[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Календарь ]
Полная Версия: Четыре тигра Бао Линга
Призрак Форума
Международный литературный конкурс «XXIX Осенний Пролёт Фантазии 2022»

«Четыре тигра Бао Линга»


Текст рассказа: «Четыре тигра Бао Линга»

Общее голосование предварительного этапа (открыто до 20.10.2022 23:59)
Общее голосование за финалистов (открыто до 23.11.2022 23:59)

Используйте кнопку «В финал» только если считаете рассказ очень сильным, достойным финала.

В случае ошибочного голосования - вы сможете отменить или изменить свой голос в любой момент до завершения срока голосования.

Учитываются голоса от пользователей, имеющих 100 и более сообщений на форуме или оставивших не менее 10 содержательных комментариев к конкурсным рассказам текущего раунда.

Приветствуются комментарии читателей.
Пожалуйста, начните свой первый отзыв в теме с фразы «Я прочитал (-а) рассказ». Этим вы проявите уважение к автору.

В опросе укажите, пожалуйста, к какой тематике, по вашему мнению, относится этот рассказ?

Жюри просьба воздержаться от обсуждения. Ваше мнение мы узнаем при голосовании и после него.
К автору - до завершения конкурса не раскрывать себя, не давать пояснений по сюжету, и тем более, не делать дополнений.
Persian_Cat
Я прочитала рассказ. Название меня зацепило ещё на предэтапе, и я не ошиблась: это именно то, что мне было нужно.
Люблю истории с восточным колоритом, и он тут воссоздан мастерски. Понравилась работа с персонажами и закрученный, полный "скелетов в шкафах" сюжет. Очень хорошая работа, читая которую, я получила удовольствие.

Спасибо, автор! И дальнейших успехов в творчестве.
Tefnut
Прочитала рассказ.
Очень понравился. И сюжет, и сеттинг, и название все на своем месте. Тигры милашки.)
Бедный Ёжик
Рассказ мною прочитан.
Прекрасный пример этнического фэнтези с элементами детектива. Интересный сюжет. Язык немного суховат, но впечатления не портит. Надеюсь, увижу ваш рассказ в финале.
Shantel
Впечатления по ходу чтения
Цитата
Мать долго смотрела на тигрицу. Выразительно глянула на сына.

Нехило так мать подставил)) :mrgreen:
*выразительно глянула.. чессгря оч обще её взгляд показываете читателю, если реально хотите погрузить, захватить, а не отмахнуться мухобойкой «и-так-сойдёт», недостаточно сказать «выразительно». Был ли во взгляде укор? удивление? осуждение? упрёк? нецензурное «что-это-было, сын?»??

Цитата
Более всего Линга волновало, как пройдёт ночь.

С чего бы?) Ничто не предвещало. Похоже на рельсы, и да, через абзац нам и впрямь рассказывают о злобном духе, но где автор был до этого? почему бы не закинуть крючочек :confused:

Мать героя тоже какая-то непоследовательная, где-то проявляет мудрость (смолчала, приняла роды), где-то тупит (неверие в заработок, необоснованный деревенский скепсис), в общем, она такая, какая нужна автору сиюминутно.

Цитата
На два ляна я могу купить

Не совсем удачно, параллелит со сленговыми двумя лямами

Цитата
Утром Лингу связали руки, куда-то привели и усадили на стул.

Так-то ему не глаза завязали) хорошо бы перед стулом накинуть декораций, например.
Вообще к этому моменту у меня создалось впечатление, что автор сначала говорит «два», а потом возвращается к «один». Далее и впрямь описывает комнату, но сначала было слово стул.

Цитата
Люди расступились, пропуская статную женщину в дорогом шелковом халате.

А вот и мама) как и следовало ожидать, со своими рельсами)

Цитата
язвительно ответила Сян

Что угодно, но язвительность мамы слишком внезапна, никогда такого не было и вот опять))

Финальные диалоги в «помпезном зале», семейная история несколько понижают планку, всё же самая большая ценность для меня была в антураже первой половины рассказа и, конечно, тигрятах, чего уж там)

Если по частностям, понравились и ономастика (кроме Линга и Фухуа, ака фейхуа), и в целом сеттинг — задают тон. Кстати, рассказ напомнил один из пролётных рассказов Astera, очень яркий в антуражном плане был, но там как раз больше в мистику.
Здесь же фэнтези-мистика вплетены достаточно условно, плюс без этих условностей рассказанная в итоге история ничего не теряет: те же тигрята, те же семейные перипетии.. Хотелось бы, конечно, упор на мистику, даже не так, не то что упор, хотелось, чтобы она как раз вела, была основой. По второй части рассказа даже не углубляюсь в цитирование, ниже скажу, почему.

Послевкусие. В итоге рассказ разделился для меня на две части: очень антуражную первую (засчёт нейминга, сеттинга, мимимитигрят) и пришитую белыми нитками вторую (диалоги-интриги-расследования — совершенно из иной оперы, что-то в духе сериала на тнт не смотрю но осуждаю, по крайней мере, я так представляю себе эти сериалы). За первую часть плюсую, само собой, вторую почикала бы и переписала.

