это прием, но слово для этого выбрано неподходящее.
Цитата
– Хочу! – без обиняков ответила Орфия, никогда не страдавшая избытком застенчивости.
Без каких обидняков, кого обидело ее согласие?
Цитата
Варта, успокоенный непритязательностью просьбы
Таких тяжеловесных конструкций из причастий и отглагольных существительных лучше избегать.
Цитата
Дети были изумлены, но почему-то не испытывали страха.
Не испытывали страха = не боялись. Если вместо двух слов можно использовать одно – берите не глядя. Увеличение количества слов не делает текст красивее. И сразу вылезает канцелярит.
Цитата
Нянька выслушала свою питомицу
Может и есть какой-то контекст, в котором это было бы уместно, но для меня питомец – это домашнее животное, сорян. Подопечную, может?
Цитата
если ему не сужено вторично увенчать свою шею ярмом супружества, то его шея это как-нибудь выдержит
Тут я вообще не поняла, что хотели сказать. Если на шею не повесят ярмо, она выдержит? Спасибо, кэп. И вот эти "увенчать шею ярмом супружества" наверное могут показаться красивым оборотом, но по сути это захламление текста.
Цитата
Орфия закусила губу
Молитесь, чтобы Крошка Элли до вас не добралась :DD
Цитата
имела сейчас такой вид, словно была в чем-то виновата.
"Имела виноватый вид", ну. Но даже так плохо, потому что "имела вид". "Выглядела виноватой", и вуаля – текст сократился на шесть ненужных слов.
Цитата
Тебя в первом же бою порешат
Вдруг откуда-то выскочил блатной жаргон Оо
Цитата
можно переписать законы королевства, но невозможно изменить человека, если в душе у него написаны совсем иные законы.
Тут понятен прием, но он неправильно использован. "Можно переписать законы королевства, но невозможно изменить законы человеческой души" или типа того.
Цитата
Отцовский праздник едва вместил приглашённых
Праздник вряд ли обладает объемом и площадью, так что вероятнее имелся в виду зал.
Цитата
Орфия немного удивилась: проезжий спрашивал о её собственном отце
Он спрашивал незнакомку о своем отце? Откуда она может знать его отца?
Цитата
Он и сам ещё не ведает. А едет он – тебя сватать
Подозреваю, что имелось в виду "на тебе свататься". Потому что сватают кого-то.