чайный тлен Коза Ностры
Поэт Слова Сообщений: 1514 профиль
Репутация: 632
|
Дубль отзыва на "Кабочар" от хэдлайнера пилигрим Я прочитал рассказ «Кабочар». Моё мнение ошибочно и субъективно.
Соответствие жанру «романтическое фэнтези» – жанру соответствует. Обязательная фраза: «Уж полночь близится, а …» – фраза обнаружена. Соответствие теме – все события происходят летом (упоминается 9 раз, для особо внимательных). Думаю, теме соответствует. Как мне привиделось: история жизни в оккупации. Некая аллюзия на захват Франции нацистами. Может я и ошибаюсь.
Деление столь малого рассказа на части я не особо приветствую, но это моё личное мнение, и на восприятие данной истории это не влияет.
Злость – эмоция для изменения существующей ситуации, объекта или субъекта контактирования. Эмоция поддерживает закрытость и целостность границ. Появления «пантеры» внесло изменение в привычный уклад. Нарушено обычное течение событий. Соответствует.
Боль – защитный сигнал организма Утрата госпожи Грёз. Разрушение привычного мира. Соответствует.
Стыд (отвращение к себе) – отвержение какой-либо части своего «Я». Социализированное отвращение к себе. Это энергия для изменения и преобразования своего «Я». Джо сделала свой выбор. Лу – не смогла его принять. Лу стала на сторону общества, отвернувшись от Джо. Они ведь все смотрят, что они думают? Соответствует.
Отчаяние – следствие влияния негативных событий или мыслей. Безысходность. Распутье. Соответствует.
Страх – отрицание настоящего, игнорирование реальных возможностей и ресурсов. Это знание о вредном и разрушительном прошлом, стремление избежать опасного опыта в будущем. «Пантера» опять перетасовывает карты. Всё летит вверх тормашками. Соответствует.
Ненависть – деструктивное чувство отвращения к объекту. Думаю в этом разделе, нет соответствия между содержанием и названием. Ненависть упоминается, но никак не раскрывается, не проявляется. Не соответствует.
Х Последний раздел, думаю, можно было бы назвать «Надежда». Хотя, могу и ошибаться.
Пара моментов:
Цитата «По Ардо давно ползли слухи, что мадам Грёз — следующая, кого заберут «железные когти». Чистокровная ардорианка и сильный донор для военных машин бруггов, она к тому ж не боялась открыто продавать Кабочары в своей парфюмерной лавке.» – Один абзац. Два предложения. И туева куча непонятных слов: Ардо (город в Центрально-Африканской Республике, страна, планета, сообщество хиппи в Южной Калифорнии? итальянский бренд бытовой техники? или последний король вестготов?), мадам Грёз (имя, профессия, эротическая фантазия?), «железные когти» (группировка эмо, бандиты, религиозная каста?), бругги (соседи, пришельцы, какие-то бандиты, солдаты? немцы, что ли?), Кабочары (тут, благо, помог пресвятой Интернетий – Роскошный зеленый кожаный шипр. "Кабошар" в переводе означает "Упрямец". "Кабошар" - это сложная парфюмерная композиция, в которой мягкая, уютная кожа и нежный цветочный букет щедро приправлены специями и горьковатыми цитрусовыми нюансами.). И всё это с первых строк. Зачем?
Цитата «На чердаке воняло табачным дымом. Последнюю сигарету Джо чуть не затушила о лицо Майкла — тем летом они каждый вечер ссорились.»– «тем летом» – означает прошлым летом или тем летом, когда всё это произошло?
Цитата «Со мной еще хуже — после войны джипси формально больше не существуют.»– это вы о цыганах? Типа, какой-то свободолюбивый народец, отрёкшийся от оков традиционализма и консервативности общества? Какой-то «Карнивал Роу».
Цитата «— Ай, фердорри, — выругавшись на ардо»– Закурдан! Райэн акхарава.
