Тон всему рассказу, как всегда, задает первая фраза.
Именно поэтому, столкнувшись с данным "творением" впервые, я почти сразу закрыл вкладку и, поворчав, вскоре забыл об этом недоразумении. Но
меня заставили обстоятельства сложились так, что я снова здесь.
Так что там у нас с первой фразой? Вообще-то ее узнает каждый, кто хотя бы одним глазком когда-то скользил по произведениям известного польского писателя. И если многоуважаемый Рикардо умудрился запамятовать, то, несомненно, лишь оттого, что давно не читал "Ведьмака".
Заимствование - дело тонкое, и относиться к нему можно по разному. С заимствованием нельзя перебарщивать, к нему следует подходить с осторожностью. Заимствуя словосочетание/сравнение/часть фразы, следует пытаться привносить что-то свое, чтобы у читателя не сложилось ощущение вторичности.
Но когда мы видим в тексте
целое предложение, да еще первое, да еще одно, пожалуй, из самых известных открывающий фраз примечательного произведения, говорить о заимствовании уже не приходится. Это, граждане, грабеж. Наглое воровство того, кому не хватает ни фантазии, ни умения придумать что-то свое. В данных обстоятельствах я не могу выразиться иначе.
Собственно, читать дальше не было желания раньше, нет и теперь, но, мужественно попытавшись превозмочь рвотные позывы, я сделал все от меня зависящее, чтобы осилить
это.
Хватило меня, как легко догадаться, ненамного, но о том, что успел пережить, расскажу.
ТехчастьТак что же мы видим дальше, после
спертого заимствованного вступления? Ах да, герой
"злобно ухмыльнувшись страже у ворот, беспрепятственно скользит в город". Пользуясь словами пока безымянного, но позабавившего меня автора, хочется воскликнуть:
"Ети твою мать!" Да это какой-то
пережравший мухоморов опасный кекс! Ему на дороге не попадись...
Забавный способ нагнать пафосу, чего уж там.
Автор не дает нам продыху, продолжает играть с "таинственностью" и "крутостью" героя. Вот капюшон падает
назад (с одной стороны - весьма оригинальный штришок, а? Как он ввинтил! С другой - было бы еще оригинальнее, упади капюшон вперед). Тогда нам наконец-то открывается лицо загадочного незнакомца. И что же мы видим? *дружно затаили дыхание*
Цитата
лицо с безобразным шрамом, пробегающим от левого глаза к правой щеке. И даже золотистые волосы, собранные в узел, не так поразили горожан, как этот шрам.
Начну разбор этой примечательной конструкции с конца, по нагнетающей (ибо, как и автор, люблю взвинчивать напряжение. Аж мурашки по коже!). Вы только представьте, как сражены были несчастные смерды, увидев золотистые волосы устрашающего пришельца! Да он, небось, волосы красит! Да не какой-нибудь там дешевой мазилкой, а пантином! Пантином! *разбегаются в ужасе*
Ну а если золотистые волосы все ж не нагнали достаточно страху, автор перестраховывается шрамом, идущим от левого глаза. Опять же, довольно оригинально, но дело не в этом. Здесь меня больше покоробило другое: если шрам от глаза, стало быть, глаза быть не должно. Одно дело, когда шрам идет через бровь - там клинок цепляет кожу, но не достает до глазного яблока (оно, как все хорошо знают, находится в глазной впадине). Но вот если шрам "от глаза" герой просто обязан был лишиться ока. И все же предложением позже через речь
бомжей бродяг до нашего сведения доносят:
Цитата
Видал, какие у него волосы, а глаза-то, глаза! Только у этих демоновых аниверцев такие темные глаза
Здесь должен оговориться, что я сам не слишком часто наношу врагам удары "от глаза к щеке" и не очень-то много ослепил людей (всего шесть или семь - видите ли, рос в благополучном квартале) и здесь возможны варианты вроде бельма/царапины или чего-то подобного. И все же здравый смысл подсказывает мне именно упомянутый выше расклад.
Кстати, если автор этой фразой малограмотно пытался сообщить, что шрам начинался пониже ока, то надо было "от скулы"/"щеки" или что-то подобное. Раз "от глаза", значит глаз должен быть задет.
