Здравия Автору!
Впечатление от рассказа двойственное. С одной стороны перед нами - обитель магии, наполненная вымышленными существами, с другой - револьверы, ружья, вся эта техноатрибутика. Опять же, некоторые сомнения по поводу жанровой принадлежности - лично я привык разуметь фэнтези как Меч и Магию. Меч, а не револьвер. Видно, общественные границы шире моих собственных. Но здесь не об этом.
Рассказ небольшой, читается легко, потому без труда его одолел. Перед переходом к детальному разбору необходимо отметить достаточно высокий уровень исполнения. Автор умеет писать, умеет избегать второсортных конструкций и на совесть чистит текст от словесного мусора - на лицо опыт, и это радует.
Итак, необходимая оговорка: большинство моих замечаний носят сугубо рекомендательный характер. Фразы, слова и конструкции могут остаться в прежнем виде. Лично я предпочел бы кое-что переиначить, о чем и распишу ниже.
Начнем.
Техчасть Аве, Автор! Ни
был-ок, ни тавтологий. Наконец-то сказано долгожданное "нет!" перегруженным предложениям, словоблуду и логическим несуразицам. Результат на лицо - текст читается, и читается легко! Это
первый рассказ на конкурсе, о котором я могу сказать подобное.
Но претензии, как всегда, есть. Не станем затягивать.
ОформлениеВ целом добротное, за исключением единственного - отсутствие длинных тире.
Да, свет не сошелся клином на этих черточках. Согласен, не у всех есть механические клавиатуры с программируемыми клавишами, и кое для кого пропечатка данного знака - головная боль. И все же Вам, дорогой Автор, не по рангу отмахиваться от этого. Пишете грамотно, пишете хорошо. Пора перебороть лень и освоить последнее препятствие на оформительской стезе. В принципе это мелочь, но она влияет на восприятие, добавляет эстетики в случае наличия, и напротив, эти "минусики" смотрятся убого, как комариные хренцы. Исправляйтесь.
ГрамотностьК сожалению, сам далеко не лучшим образом освоил грамматику и пунктуацию, потому здесь мое мнение еще менее авторитетно, чем в других разделах.
И все же, пролистав текст, не нашел ни ошибок, ни опечаток.
Единственное, что хотелось бы уточнить, так это сей момент:
Цитата
Насколько опасен новый мир стало ясно позднее.
Разве в выделенном месте не нужна запятая? Повторюсь, я не знаток в этой области, но лично в моем создании она так и просится. Приглядитесь.
Словоупотребление Здесь в целом порядок. Хочу обратить внимание Автора на некоторые отдельные словечки, которые резанули ухо.
Во-первых, это:
Цитата
солнце сияло на охряном небе
Здесь сугубо дело вкуса. Лично мне больше нравится все же "охристом", звучит ровнее.
Далее. Вы используете слово "траппер", то есть охотник на пушных зверей. Есть у меня некоторые сомнения по поводу его целесообразности. Все же термин был в ходу исключительно в Северной Америке (насколько я знаю). Да, помню, у Вас и ружья там, и пистоли, и все же не очень оно вяжется. Оставить можно, но... едва заметно коробит. Я бы предпочел "охотник", "промысловик" или что-то в этом духе. Что-то, не являющееся иностранным термином.
А вот "хэдхантеры" - уже откровенно режет слух. Это уже не легкая вариация типа "траппера". Может, Вы подстраивались под стиль и использовали сей термин специально для связки с "промысловиком", но здесь я
категорически против. Звучит не просто отвратительно - вопиюще не вяжется; как вырванный термин из онлайн игрушки, вроде "фраг" или "лол". "Охотники за головами" или простецкое "наемники" было бы куда как лучше.
ФразостроениеЗдесь, на мой вкус, огрехов поболее, что и понятно - раздел самый сложный для исполнения. Приведу примеры, как мне мнится, не лучших решений и варианты их реабилитации.
Цитата
Пуля пробила череп и засела в стволе
Здесь, как мне кажется, было бы лучше заменить "ствол" на породу конкретного дерева. Лично я даже на секунду потерялся, приняв "ствол" за револьверный. Небольшой, но казус.
Цитата
зверёк упал и задёргал лапами в смертных судорогах.
