Я пришел в сей дом и прочитал рассказ по приглашению его хозяина. Так что, если что - пеняйте на себя.
В отзыве я просто описываю свои впечатления от рассказа и личное мнение, не претендующие на истину в последней инстанции.
Критерии и цифры я использую исключительно для удобства передачи и восприятия информации, и на абсолютную объективность я не замахиваюсь.
Если так будет проще - после каждой фразы можно мысленно добавлять: "По крайней мере, мне так кажется".
В отзыве может присутствовать и юмор, так что не стоит воспринимать его слишком серьезно.
Название: 0/0. Неудачное, на мой взгляд. Да, оно очень необычное и запоминающееся
если, конечно, вообще сумеешь его прочитать, хех. Но при этом оно просто не подходит тексту.
Во-первых, сами псоглавцы играют очень уж второстепенную роль в рассказе, чтобы их аж в название выносить.
Во-вторых, от такого необычного названия ожидаешь и произведения подстать. А тут история хоть и имеет оригинальные моменты, в целом - довольно таки стандартна.
И еще один момент. Вполне вероятно, что название (учитывая его значение, любезно предоставленное в тексте) намекает, что на самом деле эта история о верности. Верность идеалам, хозяину, делу или семье - уже частности. Но тут тоже есть проблема. Эта тема в рассказе вообще не раскрыта, к сожалению. Как мотивация героев она прослеживается ооочень слабо и только если специально рыть в этом направлении. И как подсказка такое название работает, но опять же - тема-то в рассказе не раскрыта, так как ей просто не уделено достаточно внимания.
Мир: 1,5/2. Ну, собственно, самое, наверное, оригинальное, а от того и интересное, что есть в рассказе. Польский сеттинг, псоглавцы - далеко не самые популярные элементы в фентези. Мир хорошо прописан, в нем достаточно непривычных элементов, чтобы выделяться и запоминаться. Это правда здорово и интересно. Но есть одна очень важная проблема. Эти элементы в рассказе никак не играют. Полський сеттинг еще играет на антураж и атмосферу. Хотя даже они местами рушатся, что неизбежно ставит его нужность под сомнение. Хотя возможно, что рушились они только для меня, так как я достаточно близко знаком и с Польшей и с польским языком.
Но вот псоглавцы... Во-первых информация о них подается очень топорно и банально. Прямолинейнешим инфодампом:
Цитата
— Вообще-то псоглавцами их назвали местные. За... Ну, ты и сам понимаешь, за что. Там, откуда они родом, они называли себя хёршегеш. «Верные», — Катаржинка начала водить пальцем по холодным каменным плитам. — В этом их суть, карлик. Они верно служат тому, кто их приручит. Почти как настоящие собаки. Это королевские гончие, которые ищут и убивают того, на кого укажет царский перст. Но самое главное, карлик, что отличает их от животных, это их разум. Псоглавцы отнюдь не глупы, нет. Они будут выполнять самые безумные приказания, совершать самые жестокие убийства лишь по повелению. Но у них есть три священных табу: они убьют того, кто дотронется до их шеи. В культуре хёршегеш это священное место на теле, которое соединяет разум с сердцем, и никто, кроме владельца, не имеет права его касаться. Они казнят того, кто оскорбит их в спину. Они растерзают того, кто убьёт их вожака. И со скорбью понесут за это наказание, если нужно
Причем этот инфоблок сразу вызывает вопрос. А каким боком Яцек мог этого не знать? Это же необходимая для выживания информация! А если бы он по незнанию коснулся шеи псоглавца? Такие вещи должны еще в детстве разжевывать всем и вся. Это же, как если бы в нашем мире какой-то здоровый лоб играл посреди дороги. Если умственно отсталый - ладно. Но в ином случае возникают вопросы.