Дальше в глаза бросаются еще две вещи: неумение расставлять знаки препинания и неумение же ставить длинные тире в диалогах, что видно по единственной цитате
Цитата
–Отвернись, стервец! – громким шепотом, отдергивали
А, и пробелы после дефиса мы тоже ставить пока не научились! Ничего, еще подрастем, намастыримся.
Читаю я дальше, и вдруг такая вот неожиданность
Цитата
А это — нападения снежных гончих и прочих созданий Бездны.
Вы гляньте! Оказывается, автор все же владеет секретной техникой пропечатки длинного тире! Но почему-то не проставил его в диалогах. Как думаете, почему? Тут одно из двух: незнакомство с правилами оформления или лень. В первом случае на кой Вы вообще беретесь за написание прозы? Во втором - тот же вопрос. Если Вам лень элементарно привести текст в подобающий вид, с чего Вы взяли, что сможете написать нечто стоящее? Зачем читателям тратить время на строки, которые даже сам автор поленился довести до ума?
*смахивает выступившую на губах пену, вытирает разбрызганные слюни с монитора* Но продолжим.
Дальше, дабы закрепить за героем статус "реально-крутой-мужик", автор добивает нас рассказом о месте его рождения. Видите ли, уроженцы тех краев мало того, что сызмальства приучены держать в руках оружие, так еще и сама страна
Цитата
с двух сторон граничит с Северными Пиками! А это — нападения снежных гончих и прочих созданий Бездны.
Снежных гончих? Ох, боюсь-боюсь! Согласитесь, мало что заставляет так же нефигово струхнуть, как гончая, да еще и снежная.
В общем, герой наш пугает всех одним своим только видом - вся округа разбегается по домам, едва завидев вдали
золотистые волосы уродливый шрам героя. Не забывайте и про шизоидную ухмылку!
И тут вдруг выясняется, что пацанчик-то - вовсе не фокальный персонаж. Оным оказывается героиня, к которой приходит этот громобой, и, кстати, даже она не в силах противостоять трепету, о чем нам недвусмысленно сообщает автор. Для этого он использует конструкцию
Цитата
От его взгляда сразу захотелось оправить платье, а лучше сменить на привычные рубашку и штаны
Ага, сменить платье... заодно с нижним бельем. И хорошенько все простирнуть. Запомните, други: медвежья болезнь - вот истинный показатель ужаса, который вы нагоняете на окружающих. Пока при виде вас никто не побежал менять портки, вам есть к чему стремиться.
Честно признаться, после описанного выше я, утерев слезы истерического хохота, считал, что ничто в мире больше не в силах меня удивить, и последующее казалось уже каким-то унылым и скучным.
Да, автору в дальнейшем уже трудно поддерживать заданную планку, но кое-какими финтами он все же напоминает о своей умелости.
Вот например:
Цитата
Я как-то знатно попала в переплет
Согласен, после сменянных подштанников это - совсем не то, но все же глаз нервически подергивается, хотя и не вылазит из орбиты.
Небольшой, но полный ребяческого задора налет на логику:
Цитата
пара дней в беспамятстве, а потом долгое восстановление слуха. Отсюда и непереносимость шума.
Погодите, но разве после восстановления слуха этот самый слух не должен ослабеть? Вроде бы логично: если что-то сломалось, то даже в случае починки оно уже не будет так хорошо выполнять функции, как раньше. Обрушенная стена после восстановления дает слабину, сломанная когда-то кость уже не так крепка и ноет в непогоду; со связками та же история. Хотя тут могут быть разногласия, и из канонов волшебного мира можно при желании вывести и непереносимость.
Словом, сдает автор, сдает. Уже не так смешно, уже не так эпично.
Нелады со здравомыслием дают о себе знать и в дальнейшем, например здесь:
Цитата
А изумруды-то красивые: ровные, яркие, правильные. С такими одно удовольствие работать. Как женщина я могу восхититься этой аккуратной идеальностью, но как мастер – хочу придушить этого наглого аниверца. Я три луны искала подобный материал, даже отказалась от заказа, а теперь вот оно!
