Цитата(Wadim)
Скомкано, сбито. Две линии перебиваются слишком резко и часто, словно это не рассказ, а сценарий для кино. Вот для кино бы да, подошло.
Согласен с Вадимом, слишком частое переплетение ретроспективы и настоящего, очень маленькие отрывки. Это мешает вчувствоваться в текст и сопереживать героям.
Относительно того, что такая структура подошла бы для киносценария - да тоже не подошла бы. Слишком маленькие сцены, когда камера скачет то туда, то сюда и через каждую минуту - нет, это не так уж сценично. Через пять перескоков человек переключит телевизор.
Рассказ слишком небольшой, чтобы вводить в него две линии: в настоящем и прошлом.
Для объема менее 30к такое не рекомендуется - чехарда будет.
В общем, сама история скомкана. Показана неудачно и несколько неумело.
Также неверно выбрана ЦА.
Если бы автор писал для русскоязычных жителей США - такое может быть прошло, так что верно выше написали - "клюква американская" ничем не лучше "клюквы русской".
Хотя вряд ли прошло. Видно, что в США автор не жил, а рассказ написан на основе литературы, кино, т.е. вторсырья.
ЯзыкЦитата
Она подобрала один из порванных халатов и закружилась с ним в танце. Ее тонкие руки подкидывали льняную ткань, а затем, схватывая на лету, с силой отрывали рукава.
вот хороший язык, вычитанный.
Видно, что старался автор. Это уважаю.
Однако периодически спотыкаешься о такого рода стилистические ляпсусы.
Разве можно отрывать рукава без силы?
Упоминание о силе тут явно лишнее и выглядит неуместно.
Автору последить за лишними словами и читать на досуге Нору Галь "Слова живые..."
РезюмеПочти хорошо написанный рассказ с несколькими серьёзными недочетами. Автору удачи и пускай пишет еще. Еще несколько текстов - и у него пойдут совсем хорошие рассказы.