Ива
Я прочла рассказ. Замечательная стилизация, очень красивая и поэтичная, похоже на самую настоящую переведеннную на русский язык легенду. В момент появления Ксиобо во дворце у меня дрогнуло сердце! Автор прекрасно справился с распутыванием сюжетных завязок, не согласна с предыдущим комментатором, это не рельсы, а логика эпоса. Жаль, плюс поставить пока не могу!
Milori_Vandyke
Дорогой автор, здравствуйте. Я прочитала ваш рассказ.
Он восхитил и растрогал меня. Читала не отрываясь, к финалу летела с замиранием сердца.
Спасибо и удачи в конкурсе!
Алексей2014
Так, сюда тоже прилетел «на запах» восторженной рекомендации. Клюнул раз-другой. Сейчас анатомирую! Итак, о сюжете: стандартная история фамильных разборок в эпоху феодализма, подкрашен дальневосточной (как думают некоторые) экзотикой и соответствующими оборотнями. Завязка не слишком отличается от, скажем, перумовской «Воина Великой Тьмы. Книги Арьяты и Трогвара». Впрочем, у Мартина тоже нечто подобное можно пронаблюдать. Таким образом, оригинальность не самое сильное место данного текста. Что до прочего – благоволите:
Внутри было темно, и Линг обрадовался, наткнувшись на сухие ветки. Скорее, обрадовался тому, что не выколол глаз о хворост. Он оставил корзину у входа, собрал хворост и развел огонь, чтобы согреться и подсушить одежду. Зажигалкой или спичками? Остальные способы не так быстры… Тем более, промокшему путнику, на ощупь, в пещере!
Укладывая в мешок бутыль Надеюсь, тыквенную? и хлеб Надеюсь, лепёшки?
Спустя полдня он спустился в долину, где и нашел подходящую пещеру. Натаскав внутрь сухой травы и листьев Высохших в горах после дождя со вчерашнего дня…,
– Будь осторожен, баобей. Я-то в курсе, но предполагаю: кое-кто прочтёт «баобаб»!
Тигры росли быстро, уплетали смоченный молоком хлеб и вареное мясо Соответственно, количество молока уменьшалось вместе с поголовьем коз…
В пещере еще тлели вчерашние угли. Нынешних дров не осталось?
Миновала зима, промозглая и ветренная Как Ян Гуй-Фэй и госпожа Ли вместе взятые. Зря, что ли, удвоенная Н намекает?
Кошмарный тигр Меня, право, это забавляет – этимология слова «кошмар» в помощь, ежели тоже хотите повеселиться. больше не являлся во сны
целебный банчуй-корень. Он же панцзуй, он же жень-шэнь, он же человек-корень…
Это были они, подросшие и окрепшие. Простудимши и не емши горячего (с)
Дальше шли все вместе, вернее, это тигры трусили
Трусишка-зайка серенький
Под ёлочкой скакал,
Порою волк, сердитый волк
Рысцою пробегал… (с)
Домой Линг шел в прекрасном настроении, и даже скудная добыча не могла омрачить его. Омрачённый, читаю дальше…
В городе за корни дали шесть увесистых лянов. Более увесистых, чем в деревне? А если в ямыне узнают?!
В деревне он купил рис, муку и масло. Рис – он и в Африке рис, а вот мука и масло требуют уточнения: вдруг первая фасолевая, а второе – конопляное?
На два ляна я могу купить целую козу, и молока станет в два раза больше. Займёмся арифметикой: до сего момента тигрятам хватало молока от одной козы, от которой ещё и мясо отрезали?!
В деревне Ксиобо считали чокнутым, ибо он не боялся бродить по джунглям Индия, па-бам!
Линг задохнулся от возмущения. Он уже намечтал собственное поместье! Я вот никак не могу намечтать приемлемый рассказ со времён «Эрлэг-хана»… Рекомендации – та же реклама: безбожно врут!
А Сян принялась озираться. Я тоже принялся озираться. Потом перестал и принялся писать. Потом принялся отправлять написанное. Затем примусь ожидать реакции.
Странной была жизнь Линга последний год, а сделалась еще страннее. Страньше и страньше, чудесатее и чудесатее!
Лучше бы привели тебе невесту. Вмиг бы взялся за ум, прекратил бы бродить по джунглям в поисках приключений, Маугли!
Линг перепрятал сундук в место понадежнее – в доме разрушенной усадьбы в долине. Бен Ганн в похожей ситуации таскал золото месяцами…

Девушка наконец Египетские проблемы с запятыми вокруг «наконец» докатились и сюда. обратила внимание на каменное спокойствие юноши.
Иногда в стороне мелькали полосатые тени. Психическая атака: матросы на зебрах.
меня посадили в паланкин, и мы скрытно пошли по лесу. Мы шли целый день. Тяжело, наверное, скрытно ходить в паланкине? Сочувствую. Ночью я проснулась от криков и выглянула из паланкина. На ходу спать не каждому дано!
У нас на Востоке Ну, точно Индия: Запад есть Запад, Восток есть Восток… Киплинг, однако!
вниз тянула рубаха, в которой запутался тяжелый дротик. Ну очень тяжёлое оружие! Особливо в Китае (сарказм).

– Нубийское золото и цвет лотоса. Вау! Определить происхождение золота по внешнему виду – круто. Правда, вопрос: знали ли в Поднебесной название африканского региона?
всадник, облаченный в белые доспехи, разукрашенные золотыми драконами. Траурные?
– Железные когти? Багнак? Говорил же – Индия! Да и весь сюжет, достойный болливудской мелодрамы оттуда же.
Ксиобо ударил так, что меч вылетел из ладони Гуанмина, и в следующий миг меч Безумца рассек тело предателя надвое. «-Моё имя Гуаньинь, и Гуаньинь выполнила задание!» (с)

