Версия для печати темы
Нажмите сюда для просмотра этой темы в оригинальном формате
RPG-Zone.ru форумы > Трактир «Удар копытом по голове» > Правописание


Автор: Вейлор - 14.11.2006, 00:31
В оригинале мой ник пишется как Vhailor.
На русском читается как "Вэйлор", а пишу я его сейчас "Вейлор", но думая что читается он не так как сейчас мной пишется из некоторых соображений...
А как вы думаете - как правильно писать?

Автор: Тень - 14.11.2006, 08:22


    Смотря, с какого языка. <__<

Автор: GeViN - 14.11.2006, 14:11
Правильно: Кейт Дэвид
именно он озвучивал Вэйлор (Vhailor) в Planescape: Torment :)

Автор: Лири Олич - 14.11.2006, 14:41
Цитата
Правильно: Кейт Дэвид


Если говорить об английском языке, то здесь та же проблема: Кейт или Кэйт, т.к. сочетание ai в имени Vhailor имеет ту же транскрипцию, что и ф в имени Kate, а именно [ei]. Т.о. написание Кейт и Вейлор к звучанию ближе.

Это если не затрагивать диалекты, т.к. звучание может измениться вплоть до звука [ai] (причем, опять же для обоих имен)

Автор: Боб - 14.11.2006, 18:05
Цитата(Лири Олич)
Если говорить об английском языке

А если говорить о русском языке, то филолога надо звать :) Буквы "э" и "е" вообще-то один и тот же звук обозначают. Только в одном случае согласная перед ним смягчается, а в другом нет.
Но есть какие-то хитрые правила по поводу того, в каких случаях перед "е" согласная не смягчается и в каких случаях пишется "э". Знаю что есть, но не знаю какие, всегда в этом путался :)
ЗЫ: Я бы вообще прочитал Файлор :)
ЗЗЫ: И почему, кстати, не Вэйло ?

Автор: Tassen - 14.11.2006, 18:37
Как филолух авторитетно заявляю: как произносится так и пишется, без мягкого произносится? значит через э пишется. Вот так =)

Автор: Fellvar - 15.11.2006, 13:26
Цитата
Как филолух авторитетно заявляю: как произносится так и пишется, без мягкого произносится? значит через э пишется. Вот так =)


Между тем, во многих учебных материалах по английскому языку для объяснения произношения звука [e] (а в имени Vhailor, сочетание ai читается как [ei]) в качестве примера используется слово "плед". Также вспомним слово "плеер"... это я к тому, что не все так однозначно...

Автор: L@WyeR - 16.11.2006, 08:17
Честно говоря, меня всегда чисто интуитивно тянет написать "Вэйлор", и только потом я с удивлением исправляю "э" на "е" :-)

Однако в языках, произношениях и правильности транскрипции и транслитерации я не силен. Постараюсь привести одного давнего нашего софорумца, который силен. Постараюсь.

Автор: Боб - 16.11.2006, 11:33
Цитата(Fellvar)
"плед"


"Плед" произносится-то мягко. А вот "плеер" действительно не смягчается. Я лично окончательно запутался.


Автор: Tassen - 16.11.2006, 19:12
=) Да, много реформ было =)


Вэйлор читается как [в э j л о р] (причем j - это "йот", й в смысле)

Автор: Боб - 16.11.2006, 23:36
Тогда уж [v e j l o r] если транскрипцию выписывать.

Автор: Fulbert - 17.11.2006, 22:24
А если совсем строго, то транскрипция будет выглядеть как: [v'eilэ], где значок "э" выглядит как перевернутая вверх ногами "e" и означает так называемый schwa - нейтральный гласный звук, что-то среднее между [а], [о] и [э].
Впрочем, это все фигня. Само слово довольно необычно для английского языка. Я вообще не могу припомнить английского слова с буквосочетанием "vh". Вот если бы было "wh" - тогда все было бы просто и понятно, а так...

А что до "ai" в начале, то тут все просто: читается как "эй" (как в straight, main, lain). Я сверился со словарем диалектов: нигде в Соединенном Королевстве "ai" не читается иначе как [ei] (заметьте, я не говорю про колониальные диалекты - тут уж я не знаю, извините:-) ). Читается однозначно твердо: английскому языку вообще не присуще "смягчение" согласных (лабиализация, если научным языком).

Как писать в русском языке? Если предположить, что "h" в слове немое, то лично я бы написал "Вейлор": есть такое мнение, что "э" правильнее использовать для транскрибирования слов с более открытым звуком "э": как в словах "man, land, Manhattan". Впрочем, читаются "вейлор" и "вэйлор" (по крайней мере, для меня) все равно одинаково, так что разницы принципиальной нет.

