Я прочитал рассказ "Карлик с Желтой горы", в котором все какое-то вторичное.
Цитата
Здесь все берегут своё имя. Это было в книге, но он забыл.
Сто процентов было! Только не в "Волшебном городе", а у Урсулы ле Гуин.
А еще были рассуждения о безумии Алисы из Страны Чудес, засасывание в выдуманный автором мир и сделки с карликами (Румпельштильцхен, привет!)
Цитата
— Я иду за своей любимой.
— Дороги могут меняться, а вот желание остаётся. Я чувствую твоё желание найти её, но ты назвал имя... Не боишься?
— Имя?
Он внезапно понял, о чем говорит старик. Значение имени – это тоже имя. Что он наделал?
А для жителя волшебной страны старичок лихо шарит в иврите!)
Да, диалоги здесь могут ввести в недоумение. Вам кажется невежливым отвечать вопросом на вопрос? Вот вам дабл-комбо!
Цитата
— Клубок? Вы шутите?
— Ты ждал телефон с навигатором?
— Вам известно об этом?
А вот лихие скачки от одной смысловой нагрузки к другой и полное отсутствие хоть какой-то индивидуальности в речи персонажей. Как будто генератор случайных реплик накатал. К сожалению, большая часть текста представляет собой именно эти невразумительные беседы:
Цитата
— Это меня не остановит. Мне нужно забрать кое-что.
— Силы неравны. Обмен будет тоже неравным.
— У меня нет ничего.
— Я могу вывести вас отсюда.
— А как же муж?
Честно, читается как записки из сумасшедшего дома, и это даже местами прикольно.
На контрасте с диалогами первая часть перегружена повествованием-разъясняшкой, значительную часть которого можно резать без ущерба для текста. История с отцом и бизнесом, например. Какой в ней смысл? Старший брат не просто назван по имени, но и удостоился краткой бизнес-характеристики, хотя после этого в рассказе его тупо нет. Сколько у Маши было творческих квартир. я тоже не вкурил. Сначала одна, потом сняли еще - зачем?
В целом, от рассказа осталось впечатление полного сумбура. Оценку я ему ставить не буду, но, как мне кажется, даже для полуфинала текст слабоват.