[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Календарь ]
Полная Версия: Издательско-полиграфический процесс
Дон Алькон
Издательско-полиграфический процесс

"Первая корректура. Основная задача — проверить полное соответствие гранок или первой верстки (если текст верстался сразу же после набора) авторскому оригиналу, т. е. отследить пропуски, повторы и другие ошибки. Исправление прочих ошибок делается попутно, но на данном этапе это второстепенная задача.

В идеале считывают два корректора — один читает вслух гранки, другой сверяет с рукописью (или наоборот). Этот процесс называется считка.

Исправления вносятся ручкой любого цвета, кроме красного, с помощью корректурных знаков (см. п. 1.3). Если пропущен фрагмент текста, то либо он вписывается на полях или на обороте листа, либо прикладывается копия с авторского оригинала с пропущенным текстом, который обводят красным карандашом и указывают на него: Пропуск.
Простым карандашом корректор ставит вопросы или предлагает вариант правки.

Вторая редактура. После считки гранки с правкой обязательно должен посмотреть редактор. Задача этого этапа: ответить на вопросы корректора. В редких случаях на этом
этапе проводят дополнительное редактирование текста.
Вся карандашная правка корректора должна быть снята редактором — либо зачеркнута (стерта ластиком), либо обведена ручкой.
Редактор может дать просмотреть гранки автору для снятия вопросов.

Разметка рукописи. Этим занимаются сразу несколько человек: автор, редактор, художественный редактор и технический редактор.
Должны быть отмечены все элементы текста, отличные от основного (заголовки, стихи, таблицы, сноски, формулы, иллюстрации и т. д.), и техредом или худредом расписано их оформление. К гранкам должен быть приложен паспорт оформления, а также макет оформления.

Первая правка. Вносится наборщиком или правщиком в тот файл, который был распечатан. Если гранки печатались из Corel Ventura, то только в ней правка и вносится. Этопозволяет избежать разночтений на бумаге и экране. Кроме того, проще внести правку в сноски, таблицы, формулы и т. д.
Необведенная ручкой карандашная правка не вносится.

Первая верстка. Задача этого этапа — предварительное форматирование текста. Создаются и расставляются дескрипторы; вставляются иллюстрации, отслеживается правильность оформления таблиц, сносок, формул; примерно «подгоняется» объем. Пока не обращается внимание на висячие строки, неправильное расположение на полосе заголовков, таблиц, иллюстраций, «переезд» отдельных сносок на другие полосы и т. д. Ошибочно на этом этапе верстать оригинал-макет — последующая корректорская и редакторская правка может привести к полной переверстке.

Вторая корректура. Этот процесс называется вычиткой.
Корректор должен проверить, внесена ли предыдущая корректорская и редакторская правка, а кроме того, вычитать текст на предмет орфографических, синтаксических и прочих ошибок.
При необходимости корректор может снова ставить вопросы редактору.
Третья редактура. В первую очередь редактор должен снять вопросы корректора или передать для этого верстку автору. При необходимости вносится дополнительная редакторская правка, которой на этом этапе должно быть уже минимум.

Вторая правка. Правку вносит специально обученный работе в Corel Ventura правщик (наборщик). Он обязательно должен ставить знаки вопроса карандашом в распечатке у той правки, которую внести не смог или не уверен, что с делал правильно. В файлах, разумеется, никакие вопросы не ставятся.
На этом этапе правку также может вносить верстальщик.
Первая техническая редактура. Техред должен просмотреть первую верстку и проверить правильность оформления издания.

Вторая верстка. После правщика верстальщик обязательно должен просмотреть правку, особо обращая внимание на вопросы правщика и сложные места, и внести правку техреда.
После этого делается чистовая верстка, т. е. «подгоняется» объем, убираются висячие строки и т. д. Распечатка должна быть близка к оригинал-макету, так как дальше предполагается минимальная правка.

Третья корректура. Так же как и на второй корректуре, должно быть проверено, внесена ли вся правка. Работа читается целиком. Если правки немного, то выкладываются отдельно «чистые» полосы (полосы, на которых нет правки) и на следующие процессы отправляются только «грязные» страницы, с правкой.

Четвертая редактура. Как правило, на этом этапе редактор должен снять вопросы корректора, если они есть, окончательно сформировать выходные сведения (титул, оборот титула, выпускные данные), а также расставить страницы в указателе(ях), если он(и) есть. Стилистической редакторской правки быть не должно. В крайних случаях вносится компенсационная правка, т. е. текст меняется так, чтобы это не повлекло за собой переверстку.

Вторая техническая редактура. Техред еще раз проверяет оформление.

Третья верстка. На этом этапе верстальщику обычно остается только внести правку. Если возникает переверстка, то ее необходимо минимизировать, т. е. затронуть как можно меньшее количество полос.
Если в корректуре достаточно много (более 30%) чистых полос, то имеет смысл немного сэкономить и вывести работу по полосно.