Цитата «Джо против охоты на стальных свиней, хотя в нашем районе их не калечил только ленивый.»– кто или что такое «стальные свиньи»? Это из разряда «железных когтей» или что другое?
Цитата «А «Железные когти» и есть бругги, только военные... «ученые-испытатели».»– О, вот и объяснения подъехали. Теперь всё стало ясно и понятно.
Цитата «И о войне с Ардо, которая не успев начаться, кончилась... оккупацией, капитуляцией и еще каким-то резким, точно взмах ножа, словом...»– кто воевал с Ардо? Бругги? Почему Лу говорит о войне с Ардо? Она же живёт в Ардо. С точки зрения читательского восприятия, моего личного, кажется, что это Лу воевала с Ардо.
Цитата «Не табуретка, а храм с головой святой Иоанны на вершине»– намёк на Жанну д’Арк?
Спасибо за историю.
Пы.Сы. Во время чтения не покидало чувство, что Джо – это некая версия Рози Бетцлер (Скарлетт Йоханссон) из фильма «Кролик Джоджо». Это хорошо. Дубль отзыва на "Шиву" от пилигрим (стащила из-под рассказов) Я прочитал рассказ «Совершенно неподвижный Шива лежит на шезлонге.». Моё мнение ошибочно и субъективно.
Соответствие жанру «романтическое фэнтези» – жанру соответствует. Обязательная фраза: «Уж полночь близится, а …» – фраза не обнаружена.
История любви двух сердец сквозь время, пространство и материю. В какой-то момент поймал себя на мысли, что очень похоже на фильм «Фонтан» Даррена Аронофски. Как по мне – это хорошо. Повествование плавное. Разрывы между эпизодами никак не смущают, а лаконично вплетаются в общую идею. Единственное слабое место, по моему мнению, – это история о спецназовце и медсестре – слишком неправдоподобно и выбивается из общей картины, притянуто и неестественно.
Герои. Они есть. В каждой истории это разные характеры, но в целом – все те же Он и Она.
Пара моментов:
Цитата «словно черно-белая рябь повсюду, бурлящий котел сверхплотной материи за секунду до большого взрыва»– Эффект Доплера и Теория большого взрыва в одном флаконе – как по мне – очень даже хорошо.
Цитата «Неподалеку от него сияние ярче солнца — Парвати. Она плавно двигается в танце, текучем как вода, прекрасном как любовь.»– конечно, красиво, но есть момент. По логике самого рассказа Шива пребывает в Хаосе и никак не может создать Вселенную. Соответственно, читатель наблюдает момент до Большого Взрыва и создания всего сущего. Исходя из этого, сравнение «ярче солнца» – глупое, ведь никакого солнца ещё нет, Шива ещё не успел его создать. Точно также и «текучем как вода» – воды ещё нет, Шива ещё не создал воду. Подтверждение данной придирки находим в самом тексте: «Он отделяет от хаоса глаза, создает шею и поворачивает голову». Получается, как я понял, Шива создаёт себя и окружение вокруг по ходу действия. Но откуда тогда Парвати? Её руки и ноги? Слишком сложно для меня.(
Цитата «Часовой оборачивается на звук, но я успеваю набросить струну на шею, так что пацану не пошуметь:»– простите, но тут я имею сомнения. Понимаете, автор, я представляю эту картинку и вижу «косяк». Если напасть на человека сзади, набросить струну на шею и сдавить – действительно, ему будет трудновато поднять тревогу или издать громкий звук. Но. У вас, автор, «часовой оборачивается», соответственно меняет положение головы и уязвимой части шеи. Поэтому вполне может статься, что основное давление струны придётся не на уязвимое горло, а на боковую часть шеи. Я это всё к тому, что «часовой оборачивается» лишняя фраза и порождает спорную ситуацию.
Цитата «Аккуратно и нежно опускаю тело на каменную плиту.»– аккуратно и нежно? Нежно опускает труп? Это имело бы место быть, если бы герой и мёртвый часовой имели некую интимную предысторию, романтическое совместное прошлое. Иначе, слово «нежно» здесь неуместно.