Глаза Безумца сверкнули желтым. Признак благородства, если что… А вообще, говорят, у белых тигров глаза голубые!
Он сжал бронзовую бабочку в ладони и поклонился. Логично: каждому тигру соответствует бабочка, что же ещё?
– Мы еще увидимся, младший брат, и обо всем поговорим. А теперь мне нужно идти.
Подытожим: рассказ вполне пригоден для экранизации в Бомбее (Мумбаи), но не Гонконге (Сянгане). Становится грустно, коль скоро подобный стиль, язык и сюжет объявляются достойными для широкого ознакомления участникам Конкурса. Предположу, что с прочими рассказами дело обстоит ещё хуже.
Asenka
Спасибо вам, автор! Читала - не могла остановиться. Настолько интересно и язык отличный!
пупок Эдмунда
Автор, я прочитала ваш рассказ.
Что тут скажешь? Лучше котиков могут быть только большие котики). Сюжет захватил до конца. Есть, конечно, к чему придраться - финальный диалог, на мой взгляд, не удался, где-то мастерства не хватило, но от меня плюс однозначно.
Krista
Автор я прочитала рассказ.
Шикарный текст. Есть мелкие ошибки, но это ерунда.
Читается легко, история интересная, затягивает.
Я ставлю плюс, но уже какой раз на этом проекте вынуждена сказать, что финал размытый, неясный. Нет жирной точки. Развязка так и не наступила.
Это наверное беда современных авторов - недоговаривать до конца.
И еще. Такой красивый сеттинг и вот эти вот ...парни... Ну откуда они у вас берутся? Это что пивбар? Вырывает безжалостно из мира, в который с таким наслаждением погружаешся. Читаешь, читаешь и на тебе -... с парнями из деревни... Есть такое слово, уместное к такому сеттингу - юноша.
В остальном здоровски! Удачи
Угрюмый Алебардист
Я прочитал рассказ.
Из-за своего низкого рейтинга не могу поставить плюсик. Но на словах скажу, что история достойна финала. И вот почему:

1) Язык - хороший, не излишне вычурный, но и не бедный. Как раз такой какой нужен для такого повествования
2) Сюжет динамичный и интересный, в нем не слишком много подробностей, но как раз в подобном произведении они были бы неуместны.

В тексте присутствует некое "индийское звучание" в том плане, что все оказываются связаны друг с другом, но выполнено это деликатно и не встречает отторжения.

Самый большой плюс это традиционные ценности. Без всякой бурды типа серой морали и т.д. Есть низкие злодеи, есть люди честные и с добрым сердцем. История показывает нам то, что должно быть в реальности: торжество правды и справедливости, наказание зла.

Единственное, что как-то выпадает это то, почему девушка не вышла замуж за Линга. Возможно эта история получит продолжение?
Яичница
Ничеси санта барбара, страсти, расследования, внезапные родственные связи (:
В целом понравилось. Написано хорошо, суд такой насыщенный вышел(:
Из минусов - злодеяния злодея только на словах, внезапность всех связей, и девушка дурит - поперла без доказательств, что она это она, и под конец уже путаешься, кто кому родственник.
Спасибо
kotophey.m
Здравствуйте, автор!
Я прочитала рассказ.

Поддерживаю, "тигриная" часть удалась. Тут и переплетение сна и спасения тигрят, и спасение тигром, и удивительный ум тигрят, чуть больший, чем реально ожидаешь от животного - и твист с родословной тигрят. И даже сама идея "двойной" семьи заслуживает внимания.
Вопроса, почему Ксанлинг не стал жить с Сян и ребёнком, не возникает - реальное помрачение рассудка плюс нежелание подставить Сян, ведь узнают, что ты оборотень - убьют опять!

Последняя часть, когда все встали в зале и заорали друг на друга, чуть менее притягательна.

Ну и сходу три вопроса с эстафеты (отвечать на них можно только после деанона!):
1. Чем обусловлен сон Бао Линга? Только психологической травмой, где спасающий тигр трансформировался в олицетворение оборотней, из-за которых на героя с матерью обрушились несчастья, или там подсуетилась тигриная магия?
2. Расскажите историю сундука. Неужто Сян (это же она играла бабочкой с тигрёнком) успела его зарыть?
3. Ну и чем же всё-таки закончится дворцовая интрига? Какова судьба Тэн и Фухуа? Мы, читатели, конечно, видим боевой характер Тэн и верим, что Цзиньлун разберётся, но хочется услышать голос автора. Ну и не угрожает ли что-то Бао Линго с матерью - вдруг кто-то в деревне узнает, с кем они в родстве?

Удачи на конкурсе!
Алексей2014
Цитата(Persian_Cat)
Ваш отзыв - доколебки хуже, чем Девос выдавал
Обнаружил ответ только сейчас. Теперь думаю: это приглашение к дискуссии, или обсуждение личности комментатора? Если угодно, разверну пояснения подробно, в занудно-поучительной манере, с указанием источников и прочего.
Persian_Cat
Цитата(Алексей2014)
Если угодно, разверну пояснения подробно, в занудно-поучительной манере, с указанием источников и прочего.

Только если автору это будет полезно. Потому как шутки про баобаб и матросов на зебрах - ну это совсем детский сад. А что не так со словами "кошмарный", "омрачить", "озираться"? За стебом потерялась суть.
Алексей2014
Цитата(Persian_Cat)
Потому как шутки про баобаб и матросов на зебрах - ну это совсем детский сад.
Да? То есть, не вяжется с серьёзными претензиями, и потому режет глаз? А мне так режут глаз ляпы в этнографических и физико-географических деталях, те же "джунгли", к примеру.
Цитата(Persian_Cat)
А что не так со словами "кошмарный", "омрачить", "озираться"? За стебом потерялась суть.
"Кошмарный" тигр и звучит странно ("тигр из кошмара" имелся в виду?), и выбивается из стиля. Вариант этимологии с "ночной кобылой" (хоть и не точный, но запоминающийся вариант этимологии - даже И. Ефремов использовал) делает сочетание просто смешным.
Связки "не могла омрачить его" и "принялся озираться" просто выбиваются из строя предложения, перетягивая внимание современностью конструкции, близкой к молодёжной речи. Поэтому я обратил на сие внимание Автора, создав подобное - утрировал.
Элен Мэлиан
Автор, я прочитала ваш рассказ. Приветствую!
Стиль хромает от избыточных конструкций, на которые указал господин Алексей 2014.
Вообще, мне понравился рассказ аля в китайскую новеллу. Она не претендует на историчность, не замахивается на стилизацию, просто интересная история в духе Китая. Экспозиция чуток затянута, а финал прям галопом.
В сущности, не плохо, на мой взгляд.
Вау эффекта не испытала, поставила бы твёрдую четвёрку.
Спасибо за рассказ. Поздравляю с большим финалом.
Удачи!
PolyanaSsss
Автор я прочитала рассказ.
А что очень интересный рассказ. Мне понравился и слог и сюжет. Я даже не могу ничего добавить другого. Не совсем люблю легенды и сказки, но здесь понравилось почти всё. Спасибо автор!
Вьюга
Добрый день, автор. Я прочитал ваш рассказ под названием "Четыре рояля в кустах Бао Линга".