И хрен с ним, что она там как
женщина могла оценить идеальные грани, это не так интригует, можно простить. Но вот почему она хотела придушить златовласку? Ведь долго же искала камушки, страдала в течении аж трех лун - и на тебе. Какое-то непостижимое разуму непостоянство.
Дальше по списку: игрища со стихиями. Автор описывает действия стихий (света и тьмы. Здесь уже можно придраться, но суть не в этом). И после описания света - причем даже не Света, а именно так - света, -
"яркого, непримиримого и до безразличия холодного", нас нас обрушивается следующее:
Цитата
Тьма милостива и ласкова. Она совсем не лжива. Она умеет принимать, но и требует отдачи.
Во-первых, как-то у меня не вяжутся стихии со столь яркими, очеловеченными эмоциями. Да, вода может быть холодной, ветер - переменчивым, огонь - нетерпимым и так далее. Здесь как-то слишком... по-девичьи это выглядит. Но больше всего меня напрягает
Цитата
Она совсем не лжива.
что как бы предполагает контрапункт с чем-то лживым, двуличным. Но о свете этого сказать нельзя: он ведь просто непримиримый и холодный. Или автор этой фразой пытался порушить стереотип о "лживости и коварстве тьмы"? Эх, Гендальфа бы на Вашу голову, он бы все Вам популярно объяснил. Лучше - посохом и еще до того, как Вы сели за клавиатуру.
И дальше, после того, как барышня овладела "и светом и тьмой", она...
Цитата
Ну, а я стала серой
Причем ни Серой, ни владеющий премудростями обеих "стихий", а именно так, походя - серой. Что как бы подводит нас к цвету кожи. От изнеможения посерела, что ли? Солнечные ванны, свежий воздух и поменьше замкнутого пространства, душечка.
Пропускаю за полной
абсурдностью (спасибо, Рикардо!) следующие несуразности а ля
Цитата
настройку маски
Цитата
Рубин уже не мерцал, он истерично светился алым
Цитата
шептали, казалось, тысяча голосов
Цитата
Или они слишком принципиально относятся
Вы знаете, я - не слишком радикальный нацист-полуеврей. Так ведь можно? Слишком, но не очень? Идеально, но не совсем, почти не толстым, легким как наковальня... В этом тексте можно вс-е-е-е!
И тут же сам автор словно отвечает на мой вопрос, бросая:
Цитата
город крайне непримирим к тьме
Такое, знаете как бы
"М-м-м-ожно!". Ну хорошо
После вышеупомянутого вещички вроде
Цитата
Для меня это было также неприемлемо, как
Кажутся совсем уж жалкими мелочами, не стоящими внимания.
Но после всего автор еще умудряется удивить. Не далее, чем несколькими строками ниже мы увидим (если осилим, конечно) сие:
Цитата
тьма сама пришла ко мне. Ласковая, почти как мама.
Даже не
"с материнской лаской" а именно
"мама". Чего же не
"мамочка",
"мамулечка",
"мамусюсечка"? Саша Белов в свое время отважился даже на
"мамырлик". *отплевывается*.
Не, серьезно, столь в лоб подающаяся мысль ощущается как удар дубиной в темном коридоре. По крайней мере, я так разумею.
Надобно сказать, чтобы непосвященные осознали весь драматизм ситуации (читать и вникать самостоятельно, без противорадиационного костюма я настоятельно не рекомендую), что когда к героине "пришла тьма", она, цитирую:
"почти умирала, заблудившись в туннелях пещеры" И вот, понимаете, приходит к ней "тьма, ласковая как мама". Уже неплохо, правда? А дальше - еще круче:
Цитата
Она улыбалась и нежно распутывала мои волосы. А потом вылечила и указала путь.
Уважаемые дамы и господа, оцените последовательность: тьма является к
почти умирающей и сначала расчесывает волосы, а только потом - возможно, после часовой процедуры ухода - исцеляет.
Экая курва! Похлеще любой садистки. Кстати, можно отметить, что у автора уход за волосами явно находится на особом месте в системе ценностей
Так-с. У меня сегодня душа лежит к цитатам, да и тон рассказа, чего уж там, располагает к использованию
чужих мыслей.
Так что, обращаясь к сторонним читателям, цитирую Диогена: "Мужайтесь, други: виден берег!".
