[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Календарь ]
Полная Версия: Тайна отрезанной головы
Страницы: 1, 2
Призрак Форума
Международный литературный конкурс «XX Весенний Пролёт Фантазии 2018»

«Тайна отрезанной головы»


Рассказ снят по инициативе автора (раскрытие анонимности)

Текст рассказа: «Тайна отрезанной головы»


Общее голосование предварительного этапа (открыто до 27 мая 2018 23:59)

(В случае ошибочного голосования - вы сможете отменить свой голос в любой момент до завершения срока голосования.)

Не понравился   
голосование

Понравился   
голосование


Результаты общего голосования по рассказу учитываются при следующих условиях: количество голосов 5 и более; разница между плюсами и минусами три и более пункта. Учитываются голоса от пользователей, имеющих 100 и более сообщений на форуме или оставивших не менее 10 содержательных комментариев к конкурсным рассказам текущего раунда.
Приветствуются комментарии читателей.
В опросе укажите, пожалуйста, к какой тематике, по вашему мнению, относится этот рассказ?

Жюри просьба воздержаться от обсуждения. Ваше мнение мы узнаем при голосовании и после него.
К автору - до завершения конкурса не раскрывать себя, не давать пояснений по сюжету, и тем более, не делать дополнений.
Куки
Здравствуйте, автор!

Классно! И даже длинноватое вступление при выбранном стиле смотрится вполне уместно :) Кого-то, как и меня, могут смутить и запутать подробности закулисной партийной гаремной борьбы, известные одному только поэту и выдаваемые экспозицией, но в целом это не портит впечатления - в данном детективном случае, с учётом наличия фентезийной составляющей, никто не возмутится отсутствием у читателя информации, известной сыщику, как это должно быть :) и они не сбивают с толку при разгадке дела :) В общем, хороший рассказ :) Даже, извините, сказать как-то нечего. Были какие-то то ли ошибки, то ли очепятки, но бог с ними :)

И да, кто оставил выделенный фрагмент? :confuse:
Horra Ora
Рассказ хорош!
Во-первых, автор хорошо владеет словом. И грамотен. И это уже здорово.
Во-вторых, на мой дилетантский взгляд, поэтому могу ошибаться, — мат.часть хорошо подготовлена. Эти все слова диковинные да речь напевная, стихи в переводе. Хотя из-за этой стилизованности речь героев была однообразна, все говорили одинаково, никакой индивидуальности.
В-третьих, сюжет продуман и ровно выстроен.
Вот только из фантастического была только голова говорящая, да и не поняла я, зачем вообще это надо было. И еще — хотя это не вина автора, наверно, а моей глупости — я не всё поняла, кто там кого, и за что, и почему. Ну да ладно, бог с ними, с этими отрезанными головами.
Автор молодец, спасибо за качественный детектив в восточных декорациях.
Hobbes
Отличный рассказ) Манера изложения подкупает, язык хорош, стилизация годная.
Единственное, я тоже в конце запуталась в мотивах и персонажах.
Гроза пустошей
Неплохая игра со стилем, отдельный бонус за сеттинг - восточные мотивы, к сожалению, редко используются современными авторами, а ведь их ритм создает отдельную магию. Рассказ хорошо идет, но есть дисбаланс между удачным сетапом и некоторой торопливостью развязки. Думаю, требования объема помешали с той же приятной ленцой развернуть подводку к разгадке. Впрочем, это замечание, а не недостаток.
Sokol
Цитата
После ранения (стрела раздробила мне колено) я вернулся в Багдад. Мечты устроиться помощником какого-нибудь знаменитого врача пошли прахом… всё в воле Аллаха! Видно, так было предначертано: в один из дней конца лета я повстречался со старым знакомым, весельчаком и кутилой, втянувшим меня в кружок гуляк, где и привелось познакомиться с Хасаном ибн Хани, называвшимся Абу Нувасом.

После ранения я вернулся в Лондон, где встретился со старым знакомым мистером Стэмфордом, познакомившим меня с Шерлоком Холмсом… Так, нет, это другая история, а это же очень хороший рассказ в историческом антураже. Атмосфера прописана на высоком уровне. Детективная линия выдержана весьма зрело.
Единственная претензия – доверчивость персонажей. Слишком легко халиф поверил Абу Нувасу, что тот сможет разгадать тайну. Слишком легко вор поверил Бармакидам, просто пообещавшим его не искать. Вероятно, Вы пытались показать, что личностные мотивы в те времена были подчинены мотивам более высоким: религиозным, политическим и т.п., но не совсем получилось.
Хотя нет, не единственная, ещё, пожалуй, отмечу рассказчика – маловато у него самостоятельных действий. Выступает лишь пассивным наблюдателем. С другой стороны, если планировалось соблюсти старомодную манеру, близкую к классическому детективу, такое решение может иметь место.
По тексту: перебор с многоточиями.
Эллекин
Абу Нувас Омар аль-Хайям Нишапури… Качественная стилизация под арабский и персидский эпос с узнаваемыми отсылками – я прям вспомнил «Жизнеописание Сайфа ибн Зу Язана», когда читал. И «Аладдина» не забыли, не зря же тут визирь Джафаром зовётся.
Цитата
Поэт сбросил замаранный кровью кафтан

Мимо. Кафтан хоть и пришёл от тюрков, но ассоциации – русские. Да и странно, что в жарком климате носят кафтаны, это же явно Аравия, пустыня.
Цитата
(стрела раздробила мне колено)

Когда-то и меня вела дорога приключений…
Devos
Обилие имён только мешает понять кто кого и зачем.
Для меня оживлённые головы всегда ассоциировались с "Головой профессора Доуэля". Потому сей момент я считаю фантастикой. Думаю, автор, вам на это наплевать.