Четвертая корректура. Она называется сверка. Корректор только проверяет, верно ли внесена предыдущая правка, и отслеживает стыки полос, т. е. чтобы совпадали начало и конец полосы с предыдущей корректурой.

Пятая редактура. Основная задача — проверить выходные сведения.

Четвертая верстка. На этом этапе только вносится правка. Распечатываются только правленные полосы.

Подписание в печать. Когда оригинал-макет готов, его должен подготовить для типографии техред, расписывая
спусковые и концевые полосы, иллюстрации и таблицы навылет и т. д. После этого главный или выпускающий(ответственный) редактор подписывает оригинал-макет в печать.
Подписать его должны также художественный и технический редакторы и заведующий корректурой. Такой оригинал-макет называется подписной корректурой и служит эталоном издания для типографии.

Вывод пленок. Пленки выводятся только после подписания в печать оригинал-макета, которому они должны точно соответствовать.
Готовые пленки инженер препресса должен просмотреть на предмет брака (непропечатка, царапины, грязь и т. д.), а корректор сверить с оригинал-макетом.

Если на этом этапе обнаружены ошибки в тексте, то по их исправлении перевыводится не только пленка, но и страницы оригинал-макета. Это правило обязательно, так как в случае, если по какой-нибудь причине типография будет вынуждена перевывести часть пленок, то они будут пересняты с бумаги или выведены с электронной версии, но обязательно сверены с подписной корректурой, и их несовпадение может значительно задержать выход книги". (с) Павлова А.А., Малышкин К.В., Мильчин А.Э., Павлов А.А., Шадрин А.Е. "Настольная книга издателя"

PS. Тут важно общее понимание правильного процесса, дамы и господа, а не частные детали, вроде программ, которые меняются со временем.
Свернутый текст

Если речь идёт о качественной книге - качественная работа с текстом всегда стоит дорого - неважно, десять лет назад или сто вперёд.

Вот, всего лишь небольшой этап рабочего процесса - сверка. В идеале её делают два корректора - один из которых читает второму рукопись вслух. А если её делает один корректор или вообще не делают - дорого! - то в итоге получается то, что получается. Пример книги топового из-ва, где не было ни сверки, ни 1/30 от описанного выше процесса: "Издательству ЭКСМО, сейчас они назвались "Э", даже песком нельзя доверить торговать".
Свернутый текст
, Потому что это растяпы рохли и вруны.

Докладываю.
14 декабря 2016 года мною был подписан с ними договор об издании книги эссе, куда вошли эссе из книги "Титаны" плюс ещё три свеженаписанных текста : эссе о Зигмунде Фрейде, об Апостоле Павле и эссе о диалоге Платона "Федон". По просьбе издательства книга была переименована мною и стала называться "Великие".

В декабре же редактор Валерия Ахметьева прислала мне аннотацию для книги. Аннотация была разгромной для книги, и книгу с такой аннотацией не покупали бы. Я написал мою, и это моя аннотация сейчас на книге и в книге. Хоть аннотацию успел спасти.

Следующим номером нашей программы я увидел анонс о выходе книги "Великие" и её обложку в соцсетях. Был уже конец февраля, двадцатые числа.

Написал Ахметьевой, вопрошая, - А где вёрстка трёх новых глав? А где мой скромнейший гонорар за книгу? А почему не присылали проект обложки на утверждение автором?

В ответ получил порцию лжи, зацените. Якобы она пересылала мне и вёрстку и обложку, а вот с деньгами они что-то запутались. Она разберётся.

Ахметьева объяснила тот факт, что я не получил ни вёрстки, ни обложки, некими неполадками в электронной почте издательства. Цитирую: "неполадки точно на нашей линии, мы даже знаем какие именно (и технические специалисты их пытаются исправить)."

Я ей ответил, что она же могла воспользоваться моим телефоном, номер у неё есть. И попросил всё же прислать вёрстку трёх эссе.
Она прислала.
Я нашёл там 18 ошибок.

Отослал. В ответ получил короткое, в одну строку письмо: "Я не могу внести вашу правку в вёрстку".
Ответил - Что, вы уже отослали книгу в типографию?
- Да, - ответила она, и соврала, что авторы обычно не требуют вёрстку книги.

И вот книга вышла, с ВОСЕМНАДЦАТЬЮ ОШИБКАМИ, и с произвольно, по дури редакторши, выброшенными восьмью страницами текста эссе о Дарвине. Конечно, по дури, а что, бумаги что ли не хватило бы на восемь страниц?