Цитата «показать молокососам из регулярных войск, как работает спецназ.»– а спецназ, как я понимаю – это не регулярные войска? )
Цитата «Откуда-то издалека доносятся хлопки выстрелов — всё-таки засекли шостого»– Простите, это засекли «шестого» или «семьдесят шестого»? Я немного запутался в позывных.
Цитата «— Ты что задумал? — Нашел склад боеприпасов. Сейчас заложим взрывчатку — и делу конец.» Я так понимаю, что в этом «спецназе» запасных планов, путей отходов не предусмотрено. Никто ничего не планирует заранее и не согласовывает действия в случае форс-мажоров? В дело идёт импровизация? Что за «спецназ» такой?
Цитата «— А как же наследие “Юнеско”? — Хуеско.» А это из золотого фонда цитат Вселенной сериала «Ментозавры». От создателей таких шедевров, как: «– Да, ладно! – Шоколадно.» «– Да, ладно! – Фигадно».
Цитата «Когда мы начинаем спускаться по тропе, достаю из кармана брелок и жму на красную кнопку. Чернильную ночь в горах прорезают языки пламени.»– судя по тексту, склад боеприпасов не взорвали, а именно подожгли. Я думал, что взрывчатка действует немного иначе. Изначально должен был быть взрыв, звук, а потом языки пламени. Понимаете, автор, «языки пламени» – это следствие взрыва, в моём субъективном понимании. Хотя, я не специалист, могу и ошибаться. Поэтому, это не придирка к тексту, а, скорее, мой личный бзик.
Цитата «Она отворачивается, а внутри меня все сжимается. Как же ей объяснить?»– простите, у барышни есть позывной «Ангел», она служит на военной базе, она проводит по десять часов на дежурстве, она медсестра в полевом госпитале, она участвует в операциях над ранеными. И такому человеку нужно объяснять, что такое война? Она часом не из Институту Благородных Девиц?
Цитата « А ему оторвало все от пояса и ниже, и…»– дико извиняюсь, я ни разу не врач. Но как этот паренёк вообще мог говорить? Или храм, где произошёл взрыв, находился в двух минутах ходьбы от госпиталя? Кровопотеря, шок – не, не слышали. «Оторвало всё от пояса и ниже», а паренька привезли в госпиталь, и ещё медсестричка с ним мило поговорить успела – чудеса.
Цитата «хожу туда-сюда, как собака на привязи.», «Бегаю тут и там, как собака в поисках хозяина»– это, наверное, что-то личное, раз упоминается так часто?
Цитата «Вино мюскадэ севр э мэн, между тем, оказывается отличным: пахнет зеленым яблоком на дынной корочке и прекрасно освежает.»– привкус «дынной корочки», должно быть, связан с происхождением сорта винограда мелон де бургонь (Бургундская дыня). Получаемые вина отличаются большей округлостью, структурой, объемом и фруктовостью по сравнению с соседними апелласьонами, не теряя при этом своей свежести и минеральности. Дело вкуса. Хотя, я предпочитаю Мюскаде Кот де Гранльё. )
Цитата «—Я был кшатрием, представляешь? — Ну хоть не вайшьи.». Ох, как тонок юморок. Ну, ладно, зачёт.
Цитата «дал порошок и еще снадобье… Гармала, оно называлось гармала!»– я так понимаю, для стимуляции центральной нервной системы?
Цитата «Сваямбхува Ману и Шатарупа»– я уже встречал излишнюю детализацию в вопросах восточных тонкостей. Поймите правильно, уважаемый автор, ничего плохого в этом нет. Но, по моему субъективному мнению, это немного сужает круг ваших возможных читателей и почитателей. Слишком сильно углубляться в термины и понятия восточной мифологии и философии в таком маленьком рассказе – достаточно рискованно. Могут не оценить глубину.