Восточная сказка с хорошим слогом и незамысловатым сюжетом.
Absent
манера и стилистика-здорово.а харизма и герои прост-НРАВИТСЯ.
Макавити
"... убрал останки племянницы..."
Топорная фраза.
Ну что ж..,
Люди на блюде...
К рассказу отношусь предвзято, потому что отвращение вызывает главный герой.
Автор, ты специально задался целью показать характер истинного приживала со всей неизбежной для приживала мелочностью, мстительностью и чувствительностью к любой обиде?
Ведь ваш "поэт" оказался способен наслаждаться мелким торжеством над обреченным уже Джафаром; он "не отказал себе в удовольствии" унизить противника, зная уже заранее, или только догадываясь, о грозящей визирю неминуемой беде, о полном истреблении всего его рода?
Он в первую очередь поэт или всё же приживал?
Если приживал, то пьянство и деградация понятны. Или же это в вас такая отсылка к Шерлоку Холмсу, который баловался наркотиками и наслаждался музыкой?
Только вот Холмс никогда не наслаждался, унижая обречённых, даже если они злодеи.

Минуса ставить не хочу, автор старался, хотя рассказ всё же получился жидковатым.
Удачи.
Рикардо Дель Тави
Цитата
Во всю пользуясь покровительством могущественных семей

вовсю

А ничего так. Стилистика ровненькая, восточный колорит.
Симпатично. :smile:
Не скажу, что прямо в восторге, но о потраченном времени не жалею.
Автор, пиши ещё. Успехов. :smile:

Добавлено через 1 мин. 28 с.

Цитата(Devos)
Говорящие головы - это, скорее, фантастика, а не фентези.

Да ладно?!
Отрезанная голова, возвращённая к жизни с помощью порошка из минералов — фантастика? Дядь, ты хорошо себя чувствуешь вообще?
Devos
Дядя, "Голова профессора Доуэля" что-то говорит тебе?
Если нет - иди учи матчасть.
Эллекин
Devos
понятие "некромантия" что-то говорит тебе?
Если нет - иди учить матчасть.
Рикардо Дель Тави
Цитата(Devos)
"Голова профессора Доуэля" что-то говорит тебе?

Ну давай сравним.
Беляев, «ГоловаМЃ профеМЃссора ДоМЃуэля»:
Цитата
Профессор Керн работал быстро и уверенно. Головы были отделены от тела, трупы унесены.
Ещё несколько минут — и головы были помещены на высокие столики. В горло, в вены и сонные артерии введены трубки.
Профессор Керн находился в приятно-возбуждённом состоянии. Приближался момент его торжества. В успехе он не сомневался.
На предстоящую демонстрацию и доклад профессора Керна в научном обществе были приглашены светила науки. Пресса, руководимая умелой рукой, помещала предварительные статьи, в которых превозносила научный гений профессора Керна. Журналы помещали его портреты. Выступлению Керна с его изумительным опытом оживления мёртвых человеческих голов придавали значение торжества национальной науки.
Весело посвистывая, профессор Керн вымыл руки, закурил сигару и самодовольно посмотрел на стоящие перед ним головы.
— Хе-хе! На блюдо попала голова не только Иоанна, но и самой Саломеи. Недурная будет встреча. Остаётся только открыть кран и… мёртвые оживут. Ну что же, мадемуазель? Оживляйте. Откройте все три крана. В этом большом цилиндре содержится сжатый воздух, а не яд, хе-хе…
Для Лоран это давно не было новостью. Но она, по бессознательной почти хитрости, не подала и виду.
Керн нахмурился, сделался вдруг серьёзным. Подойдя вплотную к Лоран, он, отчеканивая каждое слово, сказал:
— Но у профессора Доуэля прошу воздушного крана не открывать. У него… повреждены голосовые связки и…

Как мы видим из приведённого фрагмента, в романе Беляева метод оживления голов — научный. Да и ничего удивительного, ведь Беляев писал НФ.

Теперь заглянем в рассказ неизвестного пока автора:
Цитата
Поэт сбросил замаранный кровью кафтан и, оставшись в тонкой рубахе и подпоясанных сирийским поясом шальварах, занялся загадочными приготовлениями. Сначала он извлёк из тюрбана Якуба два тёмных камня. Затем, пока гулямы наводили порядок, углубился в чтение книги Букрата. Скоро в зале Малого Дивана только отрезанная голова преступника напоминала о происшедшем. Тем временем поэт истолок рукоятью кинжала убийцы один из безоаров. Потом, с позволения всё более дивившегося ар-Рашида, также поступил с бирюзой и рубином, выковырянными из трона тем же клинком. Получившимся порошком Абу Нувас наполнил блюдо и водрузил на него голову Якуба. Вздохнул несколько раз, как человек, собирающийся совершить нечто опасное, и быстро натёр лицо мертвеца тем же порошком…

  Голова чихнула! Медленно раскрылись глаза. Мертвец обвёл нас взглядом.

Голова моргает, чуть ниже по тексту даже разговаривает, однако трубок с воздухом к ней никто не подводил. Ничем иным, кроме магии, подобное объяснить в рамках рассказа нельзя.

И о какой фантастике ты рассказываешь, любезный? Это чистое фэнтези. И то, что оно похоже на какое-то фантастическое произведение, где тоже оживляют головы, ещё не делает рассказ фантастикой.
Таким образом вот эта твоя претензия:
Цитата(Devos)
Говорящие головы - это, скорее, фантастика, а не фентези.

— чистой воды высосанный из пальца бред.
Devos
Окей.
Для меня говорящая оживлённая голова - это фантастика. Для себя можете выбрать что хотите.
Мотыжник Рассвета
Цитата(Devos)
Для меня говорящая оживлённая голова - это фантастика.

Не каждая оживленная голова - это фантастика. В начале двадцатого века головы собак уже оживляли. Но оживление при помощи порошка или минералов - это фэнтези, чувак. Классическая алхимия, правда, лишенная рунического оформления)
Sokol
Цитата(Devos)
Для меня говорящая оживлённая голова - это фантастика. Для себя можете выбрать что хотите.

Ну, во-первых, правила не рекомендуют оценивать произведения с точки зрения жанровой принадлежности к фэнтези. Во-вторых, если и оценивать, то изучив матчасть, а не опираясь на собственное мнение, тем более что разница довольно простая. Фантастика – объясняет и доказывает сверхъестественное, фэнтези – принимает его существование на веру как само собой разумеющееся. Здесь очевидно второй вариант.
Рикардо Дель Тави
Цитата(Devos)
Для меня говорящая оживлённая голова - это фантастика.

