Осилил сей труд. Есть с чем отписаться.
Во-первых. Эйрел (теперь вроде правильно ник прописал?) несомненно молодец, что и сам без меня знает, поэтому как принято в серьезных структурах не будем о хорошем - перейдем к недостаткам.
Во-вторых. Учителя русского языка до сих пор дружно плачут. Тебе срочно нужен толковый редактор (ну хоть жену застевь, женщины по природе своей аккуратнее).
В-третьих. Не пойми превратно и не подумай что придираюсь, просто хочется помочь. Поэтому по порядку что зацепило за нижнее веко правого глаза и не позволило в полной мере ощутить удовольствие от прочитанного (а удовольствое было).
1. Стр. 1 "рация ответила" - предложение "...после чего раздался сигнал готовности к приёму, включился динамик в котором..."
2. Стр. 3 "...не свалился с крючка..." ну это же не стул - предложение "...не соскочил с крючка..." ,"...не сорвался с крючка..."
3. Стр. 3 "...щелкнул пальцами, словно огнивом..." - огниво состоит из кресала и кремня плюс трут. Для того чтобы можно было использовать такое сравнение Чеддер должен был извиняюсь ударить пальцем о палец. Как-то так мне представляется, но в таком случае теряется эффект, нужно придумать иной способ раскуривать сигареты по-фентезийному - предложение - Просто щелкнул пальцами. тупо без всякого огнива.
4. стр. 7 "Джо не спускал глаз со входа, к которому периодически подъезжали дорогие машины, к которому подходили люди, и от которого уходили потерявшие надежду попасть на праздник жизни тусовщики." слишком много которого - предложение "Джо не спускал глаз со входа, к которому каждые несколько минут подъезжали дорогие машины, постоянно подходили шикарно одетые люди, и уходили потерявшие надежду попасть на праздник жизни тусовщики."
5. стр. 11 "...пользоваться волшебными устройствами и знал их устройство..." см. предыдущий пункт - предложение "...пользоваться волшебными предметами и знал их устройство..." на худой конец "...пользоваться волшебными устройствами и знал как они устроены..."
На середине рассказа я все же проникся и не сог себя заставлять обращать внимание на всякие мелочи, поэтому сразу...
6. стр. 26 "...я имел беседу..."
звучит и читается двусмысленно - предложение "...я имел удовольствие побеседовать..."
7. стр. 28 "Ильза поглядела на детектива, который глядел..." опять тавтология и, кроме того, ну как, скажи мне на милость, шикарная, загадочная, невероятно красивая эльфийка может глядеть. Сам же рушишь всю атмосферу рассказа такой мелочью. Глядеть может корова, хрен с ним детектив, а Ильза должна (обязана) смотреть, наблюдать, любоваться чёрт возьми.
Сейчас примусь за второй рассказец. Если интересно, по нему постараюсь отписаться примерно так же. Если нет, маякни, не буду тратить время.