Цитата «Слона я выбрал особенного, белого»– Тут я, признаться, немного растерялся. Сначала – хотел поумничать. Типа, я думал, что речь идёт о Ману Сваямбхува, первом из четырнадцати Ману кальпы Швета-вараха («цикла белого вепря»). Но на белом слоне Айравате любил рассекать Могучий Индра, глава пантеона. И так далее и тому подобное. Но не мог отделаться от одной навязчивой песенки, которая мешала сосредоточиться. Жили-были в Индии с самой старины Дикие огромные серые слоны — Слоны слонялись в джунглях без маршрута, Один из них был белый почему-то.Добрым глазом, тихим нравом отличался он, И умом, и мастью благородной, Средь своих собратьев серых белый слон Был, конечно, белою вороной.И владыка Индии — были времена — Мне из уважения подарил слона. «Зачем мне слон?» — спросил я иноверца. А он сказал: «В слоне — большое сердце…»Слон мне сделал реверанс, а я ему — поклон, Речь моя была незлой и тихой, Потому что этот самый белый слон Был к тому же белою слонихой.Я прекрасно выглядел, сидя на слоне, Ездил я по Индии — сказочной стране. Ах, где мы только вместе не скитались! И в тесноте отлично уживались.И, бывало, шли мы петь под чей-нибудь балкон — Дамы так и прыгали из спален… Надо вам сказать, что этот белый слон Был необычайно музыкален.Карту мира видели вы наверняка — Знаете, что в Индии тоже есть река. Мой слон и я питались соком манго И как-то потерялись в дебрях Ганга.Я метался по реке, забыв еду и сон, Безвозвратно подорвал здоровье… А потом сказали мне: «Твой белый слон Встретил стадо белое слоновье…»Долго был в обиде я, только — вот те на! — Мне владыка Индии вновь прислал слона В виде украшения для трости — Белый слон, но из слоновой кости.Говорят, что семь слонов иметь — хороший тон. На шкафу, как средство от напастей… Пусть гуляет лучше в белом стаде белый слон — Пусть он лучше не приносит счастья!
Все эти цитаты – глупые придирки, которые никак не влияют на рассказ и его восприятие. Мне рассказ скорее понравился (хоть и «перебор» с восточной философией). Но есть момент, который немного выбил из колеи: Цитата «На двери написано: Лето Джаред Иванович.» Что это? Зачем это? Это юмор? Тогда, я его не понял.
Простите за сумбур.
Спасибо за историю. Резюме по расстановке сил от пилигрим Здравствуйте. Оба рассказа очень интересные, глубокие и провокационные. Не смотря на мою личную симпатию к рассказу «Совершенно неподвижный Шива лежит на шезлонге.», я вынужден отдать свой голос за рассказ "Кабочар". Основная причина - наличие Обязательной фразы: «Уж полночь близится, а...». Предположения об авторстве от пилигрим Касательно авторства. Рассказ «Совершенно неподвижный Шива лежит на шезлонге», думаю, написал мужчина. Но. На этом конкурсе я уже встречал, как мне кажется, подобную манеру письма. И, как мне кажется, автор прошёл в полуфинал. Поэтому, исходя из моих умозаключений, угадывать авторство данного рассказа я не имею права (морального). Тогда рассказ "Кабочар" написала женщина. Но. "Кабочар" немного напомнил мне рассказ о чердакрысах, которые не любят дым (точного названия не помню), а это в свою очередь намекает на гражданина Somesina. Я в замешательстве.
Слишком сложно. Котэ устал.)
Ладушки. Мой официальный ответ: Я - хз в ентих угадайках. Пусть "Кабочар" будет на совести Весёлой, а "Ленивый Шива" - запишем на Алексея2014. Прошу простить, что тыкаю пальцем без причин и оснований. Добавлено через 3 мин. 57 с. Отзыв от хэдлайнера Мерея - по совместительству Владыки Тьмы и всеобщего дядюшки )) Прошу меня простить, но сегодня я буду немногословен. Реал неожиданно съел, а потому сесть и спокойно написать отзывы каждому дуэлянту у меня так и не получилось. Впрочем, если найду время на неделе - обязательно это сделаю. Ибо тут есть, о чем поговорить. А пока же просто пройдусь сравнительной оценкой по всем критериям.