Во-вторых, эта информация бесполезна. Она никак потом не используется в рассказе. Все эти их табу, особенности культуры, история - это, безусловно, интересно, это углубляет мир, что, конечно, всегда хорошо. Но этот мир находится в совершенном отрыве от остальной истории, никак не влияя на нее, и это уже очень плохо. Если уж на то пошло, почему они вообще псоглавцы, если их особенности вообще никак не задействованы в рассказе? Если бы это были люди, просто обыкновенная гвардия короля, карающая неугодных - как бы это повлияло на рассказ? Сюжет и персонажей это никак бы не затронуло точно. Идея? Ну, если взять мою теорию из предыдущего пункта, что рассказ на самом деле о верности, то псоглавцы будут основным ее проводником. Но тут мы опять возвращаемся ко все той же проблеме. Эта идея в тексте никак не раскрыта. Тема верности, ее аспекты, разновидности никак не исследуются. Вот представьте, что проблемы общества в 1984 были бы задвинуты на задний фон, как отдаленная мотивация, напрямую никак не связанная с действиями персонажей? Вот и выходит, что псоглавцы тут просто за интересную деталь на фоне, которая лишь выбивается из общего полотна своей ненужностью.
Сюжет: 1/2. Я не могу назвать здешний сюжет плохим. Но при этом я не могу и каких-то сильных сторон у него выделить. И в тоже время вижу в нем определенные проблемы. И главная из них - скука.
Вот в чем дело. Рассказ начинается с весьма напряженной сцены. Главный герой ранен, мы понимаем что случилось что-то серьезное, мы хотим узнать, что же произошло и что будет дальше. А потом идут 30 тысяч знаков разговоров. И это крайне негативно сказывается на темпоритме произведения. Так как начинаем мы с высокой ноты, а потом идет перерыв на почти все произведение. И в результате возникает очень резкий контраст из-за которого читать рассказ становится просто скучно. Даже врыв посглавцев в текст не работает, как напряженная сцена из-за захламленности момента инфодампом, грубым и беспощадным.
Помимо это есть довольно странная постановка сцены:
Цитата
Он вспомнил, как тётка рассказывала, что псоглавцам запрещено являться без специальной маски на паньские приёмы: «Они ещё и байку выдумали, мол, это древняя традиция их рыцарской касты! Ха-ха! Конечно! Представь, что будет, если какую-нибудь благородную госпожу неожиданно «окропят» при обмене любезностями! Смех и скандал!»
Яцек неожиданно понял, что скучает по ней, её скабрезным анекдотам про паньские балы и сплетням о делах в округе, которыми она обычно привлекала падких на слухи клиентов. Мысль о том, что он никогда больше не услышит её звонкого с прокуренной хрипотцой смешка, никогда больше не сморщится от раздражения и не проворчит что-нибудь ей в след, приводила его в ужас. Мысль... Или само слово «никогда».
При прочтении кажется, что тётушка погибла, но мы уже знаем, что там была не тётушка, а другая девушка и она же и погибла. Это вводит в замешательство. Лично я далеко не сразу догнал, что это он из-за того, что сам чуть не погиб, так как в подобном русле люди обычно думают именно о погибших.
К тому же есть сюжетные ляпы, которые довольно сильно бьют по восприятию:
1.
Цитата
— Я заключила с ними сделку, — улыбнулась девушка
А какого вы вообще от них прятались тогда? Хотя... Не так. Почему вообще все от них прятались? Серьезно, в тексте так внятно и не прописали причины для этого. Автор рассчитывал на ассоциативную связку у читателя через клише "спецотрядцы власти => надо прятаться"? Нуу... Это не самое лучшее решение, заставлять читателя ассоциировать твой рассказ с клише. Не с расхожим или мифологическим образом, а именно с клише.
2.
Цитата
— Я припоминаю тебя, гном, — гортанно зарычал псоглавец, и Яцеку показалось, что тёплая слюна из его пасти брызнула прямо ему на щёку.
А не должен! Вы ни разу не встречались в рассказе.
Персонажи: 1,5/2. У нас есть 2 основных персонажа и столько же второстепенных + кучка статистов на заднем плане. Второстепенные - тётка и вожак песиоголовцев - получились достаточно живыми и фактурными, хорошо вписывающимися в свои роли. Нареканий нет.
А вот с с основными - все сложнее.
