Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
RPG-Zone.ru форумы > Цирк шапито > Орден Палки


Автор: Goargh - 24.11.2008, 22:07
Это шедевральный на мой взгляд комикс расчитаный исключительно на аудиторию ролеплееров.
Не стоит что либо рассказывать. Его нужно читать.

Вот вам для затравки первые 4 полосы.

http://fantasyland.info/comics.php

[attachmentid=4532].[attachmentid=4533]
.
[attachmentid=4534].[attachmentid=4535]

Я сейчас на 154 полосе. Крута! Впереди еще 312 полос подземелий и драконов, злодеев и монстров, горы сокровищ и ХР, и невообразимое количество манчкинизма и искромётной ролеплеерской тупости ))))

Отдельное спасибо переводчикам.

Автор: Dainin - 24.11.2008, 22:11
-Угу, классная тема. ))

Автор: SanyOK aka Stalker - 25.11.2008, 01:47
ИМХО, читать это в переводе - преступление. По крайней мере, для тех, кто хоть более-менее сносно знает английский.
http://www.giantitp.com/comics/oots0001.html

Автор: Raena - 25.11.2008, 02:11
Цитата(SanyOK aka Stalker)
ИМХО, читать это в переводе - преступление. По крайней мере, для тех, кто хоть более-менее сносно знает английский. Вот оригинал

Я ждала этого поста с момента появления темы Х)))

Автор: Goargh - 25.11.2008, 02:19
Цитата(SanyOK aka Stalker)
ИМХО, читать это в переводе - преступление.

У меня мировозрение хаотично-злой и не так много рангов в знании языков.
Ну давайте, покарайте меня. :)

[attachmentid=8142]

Автор: Dainin - 25.11.2008, 11:01
-Вот ешё классный вэб комикс.
http://www.hlcomic.com/index.php?date=2005-05-01

Автор: Starlite - 25.11.2008, 12:24
SanyOK aka Stalker Ты хотел сказать 'особенно в таком переводе' ;)

Автор: Goargh - 25.11.2008, 13:07
Странна, мне перевод показался более ли менее достойным.

Автор: Starlite - 25.11.2008, 22:39
Goargh Перевод может местами и неплохо передает смысл шуток, но русский язык в нем откровенно говоря ужасен. Наугад взятый комикс
Haley "It's a shell game". Переводили для сайта по ходу тупо промтом "Это игра в ракушки!". По-русски можно (и наверное нужно) сказать "Это же игра в наперстки!" (поскольку у нас в нее никогда ракушками не играли, я не знаю, может быть, из-за того что в большей части России не встречается, ну я не знаю, ракушек?)
Поэтому если конечно совсем нет другой возможности - можно читать и перевод, но даже при минимальном знании английского - оригинал будет в десяток раз смешнее (и осмысленнее).

Автор: SanyOK aka Stalker - 25.11.2008, 22:55
Starlite
Вот, правильно говоришь. Конечно, переводчики молодцы, что дали возможность читать УЦ тем, кто не знает английского, но уж слишком видно, что работали непрофессионалы, фанатам оригинала(( Реально многие шутки невозможно перевести никак (например, с неопределённым полом V), а перевод некоторых просто мог бы быть куда лучше. =\

Автор: Heavymetal_man - 26.11.2008, 00:11
Цитата(SanyOK aka Stalker)
ИМХО, читать это в переводе - преступление. По крайней мере, для тех, кто хоть более-менее сносно знает английский. Вот оригинал

СПАСИБО!

Автор: SanyOK aka Stalker - 26.11.2008, 00:15
Heavymetal_man
Эээ... Пожалуйста. :D
//да, у меня заскок такой: я, будучи переводчиком, принципиальный противник переводов =\

Автор: Heavymetal_man - 26.11.2008, 12:34
должен признать, что в оригинале это намного лучше. Некоторые шутки, построенные на игре слов, просто не подлежат переводу.

Автор: Боб - 26.11.2008, 13:32
Я к сожалению не понимаю шуток по-английски (т.е. смысл еще туда-сюда, но игра слов на чужом языке да еще чтобы смешно было - это выше моего понимания). Так что приходится обходиться переводом. Так что большое спасибо переводчикам :)

Автор: 7avVenok - 26.11.2008, 16:32
согласен. для "непереводчиков" пытаться понять шутки пусть даже на хорошо-понимаемом языке довольно сложно, так что еще разок большое спасибо переводчикам)

Автор: Heavymetal_man - 26.11.2008, 18:40
я гдето до 440 полосы читал перевод, представленный на Мире Фантазии, а вчера зашел по ссылке Сталкера на сайт с оригиналом, и вот что я вам скажу - перевод не передает всей полноты ощущений и юмора в этом комиксе.

