Начало с эпиграфом из Цицерона и таким названием как бы намекает, что будет Рим и гладиаторы. Первые предложения как бы говорят, что есть фантдопущение.
Однако свежая и оригинальная мысль автора поместить когномен Цицерона перед его личным и родовым именем вызывает у меня вопросы. Это же не фамилия-имя-отчество, так не делают.
/Да-да, я за внимание к мелочам.
Цитата
Один из братьев был Мурмилион, гладиатором носившем одноручный клинок “Гладиус”
И за грамотность. Этого брата в креативные директоры не возьмут, он свой меч назвал "Мечом".
Цитата
Кудесник носил имя “Арлекин”
А этот брат принес в сеттинг термин, который появится только через несколько веков во Франции.
Цитата
казалось на те времена не мыслимо
Речевая грамотность оставляет желать, орфография - тоже.
На конкурсе с таким количеством рассказов я смело могу закрывать данный и переходить к следующему; однако в качестве второго шанса - ок, я полистаю вниз еще немного и по диагонали.
Происходит сражение, которое невозможно читать. Появляется третий персонаж, реплики которого тоже читать невозможно. Появляется альтернативная латынь:
Цитата
Мареир, с древнего языка означающий “Шагающий по воде”
Mare - море (не вода)
Ire - идти (в инфинитиве) - а не "шагать"
То, что хотел сказать автор, вероятно, будет больше похоже на слово "аквамбула" %)
В итоге ни сеттинга, ни характеров, писать рассказы автор не умеет или не пробовал до этого момента, а боевку в словеску перекладывать, может, и пробовал, но выглядит ужасно. Читать скучно и незачем, да еще и глаз спотыкается.
Единственная находка в рассказе, которую
можно нужно было обыграть лучше - это вставки про запись.
Хоть какая-то попытка освежить повествование.
7/176