Для начала же стоит сказать, что в отрыве от дуэли оба рассказа оказались интересны. Явные проблемы тут возникают, когда начинаешь проверять на соответствие заданным условиям (с чем у рассказов полный швах) и просто сравнивать на предмет "кто что круче вытянул".
Начну с основного - принадлежность к жанру фэнтези. У обоих рассказов оно на примерно одинаковом невысоком уровне. Под невысоким я подразумеваю не то, что авторы не постарались, а то, что тут не особо много стандартных фэнтези-атрибутов. Фэнтези здесь больше в атмосфере, чем в материальном наполнении мира (как мне видится).
Далее по списку - принадлежность к романтическому фэнтези. Тут все не так однозначно. От "Кабочара" так и веет лиричностью, он будто пропитан ею. В каждом слове, в каждом эпизоде. В то же время "...Шива..." по-мужски скуп на подобную атмосферу, но он подает романтику в лоб: вот вам любовь, и вот вам ее развитие - от чего и принадлежность к жанру кажется более четкой, более полной.
Тема "Дверь в лето", как мне показалось, вызвала у дуэлянтов не меньше трудностей, чем у самого Роберта Хайнлайна. Впрочем, я вижу эту тему довольно широкой, позволяющей себя трактовать по-разному, в зависимости от личного видения автора. Поэтому тут трудно кого-либо однозначно судить. Однако я рискну и скажу, что автор "Кабочара" сделал в этом направлении больше попыток, чем автор "...Шивы...".
С обязательной фразой "Уж полночь близится, а..." все просто: в "Кабочаре" она есть, а в "...Шиве..." - нет.
Пару слов про объемы: рассказы в совершенно разных весовых категориях. При одинаковом качестве коротыши всегда выглядят выигрышнее больших рассказов. Здесь же с качеством дело обстоит примерно следующим образом: "Кабочар" явно чувствует себя более свободно в своих объемах. Повествование выглядит более размеренным, на мой взгляд. Поэтому здесь я вынужден признать, что "...Шива..." занимает более проигрышную позицию.
Подытоживая: полагаю, всем уже и так ясно, что для меня фаворит очевиден. Он и увлек меня больше и, на мой взгляд, лучше справляется с дуэльными условиями, некоторыми из которых его оппонент попросту пренебрег. Так что я отдаю свой голос автору рассказа "Кабочар", хоть "...Шива..." и держался на его фоне вполне достойно.
Авторам спасибо! В том числе и за оказанное доверие. Дуэль получилась интересная!
Предположения об авторстве от Мерея P.S. Что же касается предположений: я же второй Нострадамус на планете. Поэтому пусть "Кабочар" будет за авторством Маши Рендеринг, а "...Шиву..." напишет Фан)) Вот так! Добавлено через 7 мин. 20 с. Общая частьПерво-наперво я бы, конечно, извинился перед дуэлянтами за то, что им достался такой недалёкий судья, но не в этот раз. Во всём, что увидите ниже, прошу винить таинственного Германа и его недальновидный выбор. Я прочитал рассказы и ромфанта в них не обнаружил. В том смысле, в котором я понимаю это направление. В обоих рассказах присутствует любовь – в различных вариациях, но романтика не равна любви. Тем более сестринской. Ромфант – это отношения, с обязательным развитием (пусть даже сильно ограниченным во времени и пространстве) по восходящей или нисходящей, это любовная линия во главе угла. Этого я в текстах не разглядел. Думаете, всё? Нет. У дуэли есть ещё тема и доп.условие. И если в Кабочаре при желании тему ещё можно найти (Кабочар как эта самая дверь – открывает путь в лето, полное пережитых чувств), а нужная фраза присутствует, пусть и сильно выбивается по стилю, то автор Шивы решил… выпендриться. Дверь в Лето Джареда Иваныча – смешно (нет). Ну и полночь превратил в полдень до кучи. В общем, явно прослеживается стремление авторов быть оригинальными – и это хорошо. Но нафига, вообще, тогда загонять себя в какие-то рамки жанра, темы, условий? Ладно, это мои проблемы, что получил совсем не то, чего ожидал. А что там с рассказами? КабочарДовольно любопытная вещь. Эмоциональная, да. Вот только у меня стойкое