Вот такое мое ИМХО:-)

Автор: Вейлор - 17.11.2006, 23:21
Делаю вывод что ник менять не стоит. Всем спасибо:)

Автор: Боб - 17.11.2006, 23:47
А вы говорите нет филологов :)

Автор: Fellvar - 20.11.2006, 11:03
Цитата(Fulbert)
А если совсем строго, то транскрипция будет выглядеть как: [v'eilэ], где значок "э" выглядит как перевернутая вверх ногами "e" и означает так называемый schwa - нейтральный гласный звук, что-то среднее между [а], [о] и [э].
Впрочем, это все фигня. Само слово довольно необычно для английского языка. Я вообще не могу припомнить английского слова с буквосочетанием "vh". Вот если бы было "wh" - тогда все было бы просто и понятно, а так...


полностью соглаен

Цитата(Fulbert)
А что до "ai" в начале, то тут все просто: читается как "эй" (как в straight, main, lain).


Более очевидные примеры: tailor, sailor
На сколько я понял, собственно весь сыр-бор был из-за этого самого "эй", т.к. его произношение - это нечто среднее меэжду "ей" и "эй". Именно по этой причине я приводил примеры русских слов с похожим произношением.
К звучанию же "э" в русском языке, по-моему, ближе звук [<блин, не скопировать из лингво, короче, тот, что в слове battle>]

Цитата(Fulbert)
Я сверился со словарем диалектов: нигде в Соединенном Королевстве "ai" не читается иначе как [ei] (заметьте, я не говорю про колониальные диалекты - тут уж я не знаю, извините:-) ). Читается однозначно твердо: английскому языку вообще не присуще "смягчение" согласных (лабиализация, если научным языком).


насчет произношения [ai] вместо [ei] - это из личного опыта общения и прослушивания/просмотра англоязычного материала, впрочем, возможно, это было просто неправильное произношение...

Автор: Боб - 20.11.2006, 16:37
Цитата(Fellvar)
насчет произношения [ai] вместо [ei] - это из личного опыта общения и прослушивания/просмотра англоязычного материала, впрочем, возможно, это было просто неправильное произношение...


А англоязычный материал часом не американский? По-моему, они довольно творчески подходят к произношению. Но в нашем случае, кстати, источник-то вроде как раз американский и есть. Или я путаю? Если американский, то и произноситься на языке оригинала должно по-американски.

Другое дело, что русское произношение и язык оригинала иногда две большие разницы. Вспоминается известный немецкий поэт Хайнрих Хайне, которого по-русски зовут с какого-то перепою Генрих Гейне.

Или есть такой норвежский футболист - Olle Gunnar Solskjaer. Внимание вопрос: как читается фамилия? Писали, кстати, в Англии, так что это вряд ли норвежский язык, хотя кто его знает. Сольскьяер не предлагать - это слишком просто :)

Наконец, третий пример. Фамилию Шумахер в спорте всегда и везде пишут вот так: Schumacher, даже там, где протоколы на английском языке. При этом читается она именно Шумахер и никак иначе.

Автор: Fellvar - 20.11.2006, 17:13
Цитата(Боб)
А англоязычный материал часом не американский?


Например: "Карты, деньги, два ствола...", "Snatched"
Быть может, это американизированное видение британского акцента нижних слоев общества, а может он [акцент] так и звучит на самом деле...

Автор: Fulbert - 25.11.2006, 00:06
Я не играл в Planescape (хотя, возможно, и играл, но очень недолго), так что могу лишь предположить, что вариант произнесения конкретно имени Vhailor можно подслушать в самой игре.

"Lock, Stock and Two Smoking Barrels" и "Snatch" - фильмы, безусловно, английские. Диалект, на котором говорят герои - это кокни: лондонский ист-эндский, рабоче-крестьянский (кроме, конечно, Микки, героя Брэда Питта).
Да, помнится, в фильме герои кое-где "айкали". Впрочем, в некоторых графствах средней Англии, например, слова вроде black, snack, crack произносятся как [blaik], [snaik], [kraik]. Так что нужно еще раз внимательно пересмотреть, чтобы сказать точно, что там к чему.

А чтобы не скатиться в оффтоп и хоть как-нибудь вернуться к теме, предлагаю участникам еще одну задачку: как правильно произнести мой ник? Кроме "Фулберт", конечно - это было бы слишком просто:-)

Автор: Боб - 25.11.2006, 13:43
Фалбёт :)

Автор: Tassen - 25.11.2006, 15:47
Фолбэрт

Автор: Fellvar - 27.11.2006, 13:05
['fΛlbә:t]
ә - транскрипционный значок, похожий на отраженную относительно верикальной оси шестерку (не вставляется из ворда, собака!), Unicode-16, 04D8
Фалбэт – наиболее близко по звучанию
Фалбэрт
Фалберт – меньше всего (ИМХО) "режет" глаз

Автор: Вейлор - 15.12.2006, 16:27
А как правильно произносить FAQ ?
Сегодня двум девушкам, в реале, рекомендовал с этим ознакомиться :blushes: неудобно получилось.
Пришлось пояснять :-)

Автор: KoTeL - 19.12.2006, 11:45
Котёл произносить не правильно т.к. нету там буквы ё!!!!
Надо Котел ударение на О!! :wiz:

Powered by Invision Power Board (//www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (//www.invisionpower.com)