Ну то есть никакой аргументации твоей позиции не будет? "Я художник, я так вижу"?
Тебе аргументированно, с примерами и обоснованием доказали, что твоя позиция безосновательна, но ты предпочитаешь придерживаться её и дальше?
Окей, люди могут верить во что пожелают, хоть в Летающего Макаронного Монстра.
Спасибо за диалог, в любом случае. Теперь твои посты можно совершенно безбоязненно пропускать мимо глаз. Ведь действительно обоснованной критики в них не будет, правда? :wink:
Devos
Ещё раз, специально для самых медленных.
Для меня оживлённые говорящие головы - это фантастика. Об этом я написал в своём комментарии. Это комментарий мой, и я его написал так, как считаю нужным.

Вы можете считать, что ожившая голова - это некромантия, вудуизм, ворожба на костях или что-либо другое на своё усмотрение. Соответственно, наши мнения не будут совпадать.

Вывод постарайтесь сделать сами.
Hobbes
Автор, небось, обрадовался - столько отзывов к рассказу насыпалось. А тут всего лишь народ Devos'а развлекает)
Devos
Я убрал фразу о фантастике, раз она так беспокоит апчественность.
Обосновать её можно только собственным восприятием. Этого мало.

Добавлено через 2 мин. 47 с.

Hobbes, да, это неправильно. Люди обсуждают комменты других, выкатывают своё ценное мнение и несогласие. В итоге, тема засоряется всяким шлаком.
Алексей2014
Цитата(Devos)
Я убрал фразу о фантастике, раз она так беспокоит апчественность.
Обосновать её можно только собственным восприятием. Этого мало.
Сказки "Тысяча и одной ночи":
"И вот врач пришёл в диван и встал перед царём между двумя стражниками, и у него была старая книга и горшочек с порошком. И врач сел и сказал: «Принесите мне блюдо», – и ему принесли блюдо, и он высыпал на него порошок, разровнял его и сказал: «О царь, возьми эту книгу, но не раскрывай её, пока не отрежешь мне голову, а когда отрежешь, поставь её на блюдо и вели её натереть этим порошком, и когда ты это сделаешь, кровь перестанет течь. А потом раскрой книгу». И царь Юнан приказал отрубить врачу голову и взял от него книгу, и палач встал и отсек голову врача, и голова упала на середину блюда. И царь натёр голову порошком, и кровь остановилась, и врач Дубан открыл глаза и сказал: «О царь, раскрой книгу!»
Как видим, СКАЗКА, и никакой ФАНТАСТИКИ.
Devos
Оо, вот ещё одно восприятие, помимо, фентези. СКАЗКА.

Пожалуй, верну свою фразу. А вы тут доказывайте как я ошибаюсь.
Devos
Кстати, братья-разбойники, может теперь с такой же горячностью обоснуете, что это не сказка?
_________________________
Devos отправляется на три дня на скамейку запасных за оскорбление пользователя (ей).
Боб
Алексей2014
Расслабьтесь уже. Мой это. Снимаюсь.
Эллекин
Цитата(Алексей2014)
Расслабьтесь уже. Мой это. Снимаюсь.

Зря ты так.
Рикардо Дель Тави
Ну ё-маё, Михалыч... :raincloud:
Sokol
Очень, очень жаль. Потенциальный финалист…
Боб
Цитата(Алексей2014)
Расслабьтесь уже. Мой это. Снимаюсь.


Ну и зря. Хотя дело, конечно, хозяйское.
Hobbes
:no:

Добавлено через 1 мин. 34 с.

Алексей2014
Я уважаю принципиальную позицию, но в данном случае... Оно реально того стоило?
Junto
Занимательная история. Стиль выдержан. Лишь в трех-четырех местах взгляд зацепился за неудачные слова, но, к сожалению, не имел времени их выписать. Оживление говорящей головы показалось мне довольно неожиданным.
Вот только мотивы преступления хотелось бы узнать поконкретнее. Для меня они остались довольно туманными. Вроде как сестра султана вопреки договоренности родила ребенка, и его прячут от ар-Рашида, так как он может составить впоследствии конкуренцию в престолонаследии. Тогда логично было бы, что ребенка искали бы доверенные лица султана. А тут как-то все не так. Короче, я запутался.
Но читалось с интересом.
В общем, мне понравилось. Спасибо.
Алексей2014
Цитата(Sokol)
После ранения я вернулся в Лондон, где встретился со старым знакомым мистером Стэмфордом, познакомившим меня с Шерлоком Холмсом… Так, нет, это другая история,
Да, это именно "та" история. Сравнить переводы имён "Шерлок" и "Абу Нувас", а также "Ватсон" и "ибн Амир" (то, что Джон=Юхаан слишком очевидно).
Цитата(Sokol)
Слишком легко вор поверил Бармакидам, просто пообещавшим его не искать. Вероятно, Вы пытались показать, что личностные мотивы в те времена были подчинены мотивам более высоким: религиозным, политическим и т.п., но не совсем получилось.
Я не пытался изменять факты: это реальный случай (даже имя вора сохранено), только он произошёл в другое время, и не с Яхьей ибн Бармаком, а одним из правителей Египта.
Цитата(Эллекин)
Абу Нувас Омар аль-Хайям Нишапури… Качественная стилизация под арабский и персидский эпос с узнаваемыми отсылками – я прям вспомнил «Жизнеописание Сайфа ибн Зу Язана», когда читал. И «Аладдина» не забыли, не зря же тут визирь Джафаром зовётся.
Абу Нувас - реальный человек, приведены его собственные стихи. Отсылки были на указанный выше эпизод в Тысяча и одной ночи" (намёк Джафара на историю о яблоке - тоже оттуда) и один из романтических вариантов объяснения падения Бармакидов, см. историю аббасидского халифата. Действие сказки об Алладдине происходит в Китае, представляете?! А в моём рассказе "сочинён" только один персонаж - ибн Амир. Ну, ещё имя казначея. Остальные - все! - реальные исторические лица.
Цитата(Эллекин)
Мимо. Кафтан хоть и пришёл от тюрков, но ассоциации – русские. Да и странно, что в жарком климате носят кафтаны, это же явно Аравия, пустыня.
Кафтан - арабское слово, предмет введён в придворную моду матерью Гаруна ар-Рашида. Дело происходит в феврале, город - Багдад (Мадинат-ас-Салям). Температура опускается до 8 градусов выше нуля. География, однако!
Цитата(Макавити)
Он в первую очередь поэт или всё же приживал?
Если приживал, то пьянство и деградация понятны. Или же это в вас такая отсылка к Шерлоку Холмсу, который баловался наркотиками и наслаждался музыкой?
Всё так. Эпизод со шлепком по заду есть в анекдотах об Абу Нувасе, только "адресат" - страшно подумать! - сам халиф... А ещё поэт был пьяница, подлиза, бисексуал, и вообще довольно неприятная в быту личность (хотя и обаятельный, зараза!) и всё прочее. Но остроумные и циничные проделки создали славу ещё при жизни, так что... Захотелось рассказать, нашёл эпизод в истории, где он мог бы блеснуть, вот и написалось. Думаю над циклом - в подражание серии о Холмсе, но с восточно-фэнтезийными элементами.
Цитата(Hobbes)
Я уважаю принципиальную позицию, но в данном случае... Оно реально того стоило?
Да. Я не собираюсь соревноваться с провокаторами. Реальной дуэли ждать не приходится. Снятия того рассказа - тоже. Значит, ухожу сам. Если бы знал о существовании такого текста ДО отправки своего, не участвовал бы изначально.
Цитата(Junto)
Вот только мотивы преступления хотелось бы узнать поконкретнее.
Смысл в том, что халиф не знал о рождении племянника - он был (реально) в хадже, отсутствовал то ли 6, то ли 9 месяцев. Бармакиды были настолько могущественны, что контролировали поступление к нему информации. А вот когда сестра Гаруна запаниковала и перепрятала сына, тут пришлось шевелиться уже им самим. В результате убита племянница Масрура - как у Дюма, с похищением Констанции Бонасье... Ну, и всё завертелось.
Эллекин
Цитата(Алексей2014)
Действие сказки об Алладдине происходит в Китае, представляете?!