ощущение, что писалось в спешке. Я жуткий привереде, знаю, но когда вижу в крепком рассказе настоящую вакханалию из знаков препинания всех форм и мастей, мне становится грустно. А тут ещё и заваленный нейминг до кучи. Автор пошёл по пути «мир, как наш, но названия другие». Ну почти. В ардо легко угадываются французы, в бруггах – немцы, а джипси… сами догадаетесь. Никаких предубеждений против такого подхода у меня нет, но если уж начал названия менять, то шампанского и Рождества тут быть не должно. Имхо, разумеется. (offtop: поясните, кто знает, что за обращение «фро»? Изменённое «фрау»? Странно, если так, потому что «мадам» оставили без изменений.) Разыгранная драма хороша, не спорю. Достаточно стандартна, если рассматривать сюжет в общем, но обилие мелких деталей придаёт ей некую фактурность. Психологизм и мотивация героев тоже понравились. Пресловутое «не верю» на ум не приходило. Единственное, что здесь не круто – это бледность Лу на фоне Майкла и Джо. Слишком она рассказчица, а не участница, кмк, получилась. Чего я не понял, так это финала. Причём сразу на двух уровнях: 1) Стартовые условия: Цитата мешала во флаконе шесть ингредиентов, а выбор седьмого, последнего, оставила мне Цитата — Добавить еще один, последний, ингредиент. И готово. финал: Цитата Объятия мамы, [U]смех Джо, голос Майкла, еще сотню других волшебных вещей — мою любовь, веру, надежду, нежность, все «наше лето» я вложу в свой Кабочар. Складывается впечатление, что не только с правописанием у джипси проблемы 2) Смысл? Я могу представить себе, что сделает тёмный Кабочар Джо, так же как и светлый Кабочар Лу, а если их соединить? Нейтрализация не произойдёт, нет? Или от всей этой гаммы чувств бругги познают дзен? Шибко мудрёно. ШиваТут подробного отзыва не будет, потому как этот текст намного превосходит мой читательский уровень. То есть я хрен чего понял вообще. Рассказ представляет собой мозаику, из которой нужно чего-то там собрать. Предполагаю, что собрать тут можно совершенно разные штуки, похожие друг на друга разве что именами действующих лиц. Я вроде бы понимаю отдельные эпизоды (их сложно не понять), вижу связи (только очевидные), но какой вкус у этого винегрета определить не могу. Чем это всё объединить? Любовью? Ну можно, наверное, в каждом эпизоде присутствует пара любящих героев. Темой творчества? Она даётся открытым текстом, так что да – очевидно, что она важна, но слишком это для меня умозрительно. Мне бы факты, а не домыслы. А так вижу только толпу героев и каждый со своей музой. Ну что ж, рад за них. Ну и концовка тут, конечно, штурмует семитысячники сюрреализма. Фиг с ним, с Лето, это что? Цитата — Вспомнил, — радуется Шива. — Я — струна на лютне БГ. БГ – это Борис Гребенщиков, что ли? Оригинально, если так. Я знаю только одну его композицию, связанную с лютней – это «Город» – и я правда хз, как прицепить это к тексту. ИтогБудь это просто два рассказа, то в силу лютой вкусовщины, я бы отдал предпочтение Кабочару. Но это дуэль ромфанта, а присудить в ней победу тому, что, имхо, ромфантом не является, я не могу. Так что звиняйте, но НИЧЬЯP.S. Насчёт авторства у меня голяк, что, впрочем, неудивительно – я даже Грэга никогда не угадываю)) Выбитые на допросе предположения Nvgl1357 об авторстве Маша - Кабочар. Змей - Шива. Добавлено через 14 мин. 15 с. Отзыв от Табита из-под рассказа "Совершенно неподвижный Шива..." Здравствуйте, автор! Ваш дуэльный рассказ прочитан. Четыре истории в одной. О любви, о мужчине и женщине, о хаосе и Я. - Шива и Парвати: Мне нравятся ведические мифы. А тут в романтической манере я увидела сотворение мира. Когда есть Хаос и Шива, как божество созидающее и разрушающее. Когда появляется Я и Парвати, как женская энергия Шивы. Понравился переход: когда описываются ножки Парвати, касающиеся песка, а в следующем отрезок начинается со скрипа песка под ботинками. И что переходы – это одно предложение, прерываемое многоточием.
