Гой-еси фентези сей рассказ есть. Язык в нём, увы, слабоват:
Цитата
Под мягкой тканью были спрятаны ножны из гладкой змеиной кожи. Они были украшены позолотой и драгоценными самоцветами.
- описания показывают, а не рассказывают, типичная ошибка. Боярские слова навроде «вымолвил» и «норов» соседствуют с царским «казённый», хоть царей никаких в рассказе нет, и «чином», которое пришло из Китая с монголами. И так далее.
Бояре ведут себя скорее как гей-ропейские рыцари, а почему – то неведомо. Хотя нет, и тут я наврал: ни один рыцарь не стал бы драться на равных со смердом. Боярин – тоже. Дать равные шансы – значит признать ровнёй.
Заметны странности в описаниях боёв:
Цитата
Как ни пытался он увернуться от наконечника, ничего не выходило – боярин целил ему прямо в грудь. В последний миг Избыгнев закрылся щитом и почувствовал резкий удар, который выбил его из седла.
То есть до сшибки он много раз пытался увернуться (sic!). Удар получился резкий – зачем это уточнять?
Цитата
А боярин уже выскочил из седла и навалился на него всем своим весом, прижимая к земле.
Что за дурак этот боярин? Стоптать конём, прибить копьём, но спешиваться-то нахрена?
Цитата
Избыгнев преодолел слабость, охватившую тело после удара, извернулся ужом, сбросил боярина с груди и вскочил на ноги.
А как же вот это, былинное – прикоснулся к сырой земле, набрался сил и так далее?
Цитата
Всадники из боярского отряда смотрели на схватку, враждебно ухмыляясь. Избыгнев схватил под уздцы вороного коня, оставшегося без седока, и лихо вскочил в седло.
— А теперь догоняйте! – крикнул он, направляя жеребца к лесной опушке.
Ну то есть они честно ждали, пока он сядет в седло, а потом уже бросились. Благородные люди…
Короче, сюжетно рассказ неплох. А вот стилистика в нём кошмарна. Как стилизация под боярский язык, так и стиль вообще. Крайне рекомендуются к прочтению книги Норы Галь.