Цитата(Spiritum)
Я думал на эту тему
Ага. А еще можно прикинуть, что переводятся только коммерчески успешные книги.
Взять в пример того же П (не к ночи будь помянут). Его романы, вышедшие минимальным тиражом и вряд ли ожидающие допиздания, с низкой долей вероятности заинтересуют зарубежного издателя. Переводчику ведь тоже придется заплатить. И, наверное, не меньше, чем уже заплатили автору.
Добавлено через 6 мин. 30 с. Ку! Я не читаю на зарубежных языках. Увы.
Насколько можно понять из обзорных статей, у них темы так же идут волнами. Мода выносит на гребень то какой-нибудь "панк", то попаданцев, то фэнтези квест, то фантбоевик, то вампирку... И так по кругу. Задает следующую "волну" кто-нибудь из корифеев, выпустив очередной роман. Тут же набегают МТА, чтобы паразитировать на успехе мэтра, использовать интерес читателя к теме.