- Жнец и Ангел: Тут некая военная операция. «Он» (позывной Жнец, если я правильно поняла) представлен некой боевой машиной. Чудовище, так называет его Ангел (тоже позывной, как я понимаю). История могла бы заиграть, будь она более достоверной (в самой ситуации с подрывом буддийского храма, в разговоре спецназовца и медсестры, в эмоциональной реакции медсестры). Но как часть общей сквозной истории мне понравился этот эпизод.
- Писатель и Анна: Живой эпизод. Так и видела, как Анна читала рассказ, как писатель ждал с нетерпением.
- Сваямбхува Ману и Шатарупа: В принципе, момент в индийской мифологии, когда прародитель человечества Ману для продолжения рода разделился на мужской и женское, весьма интересен. Но тут не про это. Тут сразу пара – Сваямбхува Ману и Шатарупа. И мы снова возвращаемся к Я. И снова Парвати. И все-все. И совершенно неподвижный Шива лежит на шезлонге.
Перейду к теме дуэли. «Дверь в лето». Не поняла. Цитата Наконец, передо мной оказывается дверь.
На двери написано: Лето Джаред Иванович. Я стучу, и мне открывают.Поняла. Юморок-с)
Обязательная фраза: «Уж полночь близится, а...» что-то с трудом наскребла и сама пришила)) Цитата Мы проникаем в храм под покровом ночии Цитата Чернильную ночь в горах прорезают языки пламени.
Указанному дуэльному жанру соответствует.
Итог: Спасибо! Рассказ понравился. Правда, дуэльные установки пришиты белыми нитками. Отзыв от Табита из-под рассказа "Кабочар" Здравствуйте, автор! Ваш дуэльный рассказ прочитан.
Конечно, первым делом я загуглила название)) Сразу стало понятно, что это духи. А из одной статейки, узнала, что этот аромат появился одним из первых у бренда Gres, а автором композиции была Madame Gres. Буквальный перевод даётся, как «упрямый, своевольный». С таким базовым знанием я погрузилась в рассказ)) Что сразу помешало? В первом же абзаце первой главы много информации, непонятной читателю: 1. Ардо. Некое место. (Читатель, конечно, предполагает, что это город). 2. Мадам Грёз. Второе упоминание имени (после Джо в первом предложении). (Кто это? Но я подготовилась: парфюмер) 3. «Железные когти». Некие люди. (Читатель предполагает, что это некая группировка. Только кто? Криминал? Официальное объединение?) 4. Чистокровная ардорианка и сильный донор для военных машин бруггов. (Ардорианка – жительница Ардо. Чистокровная… Обычно для обозначения принадлежности к городу говорят, коренной… Вот смутило это. И бругги – какая-то нация? Что значит сильный донор для военных машин?) 5. Не боялась открыто продавать Кабочары. (Некие духи, как понимаю я). Цитата А кто в тяжелые времена позволит спускать бесценную магию в склянки с духами?И вот, с одной стороны, вроде, мир описали, ввели в курс дела. С другой, слишком много вопросов. Потом вводится ещё одна нация? Джипси. Запрещённый язык – ардо. Так же называется город (страна?) Уже позже читаем про то, что «железные когти» - бругги («ученые-испытатели»), а чистокровные ардо Цитата из тех, что по легенде спустились с небес и основали у подножия этих гор одноименный город.Намного позже даётся пояснение, что Цитата Талант из обыкновенных делать «волшебные» вещи-кабочары, придавать им новые свойства, усовершенствовать или «оживлять», вкладывая в них свой Кабочар, у бруггов был развит плохо, поэтому-то им и понадобились такие, как мама — доноры.