Мне понравилось. Это цельная история с несколькими сюжетными поворотами. Имеются элементы сказки (помощь животных, повторение удачных событий). Замечание только одно: незаслуженная любовь тигров. Тигры для ГГ сделали всё: они и свинью ему подложили притащили, и сундук с сокровищем нашли, и даже принцессу подогнали. Но за что? Что ГГ сделал для тигров? Кроме молока он их ничем не кормил, то и дело жаловался, что беден и нет мяса (даже когда тигры ему серебро нашли). Он даже при родах не присутствовал - всё сделала его мать. Сюжетно такую приязнь тигров можно объяснить духами и происхождением ГГ, но это слишком слабо. Лучше бы он приручал тигров с боем (как например, в "Жизнь Пи").

Добавлю, что это один из немногих рассказов из финала, который пришёлся по душе.
Элен Мэлиан
Вьюга
ГГ состоит в родственных связях с этими тиграми))) вот они ему и помогли.
Вьюга
Цитата(Элен Мэлиан)
ГГ состоит в родственных связях с этими тиграми))) вот они ему и помогли.

Да, но это обесценивает персонажа. В чём тогда заслуга ГГ, если он получил деньги, преданных помощников и принцессу в жёны исключительно благодаря своему происхождению, а не поступкам?
Tefnut
Цитата(Вьюга)
В чём тогда заслуга ГГ, если он получил деньги

В том, что он их спас и благодаря ему они вообще на свет появились.
Вьюга
Цитата(Tefnut)
В том, что он их спас и благодаря ему они вообще на свет появились.

ГГ тут не причём. Роды принимала его мать. И этого мало. Если у домашней кошки родятся котята, а вы покормите их с неделю молоком, а потом выбросите на улицу, то даже если они выживут, то про вас они забудут точно.

Почему нельзя было написать, что ГГ с большим трудом добывал мясо для тигрят (выращивал скот, воровал у других крестьян, ходил каждый день на охоту), дрессировал их, уходя с царапинами, усмирял, сам с матерью месяцами на одном хлебе питался. Почему ГГ должен получать все блага мановением волшебной палочки?
Tefnut
Вьюга
Ну, вообще он их растил, как детей, считай.
А почему обязательно надо, чтобы он страдал?)))
Крошка Элли
Просто ржу)) Ага, действительно, а нафига серому волку помогать Ивану-царевичу, нафига Кот в сапогах помогал герою, а золотая рыбка так ваще дура-дурацкая! Подумаешь, выпустили ее из невода)) Видимо, конек-горбунок из той же серии тупых помогаек :kz:

Добавлено через 1 мин. 22 с.

Я все еще читаю рассказ, но претензии копятся снежным комом. Кнешна, не из разряда - а че сделал герой, чтобы ему тигры помогали))
Вьюга
Цитата(Tefnut)
А почему обязательно надо, чтобы он страдал?)))

Чтобы читатель переживал за персонажа. Про везунчика, за которого всё делают остальные, читать неинтересно.
Цитата(Крошка Элли)
действительно, а нафига серому волку помогать Ивану-царевичу, нафига Кот в сапогах помогал герою, а золотая рыбка так ваще дура-дурацкая! Подумаешь, выпустили ее из невода)) Видимо, конек-горбунок из той же серии тупых помогае

Да, всё верно. Это недостаток большинства сказок. Но у нас же конкурс не только сказок? Поэтому хотелось бы видеть в финале рассказы без роялей в кустах. Кстати, Конёк-горбунок исключение. Во-первый, ГГ приложил усилия, чтобы поймать кобылицу. А во-вторых, конёк только подсказывал, а реальные поступки совершал герой (ловил жар-птицу, нырял в котлы и т.п.).
Tefnut
Цитата(Вьюга)
Про везунчика, за которого всё делают остальные, читать не интересно.

Кому как. Мне было интересно.)
Крошка Элли
Здравствуйте, автор. Дочитабушки я ваш рассказ. В целом, впечатление скорее положительное. Но я не поклонник такого рода текстов. Все происходит (вплоть до деталей) по мановению волшебной палочки, т.е. хотелки автора. Не могу сказать, что это сказка в чистом виде. Но мне так думать гораздо приятнее, иначе все ваши недоделки и ляпы серьезно испортят мое отношение к рассказу. Сам сюжет. Вот эти индийско-мексиканские тайны и вотэтоповороты в виде внезапно найденных родственников и махровых злодеев не в моем вкусе. Но как литература для отдыха и развлечения вполне подойдет подростковой аудитории. Что не так. Ваше тотальное пренебрежение деталями материального мира. И с самого начала. Все и не перечислить. Какой-то обман в первых абзацах, какой-то дух из сновидений, загадка ночи, которую надо пережить. Вареное мясо у бедняков. Вы знаете, сколько коза дает молока за один надой? Накормить четырех тигрят и еще и себе на еду оставить. А там и до этого момента уже было полно перлов. Пещера, в которой рожает тигрица, но совершенно бесшумно. Огонь, непонятно откуда взятый, кто натаскал хворост в пещеру. Сокровища несметные за один раз перетаскал наш былинный герой в другое место. Мама, которая тока по-разному смотрит и подает мудрые реплики. Больше характера мамы мы не видим. Впрочем, как и самого героя. Я думала, начав читать, что ему лет тринадцать-пятнадцать, а он, окаццо, уже детородного возраста. Хотя тигрята получились чудесными! И опять несуразицу вспомнила. Поход за корнем. Вы нигде не обмолвились, что юношей было несколько. А дырявый Боливар и одного не вынесет посреди реки, не то, что троих. Ближе к финалу диалоги стали утомлять. И мне напомнило это плохой сериал, где основное действо припасено на конец. У вас именно так и получилось. Выпрыгнули из табакерки все: и белый тигр-папа, и мама героя, возлюбленная императора, и тигрята-братья, и предательство, и раскрытие убийства. И старинная семейная тайна, так долго хранимая всеми. Тока мне непонятно, а че этот безумец-тигр раньше-то не появлялся? Ну да ладно. Я жи говорю, пусть это будет сказка. А иначе был бы минус. Кстати, а это точно про Китай? Это не Индия? Потому что очень мало этнографического мира. Ну и на запятые вычитать. Ветреный, а не ветренный. И что-то там еще было с временами глаголов.
Dax
Здравствуйте, Автор. Я прочитал Ваш рассказ.
Поскольку это финал, следует отметить исключительно положительные качества рассказа.

