Оба рассказа написаны чудесно и полноценно, оба было очень интересно читать, за что авторам большое спасибо!
Кабочар
В «Кабочаре» было множество узнаваемых маркеров: (пост)военное положение, своеобразные гетто, национализм (расизм?); они идут фоном, создают опору для сеттинга и тревожную атмосферу в рассказе, в которой развивается сюжетная линия. Вот это вот смутное внешнее, практически инцестное внутренне – «и поддалась — прижалась к ее хрупкому, гладкому телу и позволила ей слизать с губ всю мою соленую злость» - оно, конечно, сильно и красиво, но создалось впечатление, что автор хотел создать подростково-поискоэротичный уклон, но к окончанию рассказа ушел глубже, чем собирался.
Мне безумно понравилась идея показать состав летнего Кабочара Джо отрывками-сценками, но, честно говоря, не совсем зашло исполнение. Названия частей ёмкие, хлесткие, болезненные. Кажется, они должны идти по нарастающей, увеличивая степень напряжения, и «изливаться слезами» на ингредиенте икс. Но формально события в отрывках названиям подходят не всегда. Точнее подходят, конечно, например, мы видим, что в первом эпизоде Джо злится на Майкла, на Лу, все злятся на военных, злятся на свиней и, в первую очередь, на забравших мадам Грёз; во втором дети остаются одни без мадам Грёз и (поддаются отчаянию?) испытывают боль от потери кормилицы и родного человека и тд. Но чувства у героев сложные, смешанные; можно сказать, что весь рассказ это и есть тот самый смешанный Кабочар, не расслоившийся на элементы, как того требовала задумка, эмульсия, а не его чистые составляющие. При этом я не скажу что-то вроде «эх, вот вам бы, автор, делительную воронку использовать, отделить тяжелое от легкого, одно от другого, выкристаллизировать эксплицитное», потому что рассказ приятен и хорош в том виде, в каком он есть, даже если названия просто заменить на звездочки или вообще забыть о них. Подумалось сейчас, что названия скорее служат эпиграфами, в данном случае, больше создают настроение перед прочтением, как своеобразный аперитив к блюду или выступление-разогрев перед основным концертом.
В рассказе достаточно интересный мир, но из-за того, что он подается хрупкими наметками, в цельную картинку у меня он не сложился. Весь мир в нем держится на магии, раз он создан руками человека, в каждом из которых есть сила. Однако магия эта скрытая (что делает её сильнее?) и от неправильного, чрезмерного, не по способностям управления ею человек может погибнуть. При этом в тексте встречаются абсолютно прекраснейшие детали, вроде стальных свиней - загадочных подопытных шпионов (сколько же их было и зачем?); первоначально впадаешь в некий ступор «железным мясом ведь не наешься», потом просто поражаешься яркости образов ««скрипя проржавевшими конечностями» и «воткнуть железный прут в ухо, чтобы не подслушивала»! Но были и странные части, после того, как увезли мадам Грёз: «Завтра с гор повалит черный дым». Я очень люблю красивые и густо нарисованные белые пятна, но тут оно у меня совсем не сложилось)) Её сжигать будут? Она будет кого-то сжигать? Зажгут котлы с варевом?)) Или, например, сам механизм создания Кабочаров: Мадам Грёз создавала иллюзии, оживляя свои воспоминания? Или откуда она их брала, просто придумывала?
И опять странные маркеры, автор хотел задать типы персонажей (НАВЕРНОЕ), но они у него не задались. Потому что это обозначивание: «Здесь наверху мы можем быть, кем угодно: Майкл — умником, я — красоткой, Джо стервой.» - не сыграло. Либо, роли героев так и остались «наверху»... там, где они играли в любовные игры, то, что обозначивалось больше, чем показывалось на самом деле, и не спускаются с ними вниз (и к читателю). Либо оно просто не сработало, так как эти роли не несут им безопасности (по ассоциации с убежищем-чердаком. Я скорее увидела просто трех страдающих подростков, которые пытаются выжить, но никаких полноценных умников, красавиц или стерв).
Отдельно про концовку. Она получилась дожатой и крутой. Фотография - запечатление молодых и живых близких; Кабочар приправлен этой горечью утраты лета, бесконечным воспоминанием которое невозможно забыть, чувством тоски из-за потери человека, который очень дорог, но который никогда не вернется. По-моему, это лучшее раскрытие темы дуэли: дверь в лето – показать любовь не на уровне поцелуев, а в желании заботы и этом «до последней капли выпила» подогретую блевотину!))) Но, к сожалению, это больше человеческая любовь, сестринско-дружеская, а не ромфэнтези.
Совершенно неподвижный Шива лежит на шезлонге
С задачей соответствия жанру справился намного лучше. У него присутствуют целых четыре (одна) возлюбленных на одного молодца), огромное количество нежных слов и даже струна из лютни БГ (для чего струна, я, признаться, так и не догадалась))) Моё вечернее спгс-нагугливание показало, что в песне «Город золотой» мелодию написал советский лютнист Вавилов. В песне рассказывается о неком райском месте, где, помимо прочего, «кто любит – тот любим». А дверь (в гримерку) Джареда Лето, видимо, отсылает нас к фильму с его участием «Господин Никто», в котором, как и в рассказе, вроде, обыгрываются «множественные вариации судьбы», каждую из которых делает настоящей лишь выбор. Следовательно, соединив эти две подсказки (чувствую себя участницей шоу), я интерпретирую «дверь в лето» как: ….. какую-то адскую смесь этих двух мыслей)) Что-то вроде «я могу открыть дверь в лето (ака взаимную любовь и счастье; рай) своим выбором… или своим принятием множества возможных вариаций судьбы….
Автор, я, честно, не смотрела «Господина Никто», только слышала, и Лето мне больше нравится в отыгрыше Джокера из «Отряда самоубийц»)) И БГ я тоже не люблю (кроме «Аделаиды», у меня была пластинка с «Равноденствием»)). Все же важно делать отсылки более многофункциональными, чтобы декодинг можно было совершить на основе применения культурного кода, а не конкретных жестких первоначал. Но, несмотря на случившийся между вами и мной понимательный конфуз, я не могу сказать, что мне не понравился рассказ. Он по-хорошему крейзи, с отзвуками пелевенщины, чертовски круто написан, да и героев вы выбрали моих любимых: вояка, писатель и бог))
Итог: Шиве балл за романтичность, Кабочару – за «дверь в лето».
1:1