Автор: Goargh - 26.11.2008, 18:55
Не пытайтесь меня унизить и чувствовать себя неполноценным или обделённым.)))
Ничё не выйдет!
Все всё всегда советуют смотреть-читать в оригенеле. Это уже такое своеобразное клеше. Практически к любому посту типа "Я вот тут посмотрел..." можно получить коментарий типа "Перевод отвратителен, это нужно смотреть в оригинале."
Согласен. Оригинал всегда лучше. НО! Лучше я посмеюсь в половину того как мог бы. Чем не посмеюсь вообще из-за того что недопонял своеобразности оборотов речи из-за того что у меня знание английского не на том уровне.
В конце концов этот перевод все таки не так уж и плох. Потому что смеюсь я хоть может и не на каждой полосе, но довольно часто.
Хотите пример плохого перевода? Посмотрите фильм "Хроники Мутантов" (пиратку разумеется).
Что до
Цитата(Heavymetal_man)
перевод не передает всей полноты ощущений и юмора в этом комиксе

Сделайте лучше! ))

Автор: Heavymetal_man - 26.11.2008, 20:06
я же не говорю, что перевод плохой, просто некоторые вещи просто не подлежат переводу. Точно так же русский юмор в переводе на английский может потерять свою прелесть.
А насчет лучше, может оно и реально, только бессмысленно - перевод не передаст, то, что я уже упомянул.

Автор: Raena - 26.11.2008, 20:33
Теперь жОсть как хочется поиграть по ДнД... Вааааа...
(*скрестила пальцы* Только бы не началось обсуждение того, что правила генерёжки (да и вообще ДнДшные правила) нужно читать ТОЛЬКО в оригинале...)

Автор: Goargh - 26.11.2008, 20:42
А играть наверное по D&D правилам используя для отыгрыша оригинальный английский НАМНОООГО интереснее. )) Санёк кстати я смарю так и делает в Крепости Шэдоуфелл
Цитата(SanyOK aka Stalker)
Move action: move на I12 Standard action: Magic Missile по кобольду на K11 Interrupt: в случае любого попадания противника - использую +3 к АС от консты за посох

:kz:

Автор: Хамелеон - 8.7.2009, 15:42
Красота, жаль, перевод не полный. В оригинале читается, конечно лучше.

Автор: Kyle - 8.7.2009, 16:28
Цитата(Хамелеон)
Красота, жаль, перевод не полный. В оригинале читается, конечно лучше.

Это для тех кто язык оригинала знает.. для остальных(я в том числе) перевод более чем устраивает.

Автор: Хамелеон - 8.7.2009, 16:42
Kyle
Ага, не считая того, что перевод не полный (отсутствует порядка 100 страниц).

Автор: Kyle - 8.7.2009, 17:43
Цитата(Хамелеон)
Ага, не считая того, что перевод не полный (отсутствует порядка 100 страниц).

угу.. а ещё год назад небыло вообще ничего.. :kz:

там довольно быстрыми темпами добили до 500 штук, а после выкладывают по полосе раз-два раза в неделю.
Кстати сегодня вышла новая полоса.

Автор: Heavymetal_man - 8.7.2009, 21:15
да ладно год назад, на фентезиленде этот комикс довольно давно валяется

Автор: Kyle - 9.7.2009, 11:54
Цитата(Heavymetal_man)
а ладно год назад, на фентезиленде этот комикс довольно давно валяется

ну, ладно уговорили 17.4.2007 вышла первая полоса. ::D:

Автор: wat - 3.9.2009, 04:08
http://goblins.keenspot.com/
Сабж не плох, но вот гоблины, это действительно нечто.

Автор: Heavymetal_man - 4.9.2009, 02:05
Гоблины мне понравились, очень интересно и с юмором так. Кровь, расчлененка... в принципе не мешают получать удовольствие от истории.

Автор: wat - 10.9.2009, 08:18
http://www.darthsanddroids.net/
Очень рад, что кому то пригодилось. А это для любителей ЗВ. Чистый юмор ролеплея. Как и в предыдущем случае, знание английского - обязательно.

Автор: Kaze Koichi - 23.1.2011, 21:10
Есть перевод http://a-comics.ru/comics/goblins/1, кстати.

Автор: Formica - 5.5.2011, 21:12
Есть перевод упомянутого выше http://a-comics.ru/comics/darths-n-droids/1, но он движется меээээээээдлеээээээнно.
Качество перевода я бы дал 6-7 из десяти.
Кроме того есть http://a-comics.ru/comics/dm-of-the-rings. Перевод идет достаточно быстро.
Качество перевода я бы поставил 8-9 из 10.

Автор: AspringChampion - 6.5.2011, 00:14
Formica, Ужас. Ужас как смешно. Держи плюсик. Особенно порадовало Darts & Droids 8 эпизод.

Автор: Эрфар-Краснобай - 6.5.2011, 21:14
До этого А-комикс упоминался https://rpg-zone.ru/index.php?showtopic=7815

Автор: комбинатор - 20.3.2012, 23:59
http://vk.com/club8083932
не знаю зачем я пытаюсь ее оживить, она в крайне запущенном состоянии мне досталась )) на текущий момент около 700 выпусков, нужно подбодрить переводчика, что бы не унывал что работает в пустую )
текущий переводчик http://vk.com/undead666

Автор: Clopik - 30.3.2012, 16:08
Ууфф, наконец-то добралась до Ордена Палки. Так вот он, великий комикс, который цитируют ДнД-шники!
Читаю в обоих вариантах. Типичный ДнД-шный сленг мне проще воспринимать в оригинале, остальное - на русском (особенно, пафосные речи Ви).
Ну что тут скажешь - круто же! :respect:

...А комикс по ЗВ куда-то делся с сайта :(

Автор: Эрфар-Краснобай - 30.3.2012, 16:10
Цитата(Clopik)
...А комикс по ЗВ куда-то делся с сайта :(

его удалили по прозьбе правообладателей, неблагодарных людей которые "Сомневаются что перевод был верен"

Powered by Invision Power Board (//www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (//www.invisionpower.com)