Занимательная сказка в восточном фольклорном антураже с каскадом разнокалиберных вотэтоповоротов, присущих, пожалуй, скорее индийскому антуражу, но тогда это была бы совсем другая история.
Весёлая
Мне рекомендовали рассказ к прочтению. Но...

Сорян, автор, но это не "полный скелетов в шкафах" , а полный роялей рассказ, язык которого к тому же так же сильно оставляет желать лучшего :/


Дон Алькон
Ни хао, уважаемые любители сказки ”Конек-Горбунок” П. Ершова! Ни хао и ценителям юмора в стиле ”Золотого теленка” И. Ильфа и Е. Петрова!

Поскольку ни одного тигренка не погибло в этом рассказе, активисты “Общества защиты животных” будут счастливы после его прочтения, наверное (в отличие от ученых-натуралистов или дрессировщиков тигров). Хотя менее привередливого Алькона-читателя с первых же строк умилила и растрогала подобная трогательная забота главного героя о тигрятах, есть в этом что-то доброе и правильное, - особенно если учесть факт, что тигры-то в рассказе оказались не простые, а волшебные и очень даже напоминающие по своему волшебному свойству Конька-Горбунка из одноименной сказки П. Ершова. Конечно, 4 (четыре) тигра Бао Линга это совсем не 1 (один) Конек-Горбунок - хотя бы столь же волшебный и похожим образом двигающий сюжет к похожей цели - заветной царской дочери/дочери наместника. Активисты “Общества защиты животных” с этим, конечно, не согласятся, однако в пику им стоит сказать, что персонажи, имеющиеся в наличии в этом рассказе, сильно смахивают на персонажей сказки П. Ершова, -
Свернутый текст
изображение
- хотя бы в этом тексте у них вроде и китайские имена. Да не суть важно, какие имена, главное дело в том, что функции, что у китайских персонажей в этом рассказе, что у русских персонажей в сказке П. Ершова, в принципе одни и те же. Поэтому Алькон-автор, слушая этот рассказ, полагал, что основной сюжет этого текста пойдет приблизительно по той же канве, что и в сказке П. Ершова. Но как же Алькон ошибся! Где-то ближе к середине текста сюжет сделал финт и переключился на роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова "Золотой теленок",
Свернутый текст
изображение
а конкретнее на ту самую главу этого романа, в которой герои выдают себя за детей лейтенанта Шмидта -
Свернутый текст
https://youtu.be/gGzOJHnftJs
- с разницей, что брата Бао Линга, в отличие от брата Коли, признавать на судилище ни в какую не хотят! И все это разбирательство кто чей сын, брат и сват длится и длится, а сюжет стоит на месте. В итоге это привело к тому, что Алькон-читатель чуть не заснул ближе к финалу, однако все же не заснул, а домучил этот текст. В финале сюжет снова свернул на "Конька-Горбунка", хотя не в один-в-один, поскольку красну девицу-то китайский Иванушка-дурачок все же добыл, а главный китайский злодей хоть и не сварился, но таки погиб, разрубленный на части. По итогу прослушивания, вполне определенно можно сказать, что этот рассказ Алькона-читателя больше развлек, чем утомил и в паре мест даже рассмешил (особенно в финале эта индийская мелодрама с незнающими друг о друге родственниками - да это практически пять баллов!). Более привередливого Алькона-автора также позабавили в тексте о средневековом Китае те места, в которых мелькали фразы о том, что девица не умеет ориентироваться или русские поговорки о том, что было, но травой поросло, а также поговорки из Библии про волков в овечьих шкурах переделанные в козлов в тигриных шкурах, т.е. стилистически текст сейчас довольно неровный, его бы стоило чуть отрихтовать и привести в соответствие с китайской культурной традицией. Также Алькон-автор полагает, что здесь могла бы получиться хорошая волшебная сказка, если сделать начало ее чуть менее наивным, а вторую половину чуть менее занудной. Наивным с точки зрения ученых-натуралистов, знающих все о беременности тигриц и рождении тигрят, а менее занудным в плане затянутости судилища. А если еще и вычитку ей сделать получше, - то был бы не рассказ, а китайский леденец на палочке.

На этом все. Дзай зен, уважаемые любители сказки Ершова! Также дзай зен и вам, ценители юмора Ильфа и Петрова, еще увидимся!
Milori_Vandyke
Цитата(Дон Алькон)
или русские поговорки о том, что было, но травой поросло,

Как несостоявшийся переводчик вступлюсь за автора. На занятиях нас учили заменять англоязычные пословицы и поговорки русскими аналогами, т.е. не переводить буквально. Посему порекомендую автору критически относиться к советам читателей
Дон Алькон
Цитата(Milori_Vandyke)
Как несостоявшийся переводчик вступлюсь за автора.

