Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате |
RPG-Zone.ru форумы > Трактир «Удар копытом по голове» > Правописание |
Автор: Вейлор - 14.11.2006, 00:31 |
В оригинале мой ник пишется как Vhailor. На русском читается как "Вэйлор", а пишу я его сейчас "Вейлор", но думая что читается он не так как сейчас мной пишется из некоторых соображений... А как вы думаете - как правильно писать? |
Автор: Тень - 14.11.2006, 08:22 |
Смотря, с какого языка. <__< |
Автор: GeViN - 14.11.2006, 14:11 |
Правильно: Кейт Дэвид именно он озвучивал Вэйлор (Vhailor) в Planescape: Torment :) |
Автор: Лири Олич - 14.11.2006, 14:41 |
Цитата Правильно: Кейт Дэвид Если говорить об английском языке, то здесь та же проблема: Кейт или Кэйт, т.к. сочетание ai в имени Vhailor имеет ту же транскрипцию, что и ф в имени Kate, а именно [ei]. Т.о. написание Кейт и Вейлор к звучанию ближе. Это если не затрагивать диалекты, т.к. звучание может измениться вплоть до звука [ai] (причем, опять же для обоих имен) |
Автор: Боб - 14.11.2006, 18:05 |
Цитата(Лири Олич) Если говорить об английском языке А если говорить о русском языке, то филолога надо звать :) Буквы "э" и "е" вообще-то один и тот же звук обозначают. Только в одном случае согласная перед ним смягчается, а в другом нет. Но есть какие-то хитрые правила по поводу того, в каких случаях перед "е" согласная не смягчается и в каких случаях пишется "э". Знаю что есть, но не знаю какие, всегда в этом путался :) ЗЫ: Я бы вообще прочитал Файлор :) ЗЗЫ: И почему, кстати, не Вэйло ? |
Автор: Tassen - 14.11.2006, 18:37 |
Как филолух авторитетно заявляю: как произносится так и пишется, без мягкого произносится? значит через э пишется. Вот так =) |
Автор: Fellvar - 15.11.2006, 13:26 |
Цитата Как филолух авторитетно заявляю: как произносится так и пишется, без мягкого произносится? значит через э пишется. Вот так =) Между тем, во многих учебных материалах по английскому языку для объяснения произношения звука [e] (а в имени Vhailor, сочетание ai читается как [ei]) в качестве примера используется слово "плед". Также вспомним слово "плеер"... это я к тому, что не все так однозначно... |
Автор: L@WyeR - 16.11.2006, 08:17 |
Честно говоря, меня всегда чисто интуитивно тянет написать "Вэйлор", и только потом я с удивлением исправляю "э" на "е" :-) Однако в языках, произношениях и правильности транскрипции и транслитерации я не силен. Постараюсь привести одного давнего нашего софорумца, который силен. Постараюсь. |
Автор: Боб - 16.11.2006, 11:33 |
Цитата(Fellvar) "плед" "Плед" произносится-то мягко. А вот "плеер" действительно не смягчается. Я лично окончательно запутался. |
Автор: Tassen - 16.11.2006, 19:12 |
=) Да, много реформ было =) Вэйлор читается как [в э j л о р] (причем j - это "йот", й в смысле) |
Автор: Боб - 16.11.2006, 23:36 |
Тогда уж [v e j l o r] если транскрипцию выписывать. |
Автор: Fulbert - 17.11.2006, 22:24 |
А если совсем строго, то транскрипция будет выглядеть как: [v'eilэ], где значок "э" выглядит как перевернутая вверх ногами "e" и означает так называемый schwa - нейтральный гласный звук, что-то среднее между [а], [о] и [э]. Впрочем, это все фигня. Само слово довольно необычно для английского языка. Я вообще не могу припомнить английского слова с буквосочетанием "vh". Вот если бы было "wh" - тогда все было бы просто и понятно, а так... А что до "ai" в начале, то тут все просто: читается как "эй" (как в straight, main, lain). Я сверился со словарем диалектов: нигде в Соединенном Королевстве "ai" не читается иначе как [ei] (заметьте, я не говорю про колониальные диалекты - тут уж я не знаю, извините:-) ). Читается однозначно твердо: английскому языку вообще не присуще "смягчение" согласных (лабиализация, если научным языком). Как писать в русском языке? Если предположить, что "h" в слове немое, то лично я бы написал "Вейлор": есть такое мнение, что "э" правильнее использовать для транскрибирования слов с более открытым звуком "э": как в словах "man, land, Manhattan". Впрочем, читаются "вейлор" и "вэйлор" (по крайней мере, для меня) все равно одинаково, так что разницы принципиальной нет. Вот такое мое ИМХО:-) |
Автор: Вейлор - 17.11.2006, 23:21 |
Делаю вывод что ник менять не стоит. Всем спасибо:) |
Автор: Боб - 17.11.2006, 23:47 |
А вы говорите нет филологов :) |
Автор: Fellvar - 20.11.2006, 11:03 |