Не нравится "смертные". Лучше "предсмертные" или, скажем, "забился в агонии". Понимаю, тогда тон становится "кровавее", но по моему мнению "смертные" лучше заменить. Чем - по Вашему усмотрению.
Цитата
К закату траппер вернулся к хижине
К закату - к хижине - нехорошо, повторяющийся оборот не катит, тем более при Вашем уровне. Заменить, к примеру, на "К закату он добрался до хижины". Так куда лаконичнее.
Цитата
Итан мог бы выстроить добротный основательный дом
Здесь совсем мелочь, но все же - уберите "бы", и смысл не изменится, а "вес" предложения снизится.
Цитата
Сейчас, два года спустя, воспоминания уже не были так болезненны
Сами разве не чувствуете неуклюжесть фразы? "Утратили остроту", "перестали кровоточить" или еще что-то в том же роде - Вам в помощь.
Цитата
Он не знал, почему не вышиб себе мозги, из трусости или из-за злого нежелания
Здесь, как мне думается, лучше двоеточие вместо запятой.
Цитата
он отправился вспять по реке воспоминаний, в воды которой можно входить бесконечное количество раз…
А здесь у меня чисто смысловая "предъява". Воспоминания априори могут отвести лишь в одну сторону - назад. Отправиться по ним вперед - ноу-хау, еще вошедшее в обиход. По крайней мере, в XXI веке
Короче - "вспять" - лишнее.
Цитата
Чиновник брезгливо оглядел телегу, и проговорил, понизив голос:
Здесь можно оставить как есть, в зависимости от того, что хотел сказать Автор. На мой взгляд, учитывая, что чиновник ранее уронил фразу про "хлопок лучшего качества" уместнее было бы написать, что тот "брезгливо осмотрел" не телегу, а все же "ее содержимое", то бишь сырье. Мне кажется, так разумнее.
Далее. Вот эта фраза:
Цитата
ничего не могу поделать. Мои лекарства уже не помогают.
Уберите "мои" и "уже". Что изменится? Ничего. Значит, зачем нужны эти слова? Ответ: ни за чем, они лишние и тяготят восприятие.
Следуйте принципу целесообразности. Ведь в сущности что такое литераторство? Оно чем-то похоже на авиапромышленность. Мы с Вами строим сверхзвуковой самолет, истребитель, цель которого - проникнуть за барьер равнодушия аудитории, обойти преграды предрассудков и предрасположения - достигнуть сердца читателя. Каждый винтик в нашей машине подчинен единой цели, каждая заклепка выполняет свою функцию и расположена так, чтобы максимизировать ее эффективность. Если от любой детали, пусть даже самой мелкой, нет пользы - удаляйте без пощады. Увидите, Ваш истребитель станет красивее, быстрее, а значит, шанс достичь цели увеличится. А если таких несуразностей несколько - куда быстрее.
Словом, делайте выводы.
Далее.
Цитата
Свою лачугу с единственным, но застеклённым окном, Итан построил на холме.
Вы и без того ранее уже упоминали "склон холма" а сам факт того, что хижина размещена на взгорье, Вы отмечали в самом начале действа. Читатель, он, конечно, иногда грешит невнимательностью, но память у него все же
не как у канарейки (
).
Понимаю, Вам сие нужно для описания расположения, но это стоит обыграть по-другому, без повторений. Можно вообще пропустить, сразу указав, что "задняя стена находилась вплотную к обрыву".
Цитата
Итан знал, что когда-нибудь за ним придут. Он готов. Только почему-то руки немного дрожат.
Я предпочел бы прошедшее время, а то возникает некий диссонанс.
Цитата
услышал выстрел за спиной и стук пули, клюнувшей ствол рядом.
Неплохо, оригинально, но мне не нравится "клюющая" составляющая. Может, придирка, но в моем понимании "клевание" подразумевает возвратное движение: дятел, клюнув червяка под дубовой корой, вынимает клюв. Пуля же, попав в дерево, остается там. Так что лучше "вонзилась", "впилась" "угодила" или любой другой глагол на Ваш выбор.
Цитата
Чёрная змея показалась из коробки,
Отличный момент! Честно сказать, я ожидал некоего подвоха, учитывая траурную ленту героя, но скорее думал о ядовитом насекомом. Змея "смотрится" куда выразительнее, ярче, страшнее. Этот момент можно сделать еще лучше. Не знаю, известно ли Вам, но в литературе существует "правило последнего слова". Кстати, между нами, это уже не азы, а тонкости, отличающие "хорошую" литературу от "отличной", один из тех инструментов, что недоступен новичкам.
