Здравствуйте, уважаемый автор. Рассказ прочла, рассказом заинтересовалась, причём уже начиная с имён, то есть – с самого начала. «Уецкэйотл» мне по звучанию «аксолотля» напоминает и, похоже, это повлияло на моё в
идение этих существ. Аксолотли с крыльями :). Ну, ещё можно учесть ацтекское происхождение местных имён. Чимальма у ацтеков мать Пернатого змея, не поэтому ли они тут и летают, и ползают? В общем, персонажей я увидела во что горазда. И в который раз подумалось, что вот такой непрямой, «намёковый» образ бывает очень даже рабочим, если текст работает не на полях матёрой реалистичности, а на каких-то более зыбких территориях. Как здесь. Но чуть-пречуть ясности бы таки добавить. Именно о природе этих рукокрылых.
Ошибки есть, да. И текст немного наивный. Но не бессмысленный и с правильными ходами. Вот эта тема, как серые с белыми перегрызлись, сами толком не зная ради чего, хорошо здесь проложена. Прямо чёткой такой дорогой, по которой действие и прокатывается. И золотой прах хорош. Он и настоящий, он и символьный. Через жертвенность объединяет тему бессмысленности грызни с темой влюблённости. Т.е. текст не разваливается, несмотря на ошибки, несмотря на наив.
Давайте немножко по ошибкам.
Если говорить о картинке, я бы уточнила с освещением. Вот такие штуки
Цитата
...остальное время жили в темных пещерах под тусклым лунным светом.
ясности, конечно, не способствуют. Сами видите, да? Сразу противоречие – так в тёмных или всё-таки под светом, пусть и тусклым? И откуда в пещерах лунный свет? У самого входа разве что. Но не жили же они у самого входа.
Другой момент:
Цитата
— И мне не стыдно за это. — Куикстли улетел подальше.
Дальше идёт абзац раздумий, после чего братья как ни в чём не бывало продолжают разговор, а я теряюсь. Улетел же. И вроде как не возвращался.
В общем и целом. Текст требует правки, но ещё раз хочу сказать, что плюсы перевешивают минусы, и буду отщепенкой, но скажу: а я поверила. Что-что, а неверие во мне не сработало, а это ой как важно. Герои неказистые, но не картон, тем более не пластик. И вот этой своей неказистой жизнью они и живут. В чём-то похожей на нашу, а в чём-то вот вообще нет.
Цитата(Энни Нилсен)
...герой почти с самого начала заявляет, что готов отдать себя в жертву. Мне в это не верится. Влюблённый человек не захочет расставаться с жизнью, ему наоборот, жить хочется, он бы стал придумывать всякое.
В итоге они же с Амейалли и надумали улететь, просто вышло как вышло. Почему он сразу не надумал – ну, сознание-то у него ещё «родо-племенное», хоть и более продвинутое относительно сородичей. Ему, кроме любвей, надо, чтобы им гордились. И насколько я поняла, там отношение к смерти другое. Скорее всего неспроста, скорее всего так у них и есть. Перерождение душ, иерархия душ (светлая/жертвенная, тёмная), и получается, что смерть только шаг куда-то, а не окончательный тупик.
Плюсик вам, уважаемый автор, и удачи.
Немножко ещё по неточностям, здесь больше по языковым:
«— Опять ты за свое... — вздохнул Куикстли, предвкушая нудную речь старшего брата». Предвкушение – ожидание позитивного события.
«...презренно посмотрел ему в глаза». Презрительно, с презрением.
«Оказавшись совсем рядом с падшим белокрылым, Уецкэйотлу стало дурно». С деепричастным оборотом намудрили.
«Последовал следом», «истлели дотла». Нет и нет.
«Чимальма хотела перемирия с враждебным кланом и что более возмутимо...» Возмутительно.
«Уецкэйотл перенял эту невыносимо-покровительскую натуру от матери». Какую-какую натуру? )