Ага. В "Жизнеописании Сайфа" тоже значительная часть действия в Китае происходит. Только они там всё равно похожи на арабов, и там такая же пустыня, как в Аравии. Менталитет-с. С географией в арабских сказках всё ну очень плохо, перемешано всё, что можно.

Извини, наизусть температурные режимы во всех городах мира не помню -)
Алексей2014
Цитата(Эллекин)
С географией в арабских сказках всё ну очень плохо, перемешано всё, что можно.
Всё у них прекрасно, говорю как специалист-географ. Диаспора арабов на юго-востоке Китая с 8-го века и по сию пору имеется. Конечно, окитаились (внешне), но остались мусульманами. На время действия "!000 и одной ночи" "Алладин" адекватно передаёт обстановку Восточного Туркестана (номинально - Китай). Всё ещё (пятый год) собираю материалы для исторического романа-путешествия, про кругосветчика" в 9-ом веке н. э., так что есть, чем козырять.
Эллекин
Цитата(Алексей2014)
номинально - Китай

Ты "Сайфа" читал? Там география как раз описана мифологическая.
Дон Алькон
Свернутый текст
Первым, обогнав гулямов, над сцепившимися телами оказался принц Амин.


А охрана куда делась, тоже вышла? :smile:

То, что вор и убийца - управляющий понятно, так как он выдал себя, но думаю не всем читателям понятно, почему он похитил безоар. Думаю, где-то раньше стоило бы рассказать, что это за камни такие и какими магическими свойствами обладают. Причём где-то совсем близко к началу.

М-да, ну финал несколько смазан «объясняками» восточного Шерлока Холмса, советую чуть-чуть над ним поработать ещё, нужно как-то живую подачу организовать - перебить вопросами местных восточных ватсонов, м.б., а то прям кусками инфоблоки идут.

Алексей2014, в целом - рассказ удачный вышел и интересный. :respect: Необычный детектив в стиле восточных историй про суфиев. Структура правильная, абзацы тоже. Стилизация под восток скорее удалась, чем нет, и здесь рассказ нужно дорабатывать - по языку. Если чтобы для бумаги. :)

Если тебе важно и ты готов дорабатывать и полировать, могу походить по тексту - уже докапываясь до тумбочек. :%): Мне несложно докопаться до текста, если тебе это нужно. :wink:
Алексей2014
Цитата(Дон Алькон)
А охрана куда делась, тоже вышла?
:confuse: Так гулямы - это и есть "внутренние" рабы, в том числе - охрана.
Цитата(Дон Алькон)
Думаю, где-то раньше стоило бы рассказать, что это за камни такие и какими магическими свойствами обладают. Причём где-то совсем близко к началу.
:weird: "Владыка! Это истина: кроме трёх камней, делающих любой яд безвредным, злодей не коснулся ничего."(с) - было в первом же упоминании о пропаже.. Про иные их свойства поэт вычитал в книге Букрата (Гиппократ в арабском прочтении, кстати).
Цитата(Дон Алькон)
М-да, ну финал несколько смазан «объясняками» восточного Шерлока Холмса, советую чуть-чуть над ним поработать ещё, нужно как-то живую подачу организовать - перебить вопросами местных восточных ватсонов, м.б., а то прям кусками инфоблоки идут.
Так и задумано: сравнивал размеры "объяснялок" с Конан Дойлом и пародировавшим его Эко.
Цитата(Дон Алькон)
Мне несложно докопаться до текста, если тебе это нужно.
А давай! Всё-таки охота ещё пару-тройку историй с этими "детективами" слепить.
Дон Алькон
А теперь по комментаторам.

Цитата(Куки)
Кого-то, как и меня, могут смутить и запутать подробности закулисной партийной гаремной борьбы, известные одному только поэту и выдаваемые экспозицией, но в целом это не портит впечатления - в данном детективном случае, с учётом наличия фентезийной составляющей, никто не возмутится отсутствием у читателя информации,


Согласен. Хорошо бы дать побольше информации. Аккуратно и вначале. Без перегруза.

