***VolanD***
24.10.2004, 00:01
По просьбам трудящихся сотворил тему...
Слово трудящимся.
Adannor
24.10.2004, 00:04
Комментарий к обустройству лагеря - так и хотелось "сержанта" отправить... Но лучше все сам сделаю
***VolanD***
24.10.2004, 00:07
Всё сделать ты не сможешь при желании - не княжеское дело паоатки ставить.
А вот на лодке прокатиться...
Adannor
24.10.2004, 00:14
Хех
Так и хотелось сказать "начинаю постройку командного центра..."...
***VolanD***
24.10.2004, 00:16
Ресурсов не хватит...
Adannor
24.10.2004, 00:32
2***VolanD***: Корабль разберу
***VolanD***
24.10.2004, 14:56
А криссталы??? А ртуть?? А сера??
Adannor
24.10.2004, 15:02
На ком. центр вроде только дерево и надо... А на руду можно пустить брони
***VolanD***
24.10.2004, 16:41
Хех!
Они не каменные!
Такую даже викинг не потянет... хотя викинг пожалуй очень даже потянет.
(с) Масяня
Adannor
24.10.2004, 18:59
2***VolanD***: Я сказал ну
руду - а в руде главное
металл (не хэви, а простое железо
)
Какой мультик?
***VolanD***
25.10.2004, 17:40
Кстати я писал после англ яза.
А там это распространённое явление.
А вот и пример что бы не быть голословным.
There is table there. (Буквальный перевод: там есть стол там)
Adannor
25.10.2004, 21:45
QUOTE |
There is table there |
Второе there показывает, что фраза сопровождается жестом, указывающим направление на стол
***VolanD***
25.10.2004, 22:41
Не всегда. Второй "зер" употребляеться когда не сообщается место нахождения предмета. Как частный случай - жест.
Здесь расположена полная версия этой страницы.