Я прочитала отменный рассказ «Король-пугало», умный, драматичный, ироничный, и ко всему прочему интертекстуальный.
Написанный мастерской рукой, он целенаправленно раскрывает две идеи. Первая - «Молодец против овец, а против молодца сам овца» - реализуется в лихо закрученном сюжете. Я в нем едва не запуталась из-за обилия трудных иноязычных имен,
но мудрый автор вовремя подставил мне костыль в виде обобщения:
«Отец королевы Фэммы был негодяем и предателем. Ничего постыдного в том, чтобы поступить с его дочерью так, как хотел Ставиан, не было». Но таки я ведь сама не запуталась в хитросплетении интриг и, как следствие, восхитилась шекспировской выдумкой автора.
Почему шекспировской? А навеяла мне сцена с кукольным представлением воспоминание о «мышеловке» в «Гамлете». Только в рассказе представление играет не разоблачительную роль, а мифотворческую. Ловкие кукловоды формируют народные представления об истории и правителях. Кукольная сцена – наглядное воплощение мысли Шекспира о том, что мир – театр, а люди в нем актеры (вторая идея). Замах автора дерзкий, но оправданный.
Я считаю, что автор не ударил в грязь лицом, и не ударил в высшей степени изящно. Восхищаюсь.
Герои раскрыты с достаточной полнотой, и их характеры соответствуют Средневековью.
И Ставиан, и Эмиль, и Фэмма стоят друг друга: коварны, циничны, жестоки, властолюбивы и пр. Ставиан к тому же еще и самовлюбленный тип. Можно, конечно, еще поругаться на персов, но не буду злоупотреблять буквами.
Мир изображен лаконично: его фантастическая часть связана с чародеями и волшебным камнем. Думается, сделано это так, чтобы не затмевать сложную интригу. Исторический фон, заданный рыцарскими поединками, поведением зрителей, ритуалом сватовства, уже создает яркую картинку в воображении.
Стиль соответствует сюжету: энергичный, с не просто выразительными, а еще и точными тропами.
«Толпа затрещала по швам, разрываемая овациями, топотом и одобряющими выкриками» - метафора, передающая звуки зрительской толпы и накал страстей.
«…наперебой играли колёсные лиры, свирели и лютни, будто тоже соревнуясь» - сравнение показывает, как азарт предстоящего турнира захватывает всех и все, даже музыку.
«Седобородый советник, сидевший по правую руку от правительницы, радостно улыбался и хлопал в ладоши, будто ребёнок» - мотивированное ироничное сравнение: кукольник по-детски радуется, наблюдая жизненный спектакль, из которого потом он сделает кукольный.
«У меня нет причин тебе не верить, кукольник. Работай», - получает он наставление от правителя. Отмечу разнообразие языка рассказа о Средневековье. В нем встречаются и устаревшие словечки (присный), и понятная из контекста специальная лексика (реннен, коты, тарч), и уместная и оправданная в устах героев смесь высоких слов с просторечиями.
Надеюсь, эта работа займет высокое место в финале.