[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Календарь ]
Полная Версия: Записки Гийома де Шанте
Sheerly
Сей топик предназначен для "монолога мастера" и ведется в виде коротких записок развеселого НПЦ, на долю которого выпало столкнуться воочию с тем самым миром тьмы прямо после ужина в один прекрасный вечер... Записки эти не претендуют на славу известных писателей жанра и написаны только для игроков, так что могут содержать некоторые натянутости, которых я пытался избежать, но не смог :) Все изложенное будет написано постфактум, без каких-либо заготовок заранее



«Исповедую Тебе Господу Богу моему и Творцу…» - Гийом де Шанте, побывавший на протяжении жизней своей во множестве чинов, должностей и мест, забубнил завсегдашнюю молитву во прощение, которую он, по возможности, совершал каждый вечер перед сном. Закончив неравный бой с куриным бедром, приличным куском просоленного козьего сыра и небольших размеров кубком с жинчицей, которую племянник аколита из ordines minores при замковом монастыре производил специально для него, и, напоследок, совершив указанный ежедневный обряд, брат Гийом собирался отойти ко сну.
«…Всеми моими чувствы: зрением, слухом, обонянием, вкусом, осязанием и прочими моими грехи, душевными вкупе и телесными, имиже Тебе Бога моего и Творца прогневах, и ближняго моего…» - однако, стоило ему помянуть ближняго, как кто-то из их числа постучался в его дверь. Брат Гийом не любил, когда его прерывали, но поймал себя на мысли, что гневаться на подобный пустяк грешно, а дело потревожившего его человека может оказаться чем-нибудь важным. «Но, если это снова тот назойливый трубадур…» - лицо его едва поморщилось, вспоминая вчерашний диспут о первородном грехе, справленные им с упомянутым невежей… Размышления его прервались, изгнанные из головы скрипом открывающейся двери. Мужчина взглянул на гостя, и желание осведомиться о том, кто это и зачем явился к нему, исчезло, будто и не было его вовсе…
- Брат Гийом де Шанте? – человек, стоявший против него, очевидно, не был обучен приветствовать встречных ему людей.
- Вечер добрый, чем могу быть полезен? – ответил Гийом, плохо скрывая вдруг накатившую усталость и разочарование персоной гостя.
- Велено доставить Вас к господину Крёнбергу. Немедленно.
- Что же стряслось, позвольте узнать, если господин Крёнберг так желает меня видеть?

*********
- Господин Крёнберг…
-Да, Гийом, присядьте, - немолодой уже начальник стражи Альберт Крёнберг как обычно сидел за деревянным столом в тесном своем кабинете. Регент выделил под нужды стражи несколько помещений в замке, не считая казарм да оружейного склада, но все они были тесными, как пекло для грешника, и на холодное время года не имели очага. Альберт мотнул головой в сторону пустующего стула.
- Чем обязан? – поинтересовался гость, присаживаясь и не предполагая ничего доброго.
- Видите ли, - начал тот. – Прошлой ночью в городе произошло нечто. Смертоубийство, если быть точным.
- Подобное случается нередко, - человек в монашеских одеждах и накидке поверх едва заметно развел руками. – Господь всеведущ и низошлет испытания для паствы своей. Блаженны невинно убиенные, ибо уготовано им место на небе, если они того заслуживают, разумеется…
- Этот случай отличается от обычных смертей прелюбодеев, жертв разбоя, шлюх и прочей блаженной дряни, которыми нам завсегда приходится заниматься. Мои люди уже осмотрели место, но я велел ничего там не трогать, пока…
- Пока не взгляну я? – продолжил его мысль собеседник.
- Да.
- И что же, по-вашему, имеются признаки колдовства или участия злых духов?
- Это Вы мне скажете, друг мой. В этом городе никто, кроме Вас, не имел дела с подобным. А если нет, Ваша помощь в сыске по-прежнему будет полезной…
- Вам угодно, чтобы я отправлялся немедленно?
- Я бы советовал поступить именно так, если Вы не желаете мук своему желудку, - судя по переменившемуся выражению лица Крёнберг уже высказал всё, что ему было нужно, и готовился приступить к другим делам.
- Как поживает Ваша жена, Альберт?
- О, благодарю, гораздо лучше со вчерашнего вечера… - лицо его снова переменилось, на этот раз выражая признательность. – Ваша припарка, право, творит чудеса, в отличие от бесполезного дерьма, которое советует ей Бадендорф.
- Если можешь помочь ближнему безо всякого труда, отчего же не сделать благое дело…
- Ступайте, Гийом, у меня кроме этого дел не в проворот. Я приказал Карлу отправляться с Вами. Встретите его около ступеней.