Еще немножко
Дальше нас потчуют замашками служителей
света, коих здесь именуют
храмовиками. Не будем задаваться вопросами "на кой" и просто примем как данность. Итак, у
храмовиков весьма любопытная манера добывать информацию:
Цитата
Они всегда разговаривают и вежливо улыбаются, даже тогда, когда человек бьется в агонии
И действительно: чего только не добьешься даже от
агонизирующего тела с помощью ласки и улыбки! Прямо ролик для социальной рекламы! Доставляет
И снова по нарастающей, снова в шторм, с пиратским "их-х-а-а-а!" мы бросаемся на:
Цитата
–Дочь моя, ты готова отказаться от тьмы? – спросил мой личный надзиратель
В голове сразу всплывают строки из какого-нибудь адаптированного для блондинок рэпчика: Мой личный водитель! Мой личный парикмахер! Мой личный надзиратель!
И-у-у! Гламур и уважуха!
Но даже это - еще не все.
Не дальше, чем пятью строками ниже мы встречаемся лицом к лицу с:
Цитата
Повезло еще, что меня как хорошего артефактора не сильно трогали
Трогали, но не сильно. Хм... Вот не повезло бедолагам, которых трогали
сильно: этак и синяк наставить можно, или даже пупок продавить!
И дальше, буквально через предложение автор окончательно вырисовывает перед нами облик коварных, вероломных
"храмовиков":
Цитата
Эти благочестивые и не очень старцы
Блестяще! Снимаю шляпу! Какая тонкость, какие изыски. И даже почти не ощущаются миазмы иронии.
Опускаю, в сущности, пустяковины вроде
Цитата
вытряхнула на пол изумруды. От падения камни треснули и развалились на части,
Ведь почему бы и нет? В самом деле, любой кристалл развалится как
кус говна комок глины, стоит его уронить. Автор, очевидно, пребывает в уверенности, что ком спелой черноземной почвы и драгоценный камень являют собой идентичные структурные и фракционные единицы - не станем выдергивать его из этих иллюзий.
Итак, пропуская пустяковины, перехожу к финишному этюду:
Цитата
Мужчина скосил глаза на браслеты
Да будет вам известно, уважемые читатели, что речь здесь идет о том самом златовласом крутыше, злобно ухмыляющемся страже; столь неистовому перцу, что даже героиня, увидев его, захотела сменить штаны.
Так вот, автор, видно, решил смягчиться и разбавить образ брутального самца шутливым изыском, показать, что и Шраму не чуждо юмарнуть, вот он и
скосил глаза. Не покосился, не бегло взглянул, а именно
"скосил глаза". Вы только представьте, как это выглядит. Не хватает только высунутого языка и оттопыренных ушей!
Вот на этом, вне всяких сомнений, блестящем аккорде я не выдержал и
убежал, размахивая руками закрыл вкладку.
Кстати, при длине претензий, добрался я аккурат до... *заглядывает в файл* примерно одной пятой всего рассказа. То есть, по сути, едва переступил стартовую черту.
Вместо итогаРассказ написан ломаным языком, пронизан мутными, как глаза безумца, описаниями, через которые продираешься с величайшим трудом и многочисленными знаками вопроса в голове.
Уважаемый Рикардо, осиливший эту ересь до конца, как видно, куда устойчивее меня и обладает не в пример лучшей иммунизированностью к авторским маразмам, за что ему, по моему мнению, полагается орден. Как и всем, кто дочитал
это. Орден, ну или почетное звание мазохиста - с какой стороны посмотреть
Вы могли заметить, что я обошелся без приветствия и выписывал "автора" не с заглавной буквы, как делаю обычно.
Все это вызвано не столько малограмотностью и зеленностью автора, сколько его
жалким воровством заимствованием открывающей фразы Сапковского. Даром, что заменил "север" на "запад".
Нет, я не почитатель польского фэнтези. Нет, не детоненавистник. Просто считаю, что к чужим произведениям надо относиться с элементарным уважением и не воровать предложения целиком. Да и не браться за прозу, если руки не из того места, чего уж там.
РекомендацииВыбросить клавиатуру в окно и удалить с компьютера Word. Это лучшее, что Вам стоит сделать.