Начнем с Яцека. В целом - персонаж вполне живой, характерный и даже запоминающийся. Пока он не превращается в хоббита-почемучку. Ну знаете, такого персонажа, который мало что знает об окружающем мире и спутники ему эти детали (а заодно и читателю) старательно разжевывают. Это очень удобный для автора способ рассказать о мире произведения. И в самом по себе в этом приеме, разумеется, нет ничего плохого. Проблема лишь в его грубой реализации. Ведь Яцеку объясняют то, что он и так
должен знать. Он вед не ребенок и даже не в первые со своего хутора на отшибе вылез. Нам прямо говорят, что он уже сопровождал товар в поездках. И потому, когда он превращается в почемучку - происходит моментальное преображение из живого персонажа в куклу, насаженную на руку автора.
С Катажинкой все еще хуже. Во-первых, ее зовут Катажинка. Это уменшительно-ласкательная форма имени Катажина. Катюша по-нашему. И профессиональная убийца просит называть себя Катюшей. Серьезно? Как прикажите после этого воспринимать ее хоть сколько-то серьезно?
Во-вторых, раскрывается персонаж через
В-третьих, ее поведение местами становится очень странным. Внезапный бросок ножа в дуб, сопровождающийся очень невнятным пояснением. Алогичные вспышки гнева:
Цитата
— Мне не нужно даже сильно стараться, чтобы прирезать тебя одним росчерком и оставить в канаве, забрав себе товар твоей тупой тётки, — злобно прошипела Катаржинка. — Я делала так много раз с теми, кто не хотел «подпускать меня» по своей воле. Видишь этот лук возле тебя? Знаешь, сколько стрел, пущенных из него, попали вашему наглому гномьему отродью в задницы? Если я скажу, ты и дальше будешь звать меня «милостивая пани»? А может, хочешь узнать, сколько болтов из вон этого самострела оказалось в гномьих черепах? Тогда у тебя явно отпадёт желание читать мне свои вонючие морали про неблагодарность!
Офигенное конечно признание... А что ее так стригеррило? Упоминание благодарности? Как-то мелковато для такого ответа. Мне что, одному кажется странной подобная реакция? Потом еще и новый главарь Пташек тоже сагрится на ерунду. Почему профессиональные убийцы в этом рассказе ведут себя как форменные истерички? Разве эта профессия не предполагает в первую очередь определенной хладнокровности? Они же не маньяки, в конце концов. Почти наверняка социопаты, да, но не психопаты уж точно, судя по их поведению.
В-четвертых, я не очень понимаю логику ее действий. На что она вообще рассчитывала? Она взялась сопровождать повозку Сопыги, чтобы выманить Птиц. Окей. Насколько я понял, она договорилась с псиноголовыми, что те последуют за ней и накроют шайку. Отлично. Но зачем она потом метнула кинжал в новожака Птичек? Это же просто глупо. Почему не выехать из леса и не дать псоглавцам сделать свое дело. Иначе в чем вообще был план? Это просто напросто выставляет героиню идиоткой.
Кстати о птичках. Катажинка-то - та еще стерва. Так подставить карлика с тётушкой. И ведь автор, судя по внезапному душеизлиянию, хочет, чтобы мы сопереживали ей. Но ведь она ведет себя, как мразь. Я блин вот вообще не против, что она умерла. Я скорее даже рад, она заслужила это и поведением, и тупостью. А вот Яцека мне жаль.
Диалоги: 0,5/1. А точнее взаимодействие персонажей в целом. Как друг с другом, так и с самими собой. И очень часто это взаимодействие выглядит неестественно.
Цитата
— Чего они хотят? — прошептал Яцек. — Болдишар Фарок — это их главный?
Это не слова живого человека, это реплика марионетки автора, призванная дать последнему повод для инфодампа.