- Бадендорфу? – собеседник удивился, скривившись в горестном ударе. Их разговоры с Бадендорфом неизбежно заканчивались взаимной озлобленностью, чуть не доходя до оскорблений, либо же нескончаемым ученым занудством, которое рано или поздно становилось в тягость для обоих.
- Нет, помилуйте, другому Карлу – моему помощнику. Смышленый малый, хоть и деревенщина. Он уже был на месте происшествия, проводит и Вас.
- Что ж, не откажусь от хорошей компании, - он направился к выходу. - До скорого, друг мой.
Альберт не ответил, успев заново погрузиться в свои рутинные обязанности.
***
- Вот… - слегка торжественно провозгласил Карл, указывая Гийому, только что вошедшему в дверь, на распростершуюся перед ним сцену под названием «Бараний Рог». – Ничего не тронуто, - он отступился в сторону, пропуская Гийома вперед себя. – Простой люд испугался сюда заходить, но народу-то днем было вокруг таверны тьма.
-Чудесно, Карл. Чудесно, - брат Гийом принялся осматривать место, надо сказать, уже дурно пахнущее.
Столы, пара лавок, стол, пивные бочонки за ним, две лампы, освещавшие помещение и четыре трупа… Гийом сделал несколько шагов вперед, приблизившись к столу покойного хозяина таверны.
- Чье это место, известно? – пробормотал он вопрос, адресованный Карлу. Больше с ним никого не было.
- Вот его, - Карл указал на труп здоровяка, развалившийся на полу рядом с ножкой большого стола и лежавший лицом вниз. – Рихардом зовут… Звали.
Гийом приблизился к трупу и, укрыв лицо рукавом, попробовал повернуть мертвеца на бок.
- Окоченел, - констатировал он спустя несколько секунд, разглядывая рану на спине покойного. – Узкое лезвие. Похоже, кинжал или нож. Нашли что-нибудь подобное? – он обернул голову и уставился на провожатого.
- Нет, господин. У всех покойников похожие раны. Этот, - он указал на тело человека под столом с окрашенной кровью одеждой. – Заколот в спину. У этого, - Карл сделал пару шагов вперед и указал на труп у стены, принявший смерть в положении сидя на полу. Лицо его было обильно покрыто засохшей кровью, а одна нога так и осталась согнутой в колене. – Пробита башка немного правее глаза… У четвертого вспорот живот.
Исследуя один труп за другим, Гийом добрался до последнего, чьи внутренности вывалились на пол, образуя приличных размеров уже ссохшуюся лакомую для мошкары кучу, напоминающую остров в иссякшем багровом пруду. «Один разрез. Выполнен очень острым клинком…», - про себя он посочувствовал бедолаге, который, быть может, даже и помер-то не сразу, хотя… Вроде бы, следов перемещения вокруг не было. Только мелкие брызги...
- Здесь кто-то выблевал… - Карл указал рукой на след, оставленный кем-то у входной двери, продолжая описывать свои наблюдения.
- И что здесь такого особенного? – недоумевая поинтересовался Гийом. – Я вижу четверых покойных, убитых совершенно обычным способом – заколотых или зарезанных, возможно даже, одним человеком, искусно владеющим своим оружием…
- Господин Крёнберг велел мне сказать, что Рихард лишился вырученных монет. Ни у кого здесь не было найдено ни пенни.
- Разбойник стащил, - вяло ответил Гийом, перебив его.
- Выпивка не тронута, господин. Полно ее за прилавком… Разбойники, уж поверьте, высушили бы здесь всё, а что не влезло бы - унесли бы с собой.
Внимание Гийома, тем временем, увлекли столы, имевшиеся в таверне. На одном из них, пространство под которым стало последним пристанищем для мертвеца, обнаружилось две кружки: пустая и наполовину полная, а также обычный винный кувшин. В углу, на полу у лавки, он смог рассмотреть еще одну кружку, содержимое которой, он подошел к тому месту, было выпито до того, как она очутилась здесь. Какая-то свинья справила малую нужду неподалеку, судя по исходящему из угла зловонию. На большом столе, очевидно, хозяина имелась еще одна кружка с недопитым пойлом, стоявшая с ближней к бочонкам стороны. Пятая обнаружилась на полу у стены справа и, как и третья, лежала на боку.
Брат Гийом, скорее из праздного интереса, поднял кружку с остатками выпивки, дабы понюхать ее содержимое. Пахло оно вишней, а практически всё «веселье» из напитка, очевидно, выветрилось.