Как отчасти уже состоявшийся переводчик, а также автор скажу, что здесь у нас должна быть такая работа с текстом, к которой применимо не совсем то, чему вас учили в ВУЗе.

Цитата(Milori_Vandyke)
На занятиях нас учили заменять англоязычные пословицы и поговорки русскими аналогами, т.е. не переводить буквально.

Отлично, только заметьте, что задача у нас здесь иная, отличная от перевода. Здесь нам нужна такая стилизация текста на русском, которая русским читателем воспринималась бы свежо и необычно. И для этого можно набрать в поисковике что-то вроде: "китайские пословицы и поговорки", затем прочитать вывалившийся список и выбрать что-то. Причем, выбирать нужно осмотрительно. Пословицы и поговорки, знакомые европейцам, пусть даже у китайцев есть прямой их аналог, отбраковываются. Поэтому поговорка ”Все дороги ведут в Пекин” нам наверное не пригодится, а пригодится может, допустим, “Волю человека и Будда не сломит”.
Т.е. у русского читателя нужно создать впечатление - именно впечатление - видимость, что герой китаец, а дело происходит в Китае. Вот эту задачу при написании такого рода текстов и нужно производить - причем сразу во время написания, держа в уме это представление, а не заниматься переставлением волков в овечьих шкурах на козлов в тигриных шкурах.

Цитата(Milori_Vandyke)
Посему порекомендую автору критически относиться к советам читателей

А вот тут истину глаголите. Критически относиться нужно к любым советам - т.к. текст так или иначе авторский, и автора же и его имя будут потом полоскать и ругать все, кому не лень, а не советчиков с форума ПФ. Что написано пером - то не вырубишь топором,- особенно, когда текст разлетелся уже по читателям.
Витовульфр
Здравствуйте, Автор.

Я прочёл Ваш рассказ, он не так плох, как о нём тут говорят. К большинству "критических замечаний" советую относиться критически же (ну кроме разве что озвучивания сюжетных параллелей с русскими-народными сказками, что, в силу цитатной традиции китайских текстов, скорее, плюс).

Однако общее впечатление от истории портят два факта:

- китайские (а не майяские и не ацтекские) имена на Кс- (что есть преступление против разума, совести, законов божеских, человеческих, и - последнее по порядку, но не по значимости - транскрипционной системы Палладия). Следовательно, Ксиобо (откуда в китайском слог xio, к слову? Это невозможная комбинация) и Ксанлинга надлежит синофицировать сообразно устоям и традиции в Си/Сю/Ся/Сяобо и Санлина. Не -линга, о нет.

- коровье молоко. Поскольку тут присутствуют джунгли и тигры, то речь, очевидно, о Юге или Юго-Востоке Китая. А поскольку речь о Юге или Юго-Востоке Китая, то вряд ли местные жители разводят коров и вообще питаются молоком (насчет коз не уверен, но это точно не коровы: даже в Шанхае коровье молоко и прочее "маслоедство" - это "токсичный продукт престижного потребления"). См. непереносимость лактозы по человеческим расам.
Боб
Я прочитал рассказ

С интересом, прочитал. Единственное, очень уж под конец все свалилось в индийскую мелодраму, а тигрята так толком и не сыграли, по сути.
Junto
Крепкий такой классический текст с болливудскими переворотами. Оригинальности тут, конечно, не найдешь - вещь чисто жанровая до кончика хвоста. Но почему бы и нет? Я вот читал с удовольствием.
В общем, спасибо. Мне понравилось.
Mik
Всем привет от автора! Всем спасибо, что прочитали и оставили пару слов! Отдельное спасибо тем, кто ставил плюсы и голосовал в голосовалке. Обнимаю и шлю лучи добра :heart:

Знаете, который раз участвую в Пролете, и впервые у меня столько недоумения по поводу комментариев и оценок. Впервые я не могу сказать, что покорно согласен со всеми замечаниями и всё исправлю. Столько отсылок к индийским фильмам... Это правда такие ассоциации, или увидели у одного комментатора и стали повторяться? Я правда - без наездов, просто хочу понять. Не смотрел ни одного индийского фильма, но понимаю, о чем речь - все эти шутки, когда в фильме вдруг находят родимое пятно, и все оказываются друг другу родственниками, и все танцуют. Неужели это похоже на мой рассказ? :facepalm:

На самом деле в рассказе один фундаментальный косяк, из которого следует много всего остального. То, за что я сам нещадно ругаю чужие тексты. Странно, что это никто не указал. Здесь очень много рассказывается, а не показывается. Много диалогов. Много подается читателю на словах, а не в режиме активного действия. Но иначе ничего не впихивалось. Оно и так не впихнулось. Количество коз, вот, не указал. А это важно, как оказалось!

Ну, и звучание имен. Да, я этого не знал. Понятия не имел. Признаю ошибку. Спасибо, кто указал.

Я понимаю, что любые непонятки - это вина автора. С этим не спорю. Не буду пинать на лимит - его всем не хватает. Еще раз благодарю за отзывы, в том числе ругательные. Всем плюсы.

Shantel я правда не знаю, что такое рельсы в данном контексте. Не поясните?