Цитата
— Не бойся, карлик. Это просто традиция, — Катаржинка подняла глаза ко рдеющей кроне. — Каждый раз, проезжая мимо, я бросала в этого старика кинжал. Проверяла, не иллюзия ли это. И каждый раз он шептал мне в утешение: «Всё хорошо. Не бойся. Что-то в мире неизменно, Катаржина. Я всё ещё здесь». И я думала, что, если мир изменится, хотя бы он будет стоять на месте
Какой еще старик? Там же не было никого. Я сначала подумал, что она это о дереве, а слова про шепот и утешение - иносказание. Но потом идет эта фраза:
Цитата
— Старик оказался не лучше лавочного трепача. Если миру суждено измениться, как раз он и сдохнет первым,
И получается что все же имеется ввиду реальный, двуногий старик. Но что это за старик? При чем он тут? Зачем он тут?! Это была такая попытка раскрыть персонажа? А как именно это ее раскрывает? Я... Я не знаю, это было слишком странно.
Цитата
— Ну, хорошо. Как же ты дошла до такой жизни? — выдавил Яцек. — И что тебе нужно от моей тётки с её товаром?
— Почти.
Что значит "почти"? На какой вопрос это ответ? О чем ты вообще??
Цитата
Ладно, расскажу тебе, пока мы едем. Всё равно делать нечего, а ты всё это время был достаточно сговорчив и не брыкался. Так что заслужил,
Звучит, как очень натянутая отговорка, чтобы раскрыть героя через
Какого она ему начала вываливать такие личные подробности? Такое не рассказывают первому встречному. Да даже чтобы другу рассказать такое - нужны подходящие обстоятельства и эмоциональная подводка, а не просто "ты был сговорчив и не брыкался".
А диалог Катажинки и Сопыги весь целиком выглядит весьма натянутым.
К тому же, как человек знающий польский, я постоянно обращал внимание на мелочи, связанные со стилизацией:
Цитата
— Напомни своё имя, милостивая пани?
Нет. Не говорят так. "Пан(и)" - это не просто аналог слова "господин", а вежливая форма обращения в польском языке, заменяющая им обращение на "вы". Она не сочетается ни с обращением на "ты", ни с общим тоном фразы. Звучит это также нелепо, как фраза "Вы не мог бы сказать свое имя?"
Цитата
— Ах, добро пожаловать, милостивые господа рыцари!
Если уж начали стилизоваться, то не скачите туда сюда. Либо пан и поновья, либо господин и господа.
Цитата
Может, кто-то из люда или самих пановей
Тут спорно, но точнее, думаю, все же было бы "пановьев".
Да и внутренние кипения главгера местами выглядят очень топорно:
Цитата
Яцек молчал. Безвозмездно, друзья... За этими словами для него ничего не стояло. Всю жизнь он знал лишь работу на тёткино торговое дело, и каждый день в течение пятнадцати лет она не забывала ему напоминать, что среди клиентов друзей не бывает, а уж среди конкурентов — тем более.
Это одновременно очень грубо и в лоб, и при этом никак не влияет на поведение персонажа. Не лучшее сочетание.
Язык: 0,75/1. Читается рассказ легко, но с языком все же есть заметные проблемы:
Цитата
Даже издалека Яцеку было видно, как их загнанные кони исходятся пеной, а языки свешиваются из клацающих зубастых пастей.
Опустим соколинное зрение Яцека Зоркоглазого. Но бедные, блин, лошадки. Как же больно им, наверное, было клацать "зубастыми пастями", когда из них свешиваются языки.
Цитата
липкая жидкость закупорила Яцеку ушные раковины.
Аж вьетнамские флэшбеки у меня пошли. Я как-то использовал в одном раннем рассказе (еще и отправил его на Пролет) фразу "не смог сдержать приток слюны в ротовую полость". Мой перл, конечно, поярче будет. Но ваш канцелярит это никак не оправдывает. Самое забавное, что ни ротовая полость, ни ушные раковины, как замены не работают, так как это все равно однокоренные ко "рту" и "ушам".
Обращаю ваше внимание, что это, так-то, первые предложения в рассказе.
