Цитата
Бой ботаника с тигром в храме Мары Камарупы
Лично мне название не зашло. Возможно, это вкусовщина.
Но это, знаете, как...ммм...ну как если бы Конан Дойл вдруг назвал рассказ не "Последнее дело Холмса", а "Бой Шерлока Холмса с профессором Мориарти у Рейхенбахского водопада".
То есть рассказ нам сдает кто, с кем, где и что именно будет делать.
Цитата
Эта площадь называется Майдан!
*Ветка фальшиво напевает "переведи меня через майдан..."*
Возможно, я неправа, но Майдан в Калькутте это вроде парк, а не площадь, не?
Цитата
Это Индия, сэр! Город — Калькутта! А чай растет в Китае. Чтобы это знать, не нужно быть ботаником!
Меня вообще несколько изумила эта экспозиция. То есть понятно, что нужно как-то показать читателю, где он вместе с героями находится, но... Но почему священник в таком хамском тоне разговаривает с несчастным за-за-заикающимся
профессором Квирелом героем? Священник в принципе по рассказу не сказать, чтобы человек очень импульсивный, а тут он прямо набрасывается на героя, который, судя по всему, имел неосторожность честно ответить о цели своего визита в Индию. И эта истерика, к тому же в самом начале, смотрится отталкивающе и ненатурально.
Цитата
Джеральд был счастлив: никто не заметил, что он взял ложечку левой рукой.
И что? Он страдает от того, что он левша? Тогда почему это не работает больше вообще нигде в рассказе?
Цитата
— Будьте добрее, — ответил О‘Хара,
О да, в свете его истерики от невинной реплики про чай - отличный совет.
Цитата
— С чего вы решили?
— С Библии, — улыбнулся священник,
Как-то слишком разговорно, вам не кажется? Особенно из уст священника это странно слышать.
Цитата
Видимо, этот шакал среди царей
Сама по себе фраза отличная, но опять же, слышать ее от застегнутого на все пуговицы камердинера-англичанина - странно. Вот если бы это сказал кто-то из местных, ну или хоть человек более тяготеющий к востоку.
Цитата
В лучах рассвета играет бликами грязь, которая в Калькутте притворяется водой.
Коротко и атмосферно. Зачет.
Цитата
на гхатах появилось ярко-красное пятно. То есть, ботаник увидел пятно, но через секунду клякса распалась на красное платье, черные волосы и покрывало на стройной фигурке, отчаянно скачущей по ступеням к воде.
Я сначала подумала, там кого-то убили.
Допустим, ботаник ко всему прочему плохо видит, хотя об этом ни впрямую, ни намеками пока не говорилось. Но увидеть вместо человека пятно?
Может быть как-то иначе это сформулировать, вроде того, что он боковым зрением увидел какой-то красный промельк, а уже приглядевшись... Ну и т.д.
Цитата
Невозмутимость сдуло с Джеральда, как пух с тополя.
*Ветка фальшиво напевает "тополиный пух, жара, июнь".
Странная метафора и в контексте Индии не шибко уместная.
Цитата
Фил/ Доннелли/ Филху
Цитата
Моханпрасад Триви/ Мохан
Цитата
Достопочтенный Алан Дуглас Глэдстон, для туземцев – сахиб Инкерман
Марьюшка, Марусенька, Машенька и Манечка Захотели сладкого сахарного пряничка...
Автор, не надо так. У вас рассказ и так перенаселен, как та самая Калькутта, а вы еще каждому имени по несколько вариаций придумываете. Да, повторов избегаете, но читатель путается.
Цитата
— Так что идти мне некуда, — объяснял Мохан, — А вы варвары… то есть, люди, хорошие. Возьмите меня с собой!
Фигасе оговорочки у бхатры какого-то... И никого из героев такие заявки не смутили? И зачем это вообще в тексте, если это не стреляет?
Цитата
— Учи язык! – толкнул Джеральд разинувшего рот Мохана, — А то я тебе скажу «во-та!» (вода), а ты мне что на санскрите? – «Пива! Пива!» Куда это годится?
У меня такое ощущение, что я пропустила момент, когда этот анекдот рассказывали.