Цитата(Fulbert) А если совсем строго, то транскрипция будет выглядеть как: [v'eilэ], где значок "э" выглядит как перевернутая вверх ногами "e" и означает так называемый schwa - нейтральный гласный звук, что-то среднее между [а], [о] и [э]. Впрочем, это все фигня. Само слово довольно необычно для английского языка. Я вообще не могу припомнить английского слова с буквосочетанием "vh". Вот если бы было "wh" - тогда все было бы просто и понятно, а так... полностью соглаен Цитата(Fulbert) А что до "ai" в начале, то тут все просто: читается как "эй" (как в straight, main, lain). Более очевидные примеры: tailor, sailor На сколько я понял, собственно весь сыр-бор был из-за этого самого "эй", т.к. его произношение - это нечто среднее меэжду "ей" и "эй". Именно по этой причине я приводил примеры русских слов с похожим произношением. К звучанию же "э" в русском языке, по-моему, ближе звук [<блин, не скопировать из лингво, короче, тот, что в слове battle>] Цитата(Fulbert) Я сверился со словарем диалектов: нигде в Соединенном Королевстве "ai" не читается иначе как [ei] (заметьте, я не говорю про колониальные диалекты - тут уж я не знаю, извините ). Читается однозначно твердо: английскому языку вообще не присуще "смягчение" согласных (лабиализация, если научным языком). насчет произношения [ai] вместо [ei] - это из личного опыта общения и прослушивания/просмотра англоязычного материала, впрочем, возможно, это было просто неправильное произношение... |
Автор: Боб - 20.11.2006, 16:37 |
Цитата(Fellvar) насчет произношения [ai] вместо [ei] - это из личного опыта общения и прослушивания/просмотра англоязычного материала, впрочем, возможно, это было просто неправильное произношение... А англоязычный материал часом не американский? По-моему, они довольно творчески подходят к произношению. Но в нашем случае, кстати, источник-то вроде как раз американский и есть. Или я путаю? Если американский, то и произноситься на языке оригинала должно по-американски. Другое дело, что русское произношение и язык оригинала иногда две большие разницы. Вспоминается известный немецкий поэт Хайнрих Хайне, которого по-русски зовут с какого-то перепою Генрих Гейне. Или есть такой норвежский футболист - Olle Gunnar Solskjaer. Внимание вопрос: как читается фамилия? Писали, кстати, в Англии, так что это вряд ли норвежский язык, хотя кто его знает. Сольскьяер не предлагать - это слишком просто :) Наконец, третий пример. Фамилию Шумахер в спорте всегда и везде пишут вот так: Schumacher, даже там, где протоколы на английском языке. При этом читается она именно Шумахер и никак иначе. |
Автор: Fellvar - 20.11.2006, 17:13 |
Цитата(Боб) А англоязычный материал часом не американский? Например: "Карты, деньги, два ствола...", "Snatched" Быть может, это американизированное видение британского акцента нижних слоев общества, а может он [акцент] так и звучит на самом деле... |
Автор: Fulbert - 25.11.2006, 00:06 |
Я не играл в Planescape (хотя, возможно, и играл, но очень недолго), так что могу лишь предположить, что вариант произнесения конкретно имени Vhailor можно подслушать в самой игре. "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" и "Snatch" - фильмы, безусловно, английские. Диалект, на котором говорят герои - это кокни: лондонский ист-эндский, рабоче-крестьянский (кроме, конечно, Микки, героя Брэда Питта). Да, помнится, в фильме герои кое-где "айкали". Впрочем, в некоторых графствах средней Англии, например, слова вроде black, snack, crack произносятся как [blaik], [snaik], [kraik]. Так что нужно еще раз внимательно пересмотреть, чтобы сказать точно, что там к чему. А чтобы не скатиться в оффтоп и хоть как-нибудь вернуться к теме, предлагаю участникам еще одну задачку: как правильно произнести мой ник? Кроме "Фулберт", конечно - это было бы слишком просто:-) |
Автор: Боб - 25.11.2006, 13:43 |
Фалбёт :) |
Автор: Tassen - 25.11.2006, 15:47 |
Фолбэрт |
Автор: Fellvar - 27.11.2006, 13:05 |
['fΛlbә:t] ә - транскрипционный значок, похожий на отраженную относительно верикальной оси шестерку (не вставляется из ворда, собака!), Unicode-16, 04D8 Фалбэт – наиболее близко по звучанию Фалбэрт Фалберт – меньше всего (ИМХО) "режет" глаз |
Автор: Вейлор - 15.12.2006, 16:27 |
А как правильно произносить FAQ ? Сегодня двум девушкам, в реале, рекомендовал с этим ознакомиться неудобно получилось. Пришлось пояснять |
Автор: KoTeL - 19.12.2006, 11:45 |
Котёл произносить не правильно т.к. нету там буквы ё!!!! Надо Котел ударение на О!! |