Цитата
К тому же, дуб вырос у развилки, и Ярутка надеялась за счёт этого привлечь в два раза больше клиентов. Левое её ответвление бежало к морю
Ответвление... Ярутки? Хотя даже ответвление развилку звучит криво, так как ответвление может быть у дороги, а развилка это
и есть разветвление дороги. А ответвление у разветвления - это уже что-то совсем другое и несколько фантасмагоричное.
Цитата
Чёрное острие пролетело над головой Яцека словно птица, сложившая крылья.
Эээ... нет. Для начала - сложившая крылья птица летит сверху вниз, что уже портит картинку. Но куда важнее то, что при броске кинжал вращается. Так что это больше похоже на подбитую камнем птицу. Да и то не совсем.
Цитата
Ловкая Ярутка, как и десять лет назад, летала между постояльцами, бросаясь тарелками из стороны в сторону.
Цитата
Молодящаяся тридцатипятилетняя хозяйка трактира сновала между гостями, то и дело бросая по сторонам тарелки и кружки.
Эти предложения из соседних абзацев. Зачем был этот рефрен? Мы и с первого раза поняли. К тому же, во второй фразе из-за акцента, вызванного повтором, и словосочетания "то и дело" - кажется, что она
буквально кидается в гостей тарелками.
Цитата
начали несмело водить пальцами по струнам. Один из чужеземцев в широкополой шляпе достал карточную колоду и начал тасовать.
Повтор.
Цитата
гортанный, животный рык вместо языка и вечно хищный взгляд — всё это, облачённое в доспехи и с мечом на поясе внушало страх и благоговение
Словосочетание "всё это" подразумевает, что и рык и взгляд тоже были облаченные в доспехи и имели меч на поясе.
Цитата
но Яцек почувствовал, как её обуревает ярость.
Несогласование времен. Почувствовал - законченное действие. Обуревает - длящееся. Так что он либо почувствовал, как ее
начинает обуревать ярость. Либо
чувствовал, как ее обуревает ярость.
Однако, есть и действительно отличные фразы:
Цитата
Только когда солнечный свет над их головами превратился в тонкую белую паутинку, просвечивавшую сквозь лапы высоченных елей
Цитата
пытаясь слабеющими руками удержать хлынувшую на свободу кровь
Юмор/Драма: 0/1. Юмора не обнаружил, а драма пропита и сдана в утиль. Так как трагичную предысторию нам просто пересказывают, а не показывают. К тому же пересказывают безосновательно и немотивированно.
Фишка: 0,75/1. Тут я имею ввиду нечто такое, чем рассказ держит помимо всего остального. Это может быть и экшн, и саспенс, и интрига или загадка или еще что-то. Сам по себе прием с выставлением концовки в начало работает неплохо, делая чтение более интересным, так как хочется узнать что же случилось. Это придает произведению определенную интригу. Но интригу слабенькую и одного этого на весь рассказ не хватает. К тому же дальнейшее развитие событий этот эффект очень сильно ослабляет.
Итого: 6/10. Это интересный рассказ, но с целым ворохом проблем. На мой взгляд, автору нужно подыскать хорошего бету и все будет в порядке, так как проблемы тут скорее косметические, чем фундаментальные.
ВРЕМЯ ДАРОВ ДРАКОНА*Открывает сокровищницу*
*Достает меч-кладенец*
Держите, автор. Сей клинок отсечет все лишнее в вашем рассказе.
*Достает вавилонский-кирпич*
Из основания той самой башни. Избейте им, пожалуйста, ваших героев, чтобы общаться нормально начали.
*Достает волшебную палочку*
Поможет с исправлением недочетов стилистики.
*Достает волшебный клубок*
А его нити помогут вам залатать сюжетные ляпы.
*Достает зубы дракона*
Остались от дантиста. Посадите их в землю, они прорастут в события, которые разбавят повествование в середине.
*Достает плоды древа мудрости*
Накормите ими, пожалуйста, Катажинку. Немного здравомыслия ей точно не повредит.
*Достает блюдце и наливное яблочко*
Эта приблуда позволить вам показывать, а не рассказывать - раз. Два - улучшит постановку сцен.
*Достает макгаффин*
Ну а данный артефакт поможет вам четче выразить идею вашего рассказа.