Алексей2014 , вам отдельная благодарность за отзыв. Вы, конечно, язвительны, но зато как внимательно читаете текст и скурпулезно выхватываете детали. Это дорогого стоит!
Если позволите, я бы поговорил о некоторых претензиях. Исключительно в рамках работы над ошибками.
Цитата(Алексей2014)
развел огонь, чтобы согреться и подсушить одежду. Зажигалкой или спичками? Остальные способы не так быстры…

Я искал информацию об этом. Сведения в открытых источниках очень скудные. Нашел упоминания про огниво, но что именно подразумевалось под ним - не знаю. Если вы знаете, как в средневековом Китае разжигали огонь в пути - поделитесь, пожалуйста.
Цитата(Алексей2014)
мука и масло требуют уточнения: вдруг первая фасолевая, а второе – конопляное?
Мука, конечно, рисовая. А насчет масла, каюсь - не продумал. Принял для себя, что жидкое растительное, а из чего - не знаю. Так из чего?)
Цитата(Алексей2014)
от одной козы, от которой ещё и мясо отрезали?!
Нигде не сказано, что коза была одна. Это не только от вас претензия, но я правда не придавал этому значению. Думал, что достаточно фразы:
Цитата
Кормить их было не сложнее, чем козлят.
Раз герой имел опыт с козлятами, значит, были козлята. Раз были козлята, значит, есть козы. Козы, а не коза.
Цитата(Алексей2014)
А мне так режут глаз ляпы в этнографических и физико-географических деталях, те же "джунгли", к примеру.
Я согласен, что само слово джунгли смотрится не очень органично. Возможно, это небрежность с моей стороны. Имел в виду заросли, труднопроходимый южный лес с влажным климатом. А какое слово, характерное для Китая, посоветовали бы вы?
Вообще согласен, что вопрос географии мной не слишком прорабатывался.

Цитата(Крошка Элли)
Вы знаете, сколько коза дает молока за один надой? Накормить четырех тигрят и еще и себе на еду оставить.

И сколько же, по-вашему?)
Я точно знаю, что молока от четырех взрослых коз хватает на большую семью, и еще остается, чтобы выкормить ораву поросят.
Наверное, нужно было акцентировать в самом начале, что коз было четыре. И еще дать им имена. И назвать рассказ не "Четыре тигра Бао Линга..", а "Четыре козы")))
Цитата(Крошка Элли)
кто натаскал хворост в пещеру
он там был.
Цитата(Крошка Элли)
Сокровища несметные за один раз перетаскал наш былинный герой в другое место
Где сказано, что за один раз? Где сказано, что несметные?
Цитата(Крошка Элли)
Вы нигде не обмолвились, что юношей было несколько.

Цитата
Линг собрался вместе с деревенскими парнями в южный лес
Цитата
Да-Хэй объявил, что она не выдержит четверых. Линг знал, что это значит – трое деревенских были друзьями, а он – чужаком


Цитата(Витовульфр)
коровье молоко.
Мне кажется, я не упоминал такого нигде, но, может, ошибаюсь?

Цитата(Дон Алькон)
поговорки из Библии про волков в овечьих шкурах переделанные в козлов в тигриных шкурах,
Я не знаю, так ли это. Я нашел сайт-сборник китайских пословиц. Все поговорки вытянуты оттуда. Может, там и придумано что-то.

Цитата(Вьюга)
Замечание только одно: незаслуженная любовь тигров.

Ну, как бы, он их вырастил. Приходил каждый день, кормил, играл. Несколько месяцев. Они привязались к нему. Я конечно, тигров не выращивал, но с кошками оно именно так и работает.

ВОПРОСЫ ЭСТАФЕТЫ:
Цитата
1. Чем обусловлен сон Бао Линга? Только психологической травмой, где спасающий тигр трансформировался в олицетворение оборотней, из-за которых на героя с матерью обрушились несчастья, или там подсуетилась тигриная магия?

Только психологической травмой.
Цитата
2. Расскажите историю сундука. Неужто Сян (это же она играла бабочкой с тигрёнком) успела его зарыть?

История сундука не влезла из-за лимита. Это Ксиобо постепенно нашел уцелевшие ценности и спрятал их в надежное (как он думал) место. Делал он это в течение нескольких лет. Бабочка была ему дорога как память, и когда он нашел ее на берегу реки (годы спустя после разорения), то добавил к сокровищам. Конечно, он иногда приходил к сундуку, чтобы добавить очередную монетку или предмет, или просто погрезить о прошлом. И один раз пришел туда с тигрятами, когда они, уже подросшие, к нему присоединились. Так они и узнали про это место. Запах сокровищ и запах серебряных денег, которые показывал Линг, показался им знакомым. Так они и привели своего друга в пещеру.
Цитата
3. Ну и чем же всё-таки закончится дворцовая интрига? Какова судьба Тэн и Фухуа? Мы, читатели, конечно, видим боевой характер Тэн и верим, что Цзиньлун разберётся, но хочется услышать голос автора. Ну и не угрожает ли что-то Бао Линго с матерью - вдруг кто-то в деревне узнает, с кем они в родстве?


Конечно, угрожает, и история в этом смысле не закончена. Все можно повернуть и так, и эдак. Но я верю, что у героев все сложится хорошо)

Отдельное спасибо Персидской :heart:
За то, что оставили первый комментарий. И за то, что вступились за рассказ перед Алексеем. Это очень ценно, когда автор не имеет права влезать, а кто-то делает это за него :heart:

Еще раз всех благодарю за внимание. Читатели - это самое ценное, что есть у автора
:heart: :heart: :heart:
Shantel
Цитата(Mik)

Shantel я правда не знаю, что такое рельсы в данном контексте. Не поясните?

Рельсы это тип рояль, только они не стоят в кустах, выскакивая в последнем акте, а видны читателю невооружённым взглядом, то есть мы понимаем авторский замысел и знаем, куда всё должно приехать, и не отклоняемся от намеченной «лыжни», даже если логика развития предполагает другие повороты. Все герои хоть убейся идут по твоей колее.
А про индийское да.. когда мама оказывается условно царицей, сёстры находят братьев, все плачут и обнимаются, как-то так это и да.
Во у меня диссонанс случился с рассказом.. не понимаю.. И атмосфера густо заварена, и тигры эти шикарные, а вот с людьми не задалось. Не знаю, в чём дело, как-то так прочлось-воспринялось. Уже писала, как удивилась авторству)
Но на то нас и много, читателей. У одного отзывается одно, у другого другое, хорошо, что рассказ нашёл нужных)
Mik
Shantel
Да, теперь понятнее про рельсы, спасибо за пояснение)
Угрюмый Алебардист
Mik
Цитата
Мука, конечно, рисовая.