Цитата(Horra Ora)
Вот только из фантастического была только голова говорящая, да и не поняла я, зачем вообще это надо было.


То, что читатель не понял, это проблема автора - снова информации не хватает.

Цитата(Гроза пустошей)
Рассказ хорошо идет, но есть дисбаланс между удачным сетапом и некоторой торопливостью развязки.


Отчасти соглашусь. Финал скорее скомкан объяснениями - и слишком быстро ловят героя за руку.

Цитата(Sokol)
После ранения я вернулся в Лондон, где встретился со старым знакомым мистером Стэмфордом, познакомившим меня с Шерлоком Холмсом…


Да, не заметил. А тут у нас прям Имя Розы. :)

Цитата(Sokol)
Единственная претензия – доверчивость персонажей. Слишком легко халиф поверил Абу Нувасу, что тот сможет разгадать тайну. Слишком легко вор поверил Бармакидам, просто пообещавшим его не искать.


Согласен.

Цитата(Sokol)
Ну, во-первых, правила не рекомендуют оценивать произведения с точки зрения жанровой принадлежности к фэнтези. Во-вторых


Ну достаточно первого. Это местный прикол такой - когда завидно, как написано - всегда найдётся кто-то - кто так скажет. :)

Цитата(Алексей2014)
Расслабьтесь уже. Мой это. Снимаюсь.


Цитата(Алексей2014)
Да. Я не собираюсь соревноваться с провокаторами. Реальной дуэли ждать не приходится. Снятия того рассказа - тоже. Значит, ухожу сам. Если бы знал о существовании такого текста ДО отправки своего, не участвовал бы изначально.


Ну ты сейчас со мной и ещё с двумя сотнями нормальных авторов не хочешь соревноваться. Что мы тебе плохого сделали? :confuse:

Тот рассказец из-за которого ты так разволновался и фраза - написаны автором по-незнанию и по-неопытности, а не потому, что он злодей какой-то.

Между даунтауном в LA, USA - с палаточными городками бездомных в центре города и задворками Киевского вокзала, где бомжи могут перо просунуть меж рёбер - нет никакой разницы. Россия, Америка - всё одно, система капиталистическая. А это значит - одним жить негде, другие не знают куда деньги девать.

Короче, что ты снялся - ты сам себе подсуропил, а не автор того рассказа.

Не стоит быть таким впечатлительным, проблема не в других, а в твоём восприятии других.

Ладно, чего там. :bee: Дело, конечно, хозяйское - захотел - и снялся. :bee: Только зачем ты вообще рассказ оправлял на конкурс, лучше сразу не оправлять, написать другой, к примеру - время использовать в пользой.

Добавлено через 4 мин. 9 с.

Цитата(Алексей2014)
Так гулямы - это и есть "внутренние" рабы, в том числе - охрана.


Я в таком сомневаюсь - чтоб владыка да без охраны. Там же гаремы, куча претендентов на приестол - заговоры слошные. Нельзя ему без охраны.

Но, ты, к прмиеру., можешь написать - что остались два нубийца с отрезанными языками, которые в эту кучу малу бросились.

Цитата(Алексей2014)
:weird: "Владыка! Это истина: кроме трёх камней, делающих любой яд безвредным, злодей не коснулся ничего."(с) - было в первом же упоминании о пропаже.. Про иные их свойства поэт вычитал в книге Букрата (Гиппократ в арабском прочтении, кстати).


Ну тут такой случай, что объяснялка нужна отдельная. И вполне можно расширить магию этих камней - в фэнтази можно. Так как красивей и тебе нужно.

Добавлено через 8 мин. 44 с.

Цитата(Алексей2014)
Так и задумано: сравнивал размеры "объяснялок" с Конан Дойлом и пародировавшим его Эко.


Ну, Эко читают люди за 25 лет, твой же рассказ - ЦА 12-25. Ну и Эко прошлый век и другой жанр, про Конан Дойля молчу.

Цитата(Алексей2014)
А давай! Всё-таки охота ещё пару-тройку историй с этими "детективами" слепить.


Ага, сейчас, чуть подожди. Текст-то у тебя стилистически процентов на 70% получился. А на 30% нет.
Алексей2014
Дон Алькон, ты сперва мои ответы прочитай... А вообще-то вижу, что надо словарь делать: и про то, что гулямы - это типа телохранителей надо сказать, и про безоары, "широко известные в узком круге ограниченных людей" (с).
Цитата(Дон Алькон)
Но, ты, к прмиеру., можешь написать - что остались два нубийца с отрезанными языками, которые в эту кучу малу бросились.
"Теперь в зале оставались лишь владыка на троне, Масрур – рядом с ним, Абу Нувас и Якуб – в центре, двое немых гулямов с мечами у входа и мы с принцем Амином – за ширмой(...)Первым, обогнав гулямов, над сцепившимися телами оказался принц Амин. "(с)
Дон Алькон
Ну это, конечно, имхо, стилизациями под рассказчиков восточных я не занимался.

Ок, тумбочки.

Свернутый текст

Но теперь его остроумие, знания и наблюдательность нужны для раскрытия загадочного убийства…

Аннотация цепляющая, но вот эту фразу лучше б заострить. Что-то вроде:
Свернутый текст
Но помогут ли его остроумие и наблюдательность раскрыть загадочное убийство?

Всё равно криво, подумай как лучше. Как риторически вопрос-крючок почётче забросить читателю с наживкой.
Свернутый текст
Кто в Багдаде не знает Абу Нуваса? Его стихи ценит сам халиф Гарун ар-Рашид, а шутки расходятся по всем землям правоверных! Но теперь его остроумие, знания и наблюдательность нужны для раскрытия загадочного убийства…

А вот тут повтор - если с аннотацией считать. Можно, конечно, если текст идёт без аннотации, но тогда это рамка и после финала нужно выводы обобщить в одном двух абзацах. И можно рамку звёздочками отделить. Но если рамка, тогда абзац первый лучше увеличить - дать больше деталей, а затем перейти к основному действию.
Свернутый текст
всё в воле Аллаха!

