Здравствуйте, Автор. Я прочитал Ваш рассказ, это кринж, но минусовать не буду: сюжет неплох. Если бы Вы не пытались изобразить нечто японское, а просто писали бы о воображаемом мире - было бы намного лучше.
Ну и пробегусь по тексту - в основном по грамматике, хотя стиль и художественность так же можно разобрать:
Цитата
бутыль, замотанный в тряпьё
- я начинаю думать, что русский - неродной для Вас язык. Иначе как объяснить, что Вы используете слово "бутыль" постоянно в мужском роде? "Бутыль" - она.
Цитата
пучок, из которого пару локон падали вперёд
- а вот "локон" - мужского рода, поэтому - "пара локонов", "выбивалась" или "выбивали" (не "выпадали", "выпадали" - это однократное действие в замедленном наблюдении)
Цитата
чёрное кимоно, на котором были вырисованы белые розы
- ну, Вы бы ещё баклажанами его кимоно разрисовали (посмотрите потом, что это значит в японской культуре). Роза - не самый популярный цветок в самурайском мире. Но это ладно, так они и белые ведь. Белый в Японии - цвет смерти, так-то. См. ниже про белое покрывало.
Цитата
махая рукой
- сильно разговорно-просторечная форма. Не "махая", а "маша" с ударением на втором А.
Цитата
Дзуки, вместе с вороном на плече, шёл смотря на левую сторону.
- Я вижу это так: идёт Дзуки, а на плече у него, как на тренажерной дорожке, перебирает лапками ворон. "Смотря" там надо выделить запятыми, но это детали. Чем Вам "на левую сторону" милей слова "влево"?
Цитата
активно махал крыльями
- что в этом сеттинге... ок, что в этой попытке сеттинга делает слово "активно"?
Цитата
Создание, не больше куста ягоды
- да блин! Куста ягод, а не ягоды. Спасибо, что не "ягодичного куста".
Цитата
...птица уронила клюв...
- ну, надеюсь, потом хоть подняла и приставила обратно?
Цитата
В его виде виднелись кровавые оттенки, злобные глаза и торчавшие в разные стороны рога.
- в его виде виднелись? Серьезно?
Цитата
величественные крылья хлынули
- глагол не продуман
Цитата
ударил скелета
- "скелет" - неодушевленное (в отличие от слова "мертвец") существительное, поэтому - "ударил скелет"
Цитата
Эта величественная высота, которой подвластен только горный орёл.
- "над которой властвует только горный орел" или "подвластная только горному орлу". Грамматика, да.
Цитата
я не имею такой права
- без комментариев. Просто посмотрите на грамматическое согласование.
Цитата
Невестка - Рэй - вся в белом.
Да евпатий-коловрат! Мало того, что имя неяпонское и больше похоже на английское мужское, так еще и слово не то. "Невестка" - это "жена сына", так-то.
На этом у меня все. Извините.