вот это не надо. большое заблуждение считать, что в древнем китае все ели рис. рис ели на юге, где его выращивали, причем богатые китайцы (это как пшеничный хлеб в дореволюционной России - пища зажиточных). В китае выращивали 5 злаковых культур. Бао Линг, если он бедняк скорее всего купил бы просяную муку (просо это традиционная культура северного китая, где не рос рис) или муку из сорго.

Цитата
Я точно знаю, что молока от четырех взрослых коз хватает на большую семью, и еще остается, чтобы выкормить ораву поросят.

это от современных коз, которых тысячи лет направленно отбирали ориентируясь на молочную продуктивность и длительность лактационного периода, еще и с поправкой на современные корма и стойловое содержание. древние козы на вольном выпасе молока давали мало. они и сами были мелкими.

ПС я сам заклепочник )))), если будут вопросы по матчасти - обращайтесь.
Алексей2014
Цитата(Mik)
Если вы знаете, как в средневековом Китае разжигали огонь в пути - поделитесь, пожалуйста.
Подтверждённые данные: трение (деревянные палочки) - с древнейших времён. В художественном произведении упоминает В. Варжапетян в книге о Ли Бо "Путник со свечой". Далее: набор из огнива, кресала и трута - кое-где использовался до второй половины ХХ века. Наименее вероятен, но существует вариант даже чего-то вроде спичек - по интернету ходит версия об их изобретении в 6 веке н. э.
Цитата(Mik)
Мука, конечно, рисовая. А насчет масла, каюсь - не продумал. Принял для себя, что жидкое растительное, а из чего - не знаю. Так из чего?)
Мука могла быть разной. Просо(чумиза), сорго (гаолян), ячмень, любые бобовые - китайцы использовали действительно всё. Масло - аналогично, хотя конопляное чаще.
Цитата(Mik)
Нигде не сказано, что коза была одна. Это не только от вас претензия, но я правда не придавал этому значению.
Сколько бы их ни было, посчитать количество мяса, потребного растущим хищникам, не трудно. Боюсь, выйдет огромное стадо - а уж как тяжко их пасти, лучше не уточнять! Не зря всякую нечисть наделяют козьими чертами...
Цитата(Mik)
Я согласен, что само слово джунгли смотрится не очень органично. Возможно, это небрежность с моей стороны. Имел в виду заросли, труднопроходимый южный лес с влажным климатом. А какое слово, характерное для Китая, посоветовали бы вы?
Южные тигры мельче северных, кстати! Специальное "китайское" слово для леса не надо искать - оно только отвлечёт читателей. На мой взгляд, лучше в разных фрагментах подчеркнуть характерные особенности того леса, который Вы описываете. Где бамбук, где лианы, где лиственные деревья - вместе с погодными характеристиками. А уж читатели пусть сами называют, как им угодно - джунгли, гилея, или шаолинь!
Tefnut
Цитата(Mik)
Неужели это похоже на мой рассказ?

Не похоже. У вас в некотором смысле классика, когда в конце выясняется все (вокзал Кингс-Кросс в Гарри Поттере:)). А это не все любят. И большинство недовольств. как мне кажется, из-за того, что рассказ не "классика Пролета". Однако прошел в финал и неплохо так прошел. Так что не слушайте бурчания.) У вас отличный рассказ.)
Mik
Угрюмый Алебардист
Алексей2014
Спасибо!)
Tefnut
:heart:
У вас с соавтором тоже отличный рассказ)
Tefnut
Цитата(Mik)
У вас с соавтором тоже отличный рассказ)

:rose:
Дон Алькон
Цитата(Алексей2014)
Сколько бы их ни было, посчитать количество мяса, потребного растущим хищникам, не трудно. Боюсь, выйдет огромное стадо - а уж как тяжко их пасти, лучше не уточнять! Не зря всякую нечисть наделяют козьими чертами...


Наверное все же такие крупные хищники едят не только мясо, - по крайней мере львы и тигры в зоопарках как-то обходятся овсяной кашей с мясом), хотя здесь
Цитата(Угрюмый Алебардист)
ПС я сам заклепочник )))), если будут вопросы по матчасти - обращайтесь.

заклепки дело важное, коллеги, но не главное - по моему нескромному мнению, если, конечно, автор использует в тексте сказочные мотивы. Ну вот как кобылица, мать Конка-Горбунка, может говорить что-то Ивану? Ну говорит как-то - что, мол, Иван, отпусти меня, будет у тебя конек ростом в три вершка да с двумя горбами, да с аршинными ушами. И как затем она успевает за три дня понести и родить сразу трех коней? И с тиграми и их питанием у г-на Бао может быть точно также, не вижу никаких особых причин, почему нет.)
Алексей2014
Цитата(Дон Алькон)
Наверное все же такие крупные хищники едят не только мясо, - по крайней мере львы и тигры в зоопарках как-то обходятся овсяной кашей с мясом), хотя здесь
Выращенной заботливой няней на соседнем поле... Трудозатраты побоку!
Цитата(Дон Алькон)
заклепки дело важное, коллеги, но не главное - по моему нескромному мнению, если, конечно, автор использует в тексте сказочные мотивы.
Совершенно верно. Тогда зачем вообще надо было уточнять о "мясе козы"? Пусть питаются слезами героини!
Дон Алькон
Цитата(Алексей2014)
Совершенно верно. Тогда зачем вообще надо было уточнять о "мясе козы"? Пусть питаются слезами героини!

Это хороший вопрос, но это вопрос к автору, конечно. Хотя у Алькона есть предположение, и выше я его уже выше озвучил намеком)
Ваш комментарий,


 Включить смайлики |  Включить подпись
Здесь расположена полная версия этой страницы.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.