Однако, внимание наблюдавшего привлекло еще кое-что. На столешнице, довольно хорошо убранной, имелся тонкий темный, несколько красноватый, округлый след, оставленный, видимо, кружкой, которую он только что поднял. Настой, видимо, наливали небрежно… С другой стороны стола присутствовало еще одно такой же формы пятнышко, а кружка… «Пожалуй та, что лежит на полу…». Гийом медленно отошел в сторону и боком, приглядываясь, направился к ней… Его мысли тот час подтвердили следы жидкости, разлитой на пол в направлении той самой последней кружки… При ближайшем рассмотрении и определении аромата, он оказался уже знакомым – вишня.
- Похоже, в расправе принимал участие тот, с кем выпивал этот человек…
Карл молча уставился на него, очевидно, ожидая пояснений, что не осталось для Гийома незамеченным.
- Посуда не тронута, верно? Верно. Всё оставлено на своих местах, кроме этого кубка, - он указал пальцем на последнюю кружку, оставленную им там же, на своем месте. – Меж тем, совершенно очевидно, что он стоял здесь, на этом столе. Зачем, спрашивается…
К удивлению Карла, Гийом, быстро направился к воспетому им последнему кубку, взял его и, тщательно осмотрев и ощупав пальцем внутри, установил на стол, выставляя в какое-то определенное место. Когда он проделал все это, Гийом отправился по другую сторону стола и, перебрав несколько бутылок, из одной из них вылил содержимое в подготовленный кубок.
- Зачем, спрашивается, делать вот так, - мужчина размахнулся и ударил по кубку, смахивая его со стола в направлении того места, где он нашел его, затем пристально уставился на полученные на полу отметины.
- Похоже, а? – при этих словах Гийома Карл подошел ближе и некоторое, безусловно не полное, но все же сходство, между свежими следами и теми, что были оставлены здесь ранее, действительно порадовало его глаз.
- Верно, - помощник Кренберга почесал затылок…
- Ну вот… Ясно зачем – скрыть, что на этом самом месте выпивал еще один человек. Здесь были сервы или какая-то другая обслуга? Готов спорить, кто-то следил в таверне за порядком…
- Опрошенные говорят, у Рихарда дочь, помогает по хозяйству.
- И где она?
- Пропала. Никто не знает. Завсегдатаи говорят, вчера еще здесь была.
- У родственников искали?
- Ищем.
- Вот и хорошо, значит я могу вернуться к своим делам, - Гийом зашагал к двери, попутно обратив внимание на ведро, валявшееся недалеко от двери.
- А это что еще? – мужчина нагнулся и приподнял его за ручку, затем огляделся вокруг.
- Ведро, - растерянно проговорил Карл, уставившись на него.
- Вижу, что ведро, любезный, - с иронией ответил ему тот. - В нем овес, и рассыпано его здесь немало…
- Лошадь что ли потчевали? – Карл нахмурился.
Ничего не ответив, Гийом вышел из помещения, стремясь поскорее убраться из тутошнего зловония в свою уютную опочивальню.
Sheerly
Мрак тесного, будто могильная яма, помещения нехотя рассеялся, открыв взору вошедших людей единственного своего обитателя. Человек, волосы которого, слегка волнистые и темные, впрочем, как и его разукрашенная в багровый цвет кожа, едва заметно поблескивали в свете факела, не был рад гостям и никак не отреагировал на их появление, глядя в одну точку, располагавшуюся где-то на полу.
- Знакомьтесь, друг мой. Некто Алоиз, уроженец Зальдорфа, - слова "друг мой", разумеется, касались не того, кто сидел на стуле с руками, намертво скованными колодкой, и собрался было харкнуть кровью пополам со слюной под ноги первому, кто пройдет против него, а одного из гостей.
- Не слишком удачное место для знакомства, Альберт. Здесь слишком много влаги, и, будь она неладна, грязь повсюду, - троица расположилась возле стула. Человек с факелом, одетый в грязную рубаху и еще более грязные штаны, пропустил вперед другого - в рясе. Альберт обошел Алоиза сзади, а монах расположился перед ним, тотчас оказавшись удостоенным кровавого плевка, который пришелся на подол его одеяния.
- Призываю в свидетели всех святых, Крёнберг, дабы закрепить обязанность твою потчевать меня обедом за понесенные тяготы... - монах взглянул на подол, затем задрал ногу и вытер его пятой своего сапога, затем снова опустив ее на пропитанный влагой стоптанный грязный пол. - Теперь, когда мы имели честь познакомиться с Алоизом, скажи мне, будь добр, зачем ты затащил меня в это подземелье.