Короче, согласно этому правилу главное слово в предложении должно стоять в конце. Это позволяет акцентировать, расставить ударения, создать атмосферу.
Словом, "змея показалась из коробки" - звучит неплохо, но прочувствуйте это: "Из коробки показалась змея...". Ощущаете разницу? Я - еще как. Здесь Вам и томительный миг ожидания, и приходящее ему на смену изумление, и угроза, и страх при виде скользкой ядовитой твари. Ну, разве не класс? *раскуривает кубинскую сигару*
Итак, мы уже на финише. Свое недовольство "хедхантерами" я уже высказал, но есть тут еще пара нюансов.
Рекомендую удалить очередную гайку, мертвым грузом висящую на корпусе нашего воздушного судна:
Цитата
– Где твой ствол?
Цитата
Она смотрела на него злобнее остальных
Не нравится фраза. Особенно учитывая, как Вы в аннотации отмечали, что один из ребят вовсе был "равнодушным". Не лучше ли просто "ее глаза пылали злобой"? К тому же не вижу мотивировки к лютой ненависти. Итан подстрелил ее любовника? Отдавил ногу телегой, везя хлопок на продажу? Вынул из-под нее стул на уроке географии? Ответов мы не знаем, поэтому, как мне думается, не за чем и акцентировать внимание на ее агрессии.
Да, в этом же разделе хочу обратить внимание на некоторую бедность отдельных диалогов. К примеру, беседа Итана с чиновником во время осмотра телег выглядит так, будто написана школьником - плоско, без намека на правдоподобность. Как-то фальшиво, будто вырвано из другого текста и необдуманно вставлено сюда.
Та же история со сценой у обрыва. Мало того, что герой бросает донельзя банальную реплику о "разочарованности в стране, позволившей ему скатиться в нищету, а любимой женщине - сдохнуть без медпомощи- и все, конечно, из-за сволочи-продажного-бюрократа", так эта слезливая демагогия еще и звучит в ответ на идиотический вопрос умирающего наемника: "И какого дьявола ты забрался в такую даль?". Почему реплика донельзя глупа? А как он сам-то думает, на кой хрен беглому убийце имперского чиновника "забираться" в дичайшие дебри, где минимум людей и минимум риска, что его схватят? Ответ "чтобы скрыться от правосудия" ему не приходит в голову? В "хедхантеры" традиционно набирают имбицилов, или это такой уникум?
Все это я обозначаю, дабы Вы поняли, что столь мелочные, наивные просчеты не к лицу хорошо написанному тексту.
Теперь еще одно. Да, написано хорошо, ровно, без ляпов. Ваш недостаток в другом: описаниям не хватает глубины, детализированности. Поясню на примере сцены охоты на "слепыша": Вы упоминаете скользящего в фиолетовой тени охотника, обращаете внимание на "собакопободного" зверька и то, что пуля, пробив череп, застряла в стволе. Это хорошо, но, на мой взгляд, слишком поверхностно. Куда приятнее было бы, упомяните вы породу дерева, опишите витающие в чаще запахи, жужжание насекомых/других обитающих там тварей, хотя бы в двух словах - внешность зверя (клыки там, мускулистость, цвет глаз или какой корм он искал там, где помер). Вы пишете хорошо, но Вам пока не достает таких вот деталей. Зачем? Очень просто: именно они создают атмосферу, позволяют нам проникнуть в повествование и стоять плечом к плечу с охотником под пурпурной сенью диковинного дерева странной, удивительной, но такой красивой планеты.
Нить повествованияНе совсем понятно, зачем Автор использовал вставку с открытием параллельного мира, где и происходит действие. С одной стороны, это (в самом начале чтения) создает интригу, заинтересованность и обостряет опасность среды, с другой - это обстоятельство не несет сюжетной нагрузки, никак не обыгрывается впоследствии, а значит, по сути, опять же, является лишним. Хотя учитывая атмосферность, я бы посоветовал упомянуть об этом в ходе повествования, вскользь, ненавязчиво, просто чтобы подчеркнуть, что это не просто так всплыло в самом начале.
Далее, сама сюжетная концепция. Вообще-то перед нами