Всё по воле Аллаха. Мелочь, но это более распространённое и привычное обращение. И оно на слух лучше, чем три в в в.
Свернутый текст
Казалось, так будет всегда …

Лишний пробел.
Свернутый текст
Несомненная Книга

Может, просто Книга? Хотя, наверное, можно.
Свернутый текст
– Владыка! Это истина: кроме трёх камней, делающих любой яд безвредным, злодей не коснулся ничего. Целы все динары, самоцветы, драгоценные ожерелья, посуда и прочее. Это какой-то особенный вор!

Вот тут два замечания по стилистике. Это лучше переписать: Злодей не коснулся ничего. Это какой-то особенный вор!
Свернутый текст
Принц Амин хотел что-то сказать, возможно – в мою защиту, но Абу Нувас закашлялся, и принц, оглянувшись, смолчал.

Вот тут возможно – в мою защиту не очень нужно.
Свернутый текст
– Хвала тебе, Боже! Могучей десницы движеньеИз небытия бросает нас в мир униженья – Чтоб нам умолкать перед наглостью злого невежды,Чтоб попраны были заветные сердца надежды. Я верности, дружбы и братства уже не взыскую,Спросить я хочу – кто познал благодарность людскую? Добряк благодушный, ты станешь насмешек мишенью,Людей возлюби – и не будет конца поношенью. Друзей заведи, не жалей ни добра, ни досуга,Любовь расточай и надейся на преданность друга, Делись сокровенным, предайся душою и телом,Стань духом бесплотным, что бродит в краю запустелом, Забудь о делах, лишь исполни друзей пожеланье,Стань жертвой покорной, что люди ведут на закланье, Ослушаться их не посмей, ну а если невольноИз уст твоих вырвется дерзкое слово «довольно», – Тебя оболгут, и вкусишь ты превратности рока,Беспутным ославят того, кто не ведал порока. (пер. Б. Шидфара)

Тут цитата стиха, а стихи - если они идут в строку, оформляются, к примеру, так:
Свернутый текст
– Хвала тебе, Боже! Могучей десницы движенье // Из небытия бросает нас в мир униженья // – Чтоб нам умолкать перед наглостью злого невежды, // Чтоб попраны были заветные сердца надежды // ... // Беспутным ославят того, кто не ведал порока.

И (пер. Б. Шидфара) не в скобках, достаточно в самом низу написать, после последней точки: В тексте были использованы стихи Абу Нуваса (762-813) в переводе Б. Шидфара.

Ну и в строку обычно пишут, когда не дают весь стих. И средний читатель не осилит читать так - в беспорядке. Так что если целиком хочешь привести, лучше не в строку, а строфами, раз в переводе такой ритмический рисунок.
Свернутый текст
Хвала тебе, боже! Могучей десницы движенье
Из небытия бросает нас в мир униженья -
Чтоб нам умолкать перед наглостью злого невежды,
Чтоб попраны были заветные сердца надежды.

Я верности, дружбы и братства уже не взыскую,
Спросить я хочу - кто познал благодарность людскую?
Добряк благодушный, ты станешь насмешек мишенью,
Людей возлюби - и не будет конца поношенью.

Друзей заведи, не жалей ни добра, ни досуга,
Любовь расточай и надейся на преданность друга,
Делись сокровенным, предайся душою и телом,
Стань духом бесплотным, что бродит в краю запустелом,

Забудь о делах, лишь исполни друзей пожеланье,
Стань жертвой покорной, что люди ведут на закланье,
Ослушаться их не посмей, ну а если невольно
Из уст твоих вырвется дерзкое слово "довольно", -

Тебя оболгут, и вкусишь ты превратности рока,
Беспутным ославят того, кто не ведал порока.

Свернутый текст
В тот миг я почувствовал себя на вершине счастья, радуясь знакомству со стихотворцем. От гордости даже закружилась голова …

От радости или гордости? И лишний пробел.
Свернутый текст
Халиф подал знак, поднимая любимого слугу. Тот хлопнул в ладоши. Не поднимая взгляда,

Повтор.
Свернутый текст
На вытянутых руках он нёс нечто, покрытое тканью.

Вытянутых не нужно потому, что это лишнее описание и неважное. Лучше проще писать, и «нечто» - так пишут начинающие авторы, не думающие о воображении читателя. Вынес поднос со скрытым тканью предметом. А ещё лучше описать форму этого предмета, который ткань облегает. Скрывало предмет, по форме напоминающий круглую дыню.
Картинку нужно давать читателю, простую и понятую, а не нечто на вытянутых руках с подносом. И тем паче читателю дальше будет интереснее - когда окажется, что это голова.
Свернутый текст
Собака из Бармакидов

из рода имелось в виду? Или из Баскервиллей? :)
Свернутый текст
Женщин из твоего дома?!

предлог не нужен.
Свернутый текст
подул на них

тоже самое.
Свернутый текст
Остолбенев, все смотрели на него, как на безумца.

А вот тут можно обойтись без сравнения - смотрели на безумца.
Свернутый текст
– Мир тебе, государь! Позволь мне попытаться поднять завесу тайны над этим делом.

над этим делом - не нужно. Понятно над чем завесу.
Свернутый текст
Что до награды, то ты получишь её и от хозяина Зайнаб, и от её родичей, и от меня.

Проще лучше. И себя такой человек вперёд просто обязан ставить. Вот так:
Свернутый текст
И награда будет тройной: и от меня, и от хозяина Зайнаб, и от её родичей.


Свернутый текст

– Тогда я должен предупредить тебя кое о чём с глазу на глаз, а потом это дело разрешится здесь же, в Диване.

Тогда я - не нужно.
Свернутый текст
Все, от стражи у дверей до самого везира, чуть не вывихнули шеи, стараясь расслышать, что же

же не надо. Слишком много шипящих рядом, чтобы ещё жужжать.
Свернутый текст
Если проиграю, можешь бросить меня в темницу, или выслать подальше от столицы

тут запятая пред или не нужна.
Свернутый текст
– Надеешься уязвить того, кто выше тебя по заслугам и положению, шут?