- Говори, ублюдок. Расскажешь брату Гийому всю ту околесицу, что ты обрушил на моего помощника Карла, и, может быть, получишь свою никчемную жизнь в дальнейшее временное пользование, - тон человека за спиной резко переменился, сменив адресата его слов.
Человек, в разбитом лице которого его знакомые все еще смогли бы узнать прежнего Алоиза благодаря его усам и острому подбородку, приподнял голову. Слегка помутневший взгляд достиг круглой монашеской головы и замер.
- Ну же, любезный... - монах выдержал взгляд узника и глядел на того не только с досадой, но и с интересом. - Надеюсь, зубы и язык у него целы? - вопрос предназначался кому-то из гостей, но Алоиз, облизав губы, обильно укрытые запекшейся кровью, спустя мгновение подтвердил свою способность кое-как говорить.
Из слов Алоиза следовало, что этой ночью он с двумя дружками-подельниками, имена которых он не уточнил, да и господ они не особо интересовали, собирались ограбить конного в районе так называемой " Золотой дыры", однако умыслу их злому не довелось осуществиться в силу того, что всадник, которого они приняли за торговца, обороняясь, смог то ли убить, то ли ранить его подельников, а сам Алоиз еле от него сбежал. Ко всему прочему, едва не позволив монаху разочарованно возвести глаза к небу, а точнее к сырому потолку, узник добавил, что торговец этот, будучи не единожды поражен стрелой, продолжал бой, как ни в чем не бывало. Впрочем, это могло быть списано на ношение хорошей кольчуги под одеждой или же на плохое зрение Алоиза в ночное время, что незамедлительно было сделано Гийомом. Однако пленный разбойник на этом не унялся. По его словам, Алоиз тоже решил, что торговец одет в броню, из-за чего стрелы не причинили ему вреда, и ударил того ножом прямо в лицо, что снова не принесло никакого результата, опять же по его словам. Здесь в разговор вступил Альберт, пояснивший, что подоспевшие к месту происшествия стражники "на горячем" схватили разбойника, который сейчас перед ними, и обнаружили тело еще одного человека с множеством ран, нанесенных ножом. Тело второго подельника так и не нашли ни ночью, ни утром. Слова Алоиза о третьем разбойнике нельзя было ничем подтвердить. Второй лук, найденный на месте событий, мог принадлежать самому Алоизу, а весь его рассказ мог быть лишь дурацкой выдумкой, призванной задурить голову страже. Солдаты же последней, действительно видели там еще одного человека, который от них скрылся, возможно, с какой-то легкой, но громоздкой ношей. Нож, бывший при Алоизе, не имел на себе следов крови, но разбойник действительно был напуган при поимке со слов стражников. Кроме того, на соседней улице другой патруль обуздал брошенную шальную лошадь, что соответствовало рассказу пойманного разбойника...
- Итак, что у нас есть? - наконец подытоживая услышанное спустя три четверти часа, проговорил Гийом, перебирая пальцами ткань собственной одежды. - Пойманный Алоиз с его рассказом, еще один труп, совершенно нормально отправленный на тот свет с помощью ножа и чья-то лошадь... Лошадь, слова и третий человек, Альберт. Как ни прискорбно, это всё.
- Друг мой, не знаю почему, но я ему верю... Тот случай в таверне. Знаете, мы так и не нашли девку, дочь хозяина, но их родственники тоже оказались мертвы. Зарезаны у себя дома той же ночью... - Альберт хотел добавить еще что-то, однако Гийом жестом прервал его, возложив пальцы к губам.
- Его слова не имеют подтверждения, и его не будет. Всё, что может сейчас сделать стража, так это взять ту самую лошадь и провести ее по всему городу, авось кто-нибудь видел ее раньше и сможет указать на хозяина. Это всё, что я могу Вам, друг мой, предложить... Хотя нет, я сделаю немного более и проведу несколько дней в одной из городских конюшен. Насколько мне известно, их здесь две. Вторую должны незаметно навестить Ваши люди. Если кто-то явится искать пропавшую лошадь, считайте, Вам крупно повезло с этим делом... - закончив монолог, Гийом сдавленно улыбнулся. - Извольте вывести нас отсюда, Альберт. Мне становится дурно...
Молчавший доселе человек с факелом сделал шаг в сторону, уступая монаху дорогу. Кренберг последовал вслед за ним, лишь на миг задержавшись возле, стало быть, тюремщика:
- Руки долой по локоть. Прижечь, и, коль не сдохнет, пусть катится на все четыре стороны.
Дверь в камеру закрылась.
Ваш комментарий,


 Включить смайлики |  Включить подпись
Здесь расположена полная версия этой страницы.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.