Это то, что смутило при погружении. Сам рассказ понравился. Свой мирок, который сталкивается с враждебным миром. Три героя, которые живут на чердаке. Описание персонажей, кстати, тоже даётся много позже. По тексту «разбросаны» светловолосый, светлокожий (Майкл); большие, чуть раскосые, светло-голубые глаза (Джо) и т.п.
Главная героиня Лу показалась слишком отстранённой для такой чувственной истории. И именно она заканчивает Кабочар, который всё лето готовила Джо. Вот они шесть ингредиентов, которые настаивала Джо: - Злость, - Боль, - Стыд, - Отчаяние, - Страх, - Ненависть. Последний ингредиент от Лу – «наше лето». Цитата Объятия мамы, смех Джо, голос Майкла, еще сотню других волшебных вещей — мою любовь, веру, надежду, нежность, все «наше лето» я вложу в свой Кабочар. Кажется, что в Лу нет той силы, да и не показано было это лето с этими «волшебными вещами». Думаю, если бы параллельно с главами-ингредиентами Джо проскакивали ярче «объятия мамы» (может, стоило, всё же, показать мадам Грёз в первой главе?), «смех Джо» (который я так и не «увидела» в тексте) и другие «волшебные вещи», то концовка была бы эмоциональнее. Да и весь текст стал бы «стройнее».
- Стальные свиньи – это интересный элемент. Казалось бы, ну почему свиньи-то? Есть же ещё животные, вид которых можно было бы использовать для слежки на улицах. Собаки, например. Но тут свиньи, которые уже брошены за ненадобностью и бродят по городу и скрипят проржавевшими конечностями. Прекрасно (я в восторге). Честно.
- Бругг – город в Швейцарии. Ливры – денежная единица Франции. Ну и Цитата К середине лета бругги открыли второй фронт. Война на другом конце материка набирала обороты. И о войне с Ардо, которая не успев начаться, кончилась... оккупацией, капитуляцией и еще каким-то резким, точно взмах ножа, словом...Конечно, это по аналогии с французской оккупацией во Второй мировой войне. Это ни хорошо, ни плохо. Просто узнаваемо.
Перейду к теме дуэли. «Дверь в лето». Не совсем. Лето присутствует. Дверь тоже. (Упоминаются много раз) Но «двери в лето» не случилось. Есть двери, через которые проходит Джо от Лу к Майклу. (У Хайнлайна с котом дверь в лето выглядела гармоничнее)))
Обязательная фраза: «Уж полночь близится, а...» имеется. Цитата Открыв дверь магазина настежь, я села на ступеньку крыльца. Уж полночь близилась, провыла вторая сирена, третья — через двадцать минут, а Джо все не возвращалась.(Может, в этой фразе сразу два зайца?))
Указанному дуэльному жанру соответствует.
Итог: Спасибо! Рассказ понравился. Правда,кмк, истории немного тесно в миньке. Расстановка сил от Табита Понравились оба рассказа. «Кабочар» – не совсем понятен мир произведения (хотя происходящее интересно), борьба с миром, переплетение трёх героев (которым, правда, немного не хватило чёткой картинки). «Шива» - плавная текучая история с главными действующими лицами – мужчиной и женщиной, которое и есть цельное Я в этом хаосе. Оба рассказа – ромфант (вот, прям, «розовые сопли», в лучшем их понимании))) Но, хоть и в «Шиве» дуэльные доп.условия пришиты белыми нитками, отдаю голос ему. За стройный и интересный сюжет, за погружение в рассказ. Предположения об авторстве от Табита Пальцем в небо)) Марика – «Шива», Змей – «Кабочар» (ш-ш-ш)))
|