А вот тут имело бы смысл вместо европейского слова шут, который ассоциируется с западом, использовать фигляр.
Свернутый текст
– Так ты боишься моего хитроумия? Или не уверен в своём слове?.. Если ни то, ни другое, то я берусь сперва доказать, что извинение бывает бесстыднее оскорбления. Ну, а затем мы все узнаем, кто убил Зайнаб. По рукам?

Нет. Тут сушить.
Свернутый текст
– Боишься моего хитроумия? Слово твоё ничто? А я докажу: извинение бесстыднее оскорбления. И мы узнаем, кто убил Зайнаб. По рукам?

Над стилизацией диалогов - этого и других лучше ещё немного поработать. У тебя сейчас слишком многословно.
Свернутый текст
он резко кивнул и быстро хлопнул рукой по подставленной ладони поэта:

Уверен, что у них так принято? Спрашиваю, поскольку не знаю.
Свернутый текст
– Ещё раз молю о снисхождении, о светоч веры! В своём милосердии ты не забудешь о том, что мой непристойный намёк – всего лишь уловка, подобная военной хитрости?.. Я готов уплатить за эту шутку то, что сочтёт справедливым госпожа Аббаса!

А вот тут удачная стилизация под восток, только «эта» и «то» не нужны в последней фразе.
Свернутый текст
Пока Джафар излагал просьбу писцу и наставлял гонца, Масрур убрал останки племянницы

Там одна голова.
Свернутый текст
Вор поднял нечто твёрдое, гладкое, с острыми гранями. Обрадовался: алмаз!

не нечто, а камень.
Свернутый текст
Но его взяло сомнение, ибо было темно, и решил он попробовать кристалл на зуб.

нет. Лучше короче.
Свернутый текст
Сомневаясь, ибо было темно, решил вор попробовать его на зуб.


В общем и целом - диалоги править. Восточная речь полагает некое многословие, но явный перебор и не каждый читатель поймёт, о чём они спорили во дворце.

Вот такие тумбочки, удачного складывания. :)
Дон Алькон
Цитата(Алексей2014)
ты сперва мои ответы прочитай... А вообще-то вижу, что надо словарь делать: и про то, что гулямы - это типа телохранителей надо сказать, и про безоары, "широко известные в узком круге ограниченных людей" (с).


Ну я глазами читал, и м.б. гулямы в нубийцев превратились - так как не сразу комментировал. :) А если его в аудио прослушать - могут другие вопросы к тексту возникнуть.

А вообще текст сложный, когда будешь править - аккуратнее. :wink:
Алексей2014
Спасибо! Сначала некоторые тумбочки задвину:
Цитата(Дон Алькон)
А вот тут повтор - если с аннотацией считать.
Не знаю, почему так выложили - была одна аннотация. Да, усилить можно. Подумаю.

Цитата(Дон Алькон)
Может, просто Книга? Хотя, наверное, можно.
Эпитетов для Корана множество. Этот - самый распространённый. Потом идёт "Благородная Книга" и т. д.


Цитата(Дон Алькон)
Тут цитата стиха, а стихи - если они идут в строку, оформляются, к примеру, так:
Почему "в строку"? У меня всё обычно отображено :confuse:


Цитата(Дон Алькон)
Так что если целиком хочешь привести, лучше не в строку, а строфами, раз в переводе такой ритмический рисунок.
Так и есть... Я не знаю, в чём проблема отображения - у меня всё, как ты и показываешь!


Цитата(Дон Алькон)
из рода имелось в виду?
Да, тоже устоявшийся восточный оборот.
Цитата(Дон Алькон)
Женщин из твоего дома?!

предлог не нужен.
Здесь нужен - обращение как к "хозяину" и отцу семейства, ответственному перед Аллахом и халифом.
Цитата(Дон Алькон)
над этим делом - не нужно. Понятно над чем завесу.
Тоже прямо взято из сказок.
Цитата(Дон Алькон)

Проще лучше. И себя такой человек вперёд просто обязан ставить. Вот так:
Свернутый текст
И награда будет тройной: и от меня, и от хозяина Зайнаб, и от её родичей.
Не-а! Это по-европейски. Тут порядок демонстрирует степень причастности каждого из перечисленных, как бы вира наоборот.
Цитата(Дон Алькон)
А вот тут имело бы смысл вместо европейского слова шут, который ассоциируется с западом, использовать фигляр.
"Фигляр" слово польское, а шуты у халифов были. В сказках, на тему похождений Абу Нуваса он часто так и назван, не поэтом, а шутом.
Цитата(Дон Алькон)
Уверен, что у них так принято? Спрашиваю, поскольку не знаю.
Абидэт хочеш, да?! :kz:
Со всем остальным согласен. Буду шлифовать. Спасибо!
Скиталец
Вполне приличный рассказ, спасибо!)
Но, Алексей, отчего такой незамысловатый сюжет? Помню ваш осенний рассказ, там даже замах на червонец тянул) Решили, искусно подкованная блоха лучше неограненного алмаза?)
Мелочи, типа " Мечты устроиться помощником какого-нибудь знаменитого врача пошли прахом… всё в воле Аллаха!" мне принципиально побоку, а сюжет очень важен.
korz1973
Эх, зря обозначился. Хорошо же шёл?
Женщин из твоего дома?!
предлог не нужен.
Здесь нужен - обращение как к "хозяину" и отцу семейства, ответственному перед Аллахом и халифом.

Я бы тоже предлог убрал. Так даже восточнее звучать станет.
Vedotschka
Здравствуйте, автор!
Алексей, мне очень жаль, что этот рассказ снят с конкурса(
Чудесная восточная сказка. Главный герой напомнил мне Ходжу Насреддина. Хитрое пари, острый ум и умение выкручиваться из переделок с сильными мира сего.
Прочитала с удовольствием. Верится, что у этой истории есть все шансы, пусть уже не выиграть конкурс, но стать доступной широкому кругу читателей. :respect:
Удачи!
Лютеция
Цитата
Кто в Багдаде не знает Абу Нуваса? Его стихи ценит сам халиф Гарун ар-Рашид, а шутки расходятся по всем землям правоверных! Но теперь его остроумие, знания и наблюдательность нужны для раскрытия загадочного убийства…

Странно, почему-то у меня эта присказка не складывается в голове с привычными сказками
про Гаруна аль Рашида)) Она больше подходит для мальчишки-газетчика, который выкрикивает заголовки для привлечения покупателей.
Цитата
Сплетни о поэте впервые достигли моих ушей ещё в Кабуле, когда войска Гаруна ар-Рашида усмиряли непокорные племена пуштунов.

И первая строка не втягивает в текст, а заставляет судорожно вспоминать было ли что-то подобное в сказках? Помню поездки были, а вот из названий городов помню только Багдад и Басру.
Пока что вижу, что автор взял за основу такую канву, которая очень даже постарается поспорить с вышивкой. :confuse:

Название хорошее, но слишком прямолинейное что-ли. Читаешь и понятно, что будет про отрезанную голову.
И думаешь: "А! Потом..." . В общем зажралась я, кажеццо.
Алексей2014
Цитата(Скиталец)
Но, Алексей, отчего такой незамысловатый сюжет?
Падение Бармакидов в один день - исторический факт. Причины - исторический анекдот. Объяснение , как о предательстве узнал халиф - единственное, что я придумал. Мне больше нравится с реальной историей возиться, чем аллегории запускать. Всё равно читатель не в курсе, пусть хоть так познакомится - типа "истории Франции по А. Дюма-отцу" ::D:

Цитата(Скиталец)
Мелочи, типа " Мечты устроиться помощником какого-нибудь знаменитого врача пошли прахом… всё в воле Аллаха!" мне принципиально побоку, а сюжет очень важен.
В чём проблема? Надо было "табиб" написать, "чтоб никто не догадался"? У них там даже корпорации по медицинским специальностям были, что не так? "Лекарь" - не верно при том уровне развития медицины, что был при Аббасидах.

Цитата(korz1973)
Я бы тоже предлог убрал. Так даже восточнее звучать станет.
К сожалению, это аутентичный оборот, а не моя идея. Доверяю профессиональным переводчикам-арабистам, а не нашим с Вами желаниям, извините.

Vedotschka, спасибо! Нет, я не печатаюсь - это лишь "составление кроссвордов". А поэт получился таким, каким описывают в разных сказках, анекдотах и "истории арабской литературы". Я не виноват :kz:

Цитата(Лютеция)
Странно, почему-то у меня эта присказка не складывается в голове с привычными сказками
про Гаруна аль Рашида)) Она больше подходит для мальчишки-газетчика, который выкрикивает заголовки для привлечения покупателей.
На то и аннотация (как я её понимаю).

Цитата(Лютеция)
И первая строка не втягивает в текст, а заставляет судорожно вспоминать было ли что-то подобное в сказках?
Опять Вы о сказках! Из сказок там только оживление головы описанным в "Сказке о рыбаке" способом... Всё остальное - история.

Цитата(Лютеция)
Название хорошее, но слишком прямолинейное что-ли.
Да, перебрал десяток. Но, поскольку захотелось продолжить цикл, обратился к рассказам о Шерлоке Холмсе (типа заигрывания же :%): ), и сделал нечто подобное: "Тайна Боскомской долины", "Лицо со шрамом" и т. п.


Добавлено через 3 мин. 14 с.

Дон Алькон, да, стихи жалко! Ну, раз теряется форматирование, придётся далее обходиться без них. Хотя-а-а... "Воля Незримых" нормально была, вот ведь...
Дон Алькон
Цитата(Алексей2014)
да, стихи жалко! Ну, раз теряется форматирование, придётся далее обходиться без них. Хотя-а-а... "Воля Незримых" нормально была, вот ведь...


Это ведь глюк конвертирования между форматами - очень может быть.
И ты не стесняйся, в личку кинь ссылку Вэйлору, он админ что надо. :wink:

Цитата(Алексей2014)
К сожалению, это аутентичный оборот, а не моя идея. Доверяю профессиональным переводчикам-арабистам, а не нашим с Вами желаниям, извините.


А это вопрос десятый, Алексей. :smile: Ты в будущих текстах смотри за описаниями. Вот эта небольшая делянка, на которой тебе нужно топором чуть помахать.

Когда автор(не ты), к примеру, использует прилагательные вроде "красивый", "симпатичный" и пр. - это чаще оценочное суждение, чем описание. А оценка означает оценивающего - т.е. в диалоге пойдёт, в описаниях от 1-го лица тоже, а если от 3-го - уже хуже.

Ну и всякие "что-то", "нечто" и прочее - это тоже проблема описаний. Если хочешь, чтобы твой текст имел отношение к художественной литературе - на это лучше обратить внимание, худлит в описаниях даёт читателям образы.

Добавлено через 13 мин. 17 с.

Текст, если исправить небольшие косяки и чуть переработать финал, - печатного уровня и даже более того.

Тут у тебя три в одном: детектив, стилизация под восток и историческое фэнтези. Что само по себе сложно. И я такого раньше не встречал - ни на конкурсах, ни в журналах фантастики вроде "Если" - и в сборниках не видел... Оригинально, чего там.
Лютеция
Цитата
Могучей десницы движеньеИз небытия бросает нас в мир униженья – Чтоб нам умолкать перед наглостью злого невежды,Чтоб попраны были заветные сердца надежды. Я верности, дружбы и братства уже не взыскую,Спросить я хочу – кто познал благодарность людскую?

Э-э-э... Это ноу-хау? Или я головой ударилась?
Цитата

Узорчатый свод зала едва не рухнул от хохота свидетелей оскорбления и бесстыдного «извинения».

А чего им так весело? Им принесли голову, человек требует мести, а им смешно потому что везиря отшлёпали? Мне этот момент кажется неправильно поданным.
Цитата
Масрур убрал останки племянницы.
Принесли же только голову? Где кстати остальное?
Дон Алькон
Цитата(Лютеция)
Принесли же только голову? Где кстати остальное?


Ну, да. Где тело там - не понятно, либо я читал невнимательно - либо косяк авторский. :smile:

А как тебе общее впечатление от.
Ваш комментарий,


 Включить смайлики |  Включить подпись
Здесь расположена полная версия этой страницы.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.