Вот так.
ЭКСМО считалось и, может быть, считается образцово-показательным издательским монстром-монополистом, но лучше бы они торговали песком. Или вообще ничем не торговали.

https://trueinform.ru/modules.php?name=Laid&sid=9285

Так-то.
И это сейчас не исключение, а скорее общее правило - качество издания пожертвовано в угоду прибыли.
В итоге у страдает читатель - и потом можно сколько угодно удивляться, что стали меньше книги читать.
А что читать-то - тяп-ляп сделанные книги?
Боб
А еще пораньше - поди монахи книги вручную переписывали :)
Гостья из прошлого
У нас есть пост Алькона, которому не грозит удаление?))) Надо же)))

Начала читать - это каких веков процесс?))
Боб
В тексте упоминается Corel Ventura. Первая версия вышла в 1986 году, так что раньше точно нет.
Сама книжка, которую цитируют, 2004 года издания, так что позже - тоже нет.
Где-то между 1986 и 2004 годом процесс описан.
Sokol
Да не сказать, чтобы шибко устарело…
Боб
Тут как бы не издательству дорого, а читатели, вероятно, не готовы покупать книгу за столько, сколько она будет стоить при выполнении всех этих операций. Хотя нет - книги Лимонова может кто и будет, он все же известный писатель. А книжки фантаста пупкина нет.
Sokol
Тут как бы вопрос в том, что два корректора, читающих книгу друг другу – это а) две зарплаты, причём две зарплаты с учётом стажа, высшего образования и (возможно) всяких степеней-наград; б) приличное соотношение человеко-часов на одну книгу, потому что вторую книгу в это же время эти два корректора вычитывать не будут, а приличное издательство выпускает в месяц ну хотя бы десяток новых наименований (это я даже занижаю, наверное). Ну и теперь, дорогой Дон, посчитай людей, посчитай деньги и добавь к себестоимости. Да добавь так, чтобы не сильно выше средней, и чтобы ещё Лабиринт купил, который основной продавец в определённых категориях, а закупает по низким ценам и продаёт ещё дешевле…

Добавлено через 2 мин. 6 с.

Но вообще в основном Алькон прав – хорошая книга стоит дорого.
Боб
Стоит то она стоит, да кто ж ее купит :-)
Графоманъ
Ну для прежних времен - так и было...
1. Книги выходили тиражом этак в 50 000 - 100 000, а не 2 000 - 3 000 как сейчас.
2. Зарплаты редакторов-корректоров - копейки, при таких-то тиражах - их удельный вес очень мал.
3. За экономикой никто особо не смотрел - она была в сторонку отодвинута.
Скажем, вот есть уважаемый человек - секретарь Союза писателей. Пробил шеститомник своих сочинений тиражом в 100 000 экземпляров. При этом получил совершенно немыслимый по тем временам гонорар. Этот шеститомник никто не покупает? Так он и в продажу поступит только малой частью тиража - все равно "под нож". А просто сразу почти весь тираж разошлют по библиотекам. И будет там он стоять мертвым грузом на полках - но это, опять же, никого не волнует.
Боб
К вопросу о тиражах - буквально вчера Александр Прокопович хвастался на странице ФБ:

Цитата
1 000 000 евро!!!
История Золушки – это ни о чем. А вот история о мачехе, которая грамотно проинвестировала в Золушку – это круто.
Три с половиной года назад мы предложили автору опубликовать его рассказы. Автор робко поинтересовался, сколько ему придется за это заплатить.
Звали автора – Alexander Tsypkin. Денег мы с него не взяли. Мы же честные циничные издатели. Решили заплатить ему. Увы, с каждым годом приходится платить все больше и больше. Брать с автора – не интересно, интересно на нем зарабатывать.
Общий сбор денег вырученных на сегодня за книги Цыпкина составил 1 000 000 евро. Я специально цифрами, чтобы количество нулей в глаза бросались. Пока Один миллион евро. Но мы же не останавливаемся! Мы мачехи - такие.
И ждем трепетно новую книгу. Уже скоро


У этого Цыпкина не то две, не то три книги рассказов-баек, не фантастических, а как он выражается "про баб", вот тут можно ознакомиться с примерами: http://tsypkin.com/stories/ По мне - легко-забавно, но без глубины-глубин.
Суммарный тираж 200 000 экземпляров (по словам того же Прокоповича). Первая вышла где-то в 2015 году.
Мужик, конечно, серьезно вложился в продвижение и в этом смысле крайне силен. Но вот правда - после этого сложнее говорить о "маленьких тиражах". Даже если миллион евро - это выручка, от которой большая часть досталась торговцам.
LasarevDS
Цитата(Боб)
Суммарный тираж 200 000 экземпляров (по словам того же Прокоповича). Первая вышла где-то в 2015 году.

Если кому интересны подробности, то вот они, по этой ссылке
Ваш комментарий,


 Включить смайлики |  Включить подпись
Здесь расположена полная версия этой страницы.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.