Времена и формы глаголов начали хаотически, как в сломанном калейдоскопе, меняться уже с первого абзаца - и это меня сразу насторожило.
В четвертом монолог ГГ не слишком плавно перешёл в диалог с читателями, которых всё ещё безымянный герой обвиняет в потворстве некому "всеми любимому" (в прошлом, вестимо) королю. От горячих обличительных речей мне быстро сделалось неуютно, но я собрал волю в кулак и продолжил читать рассказ дальше.
А дальше в рассказе появились две девицы анимешной внешности - в голубом и фивалетовом. Я сразу поспорил сам с собою, что голубая по сюжету будет добренькой, а фивалетовая - главной бякой (и, забегая чуть вперёд, таки выиграл у себя сто рублей). Автор тем временем продолжал заигрывать с читателями:
Цитата
Теперь стало ясно, что Глициния обращается к мечам. Глициния, как и её брат являются представителями расы Гриведов.
и сыпать ненужными подробностями:
Цитата
австрикский печёный картофель, гиленевый салат и бокал сока
Какая, спрашивается, должна быть разница читателю, австрикский ли картофель ел герой (всё ещё безымянный, кстати) или австрийиский? Про родину чудного картофеля (равно как и про особенности сорта салата) в рассказе нет ни слова, и бритва Оккама беспощадна к таким вещам.
Характеры персонажей автор раскрывает тоже... занятно. Вроде бы всё верно делает поначалу - рисует портрет тонкими штрихами, через детали внешности и черты характера, фразы и поступки. Но тут ему словно надоедает такая кропотливая работа, и одним грубым росчерком автор превращает начатый рисунок в картонную табличку с характеристикой.
Цитата
это слабость бессердечного Палисандра
Значит, бессердечного. Спасибо, буду знать.
Ну, да ладно. Вернусь к сюжету, который с главы нумер пять начинал всё сильнее напоминать какую-то РПГ типа TES. Вот и мантию с курткой герой нашёл в комоде на вершине башни.
Если коротко, всё, что происходит с героями дальше, умещается в два емких слова - "авторский произвол". Иногда кажется, что персонажи-марионетки сами догадывается, что их дергает за ниточки кто-то невидимый и не слишком уверенный в своих силах. Вот и диалог между Амбро и Безымянным поражает своей (бес)содержательностью:
- Зачем нам делать это?
- Я не знаю, я что-то там увидела во сне.
- Но логика подсказывает...
- Плевать на логику, нам надо идти!
Ох...
Для другой парочки персонажей автор пытается подобрать более достойную мотивацию, но сообщать читателю о древней легенде, вокруг которой строится нехилая часть сюжета, ближе к концовке - это дурной тон. И тоже невкусно отдает РПГ. В смысле, сначала нужно мантией из комода затариться и прокачаться на паре мертвых людоедов, а потом можно взяться и за пророчество.
Но рассказу можно простить даже это - но не концовку-которой-не-случилось. Автор, ты серьёзно? Я прочитал несколько десятков килознаков только ради надписи "to be continued" перед титрами? И ведь, в отличие от "Усмирения Абигайль", первая часть креатива вообще не вызывает желания узнать, что ж там случилось дальше...
От отчаяния мне осталось только побить лежачего, в смысле покритиковать автора за язык, который никакой критики не выдерживает.
Цитата
Меч, ответивший Глицинии, не имел ни рта, ни носа, ни ушей, подобно остальным мечам.
Что следует из этой фразы? Что у остальных мечей были рты, уши и носы. А автор хотел скзаать обратное. Только вообще непонятно, зачем ему понадобились такие уточнения.
Цитата
Видно, что птица нестандартных размеров кружила вокруг здания.
Для птиц тоже есть свой ГОСТ.
Цитата
Люди с восхищением смотрели на гордый и устремлённый вперёд холодный взгляд Палисандра.
Смотрели на взгляд и слушали слух, да.
Дальше продолжать не буду. В смысле, перловки здесь - как из сказочного горшочка, а объять необъятное не удавалось даже К. Пруткову.
Если постараться сделать вывод... Рассказ опасно близок к беспросветному ужасу. Хоть и слабо реализованная, но любопытная идея с мечами его как-то выручает, в остальном же это хоть и опыт для автора, но исключительно отрицательный, из серии "как мне больше никогда нельзя писать".