Цитата
— Это Мара, — пояснил неудавшийся хиджра, — Бог иллюзий. Когда Вишну воплотился в девятый раз, в виде принца Готамы, он пошел на север, куда мы плывем. Люди там поклонялись Маре. Мара пытался отвлечь принца от духовного поиска, насылая видения. Но тот остался стоек, достиг Свободы и поверг Мару во прах. А потом назвался Буддой и учил, что мир есть иллюзия.
— А это точно Будда победил?
а вот это очень годная шутка.
Цитата
О’Хара искренне пожалел коллегу: где до папы далеко, а до Бога близко, различия конфессий мельчают.
Цитата
грузный патвари (староста)
Патвари - это что? Должность? Каста? Принадлежность к племени? Титул?
Слово староста в скобочках вообще не спасает, ибо опять же неясно, оно слово "патвари" дополняет или расшифровывает?
В общем, автор, с таким насыщенным текстом без сносок не обойтись. Пожалейте малограмотных. Меня, например.
Цитата
Выглядела индианка юной, но на руках у нее брыкался годовалый малыш – молодая мать подмывала его в ручье, воркуя на смеси хинди и английского.
— Камарупа! — приговаривала она, — Красавчик мой!
«Не следует хвалить детей, — вспомнил ботаник, — Это может их испортить».
Эээ...
Иногда говорят, что нельзя хвалить детей, но обычно имеют в виду детей, которые хотя бы уже оторвались от груди и понимают значение слов, а не только материнские интонации. Чувствую, автор, что вы хотели намекнуть, что несчастный ГГ даже в самом нежном возрасте не слыхал ласковых слов и это воркование индианки вызвало у него спектр чувств, но я это скорее угадываю, чем прочитываю, что жаль.
Цитата
— А зачем вы представляетесь сыном торговца? Ведь вы благородного происхождения.
Этот момент я как-то упустила, где он представлялся сыном торговца?
Цитата
Сэр Глэдстон рвал и метал, обещал истребить всех зверей в округе. Схватив за рясу О‘Хару, потащил его к могиле на краю лагеря.
— Он нас венчал?! – тыча пальцем в надгробный камень, кричал полковник, — Скажи, католик, он нас венчал с ней?
— Нет, что вы! – отговаривался священник. Глаза его были полны жалости.
— А ты? Ты венчал? Говори!
— Нет, разумеется нет!
— Тогда почему мне больно?!
Очень странно. В общем, понятно, что хотел сказать полковник. И понятно, что вы, автор, хотели сказать. Но я не верю, что в данной ситуации кто-то кого-то потащит к какой-то могиле, чтобы тыкать в нее носом и спрашивать про венчание. Еще махнуть рукой в сторону могилы священника - может быть. Тащить - нет.
Цитата
— Не сходите с тропы, здесь много змей, — предупреждал Фил, когда они с ботаником пробирались меж обвитых плющом деревьев, — У меня отец так погиб. Отошел с дороги в кусты – и все, наповал.
— В Ирландии же нет змей.
— Там есть англичане, — ровным голосом пояснил ирландец
годно
Цитата
месяц назад гнобил шудр у колодца
Автор, ну вы чего? У вас же такое чувство языка! Откуда тут современный сленг?
Цитата
Он был Британскими островами, и шипящее море омывало его берега. Ирландский король Макмурроу стоял на утесе и звал – и он, смеясь, посылал корабли на голос. Ахиллес мчался за черепахой, и хотел было остановиться, но ботаник пнул его в спину. Сердце было Гайд-парком, и англичане пели в нем «Хари Кришна!»
Хорошая у вас трава. Мне нравится.
Цитата
Смешные ирландцы вжимались в стены.
да у нас тут все ирландцы такие - обхохочешься.
Цитата
Ты думаешь, когда Христос в ад спустился, он увел праведников в какой-то отдельный мир? Да он просто собрал их, выдал лопаты и сказал: «Так, ребята, проводим воду, прокладываем вентиляцию, и да будет свет!» А ты как думал?
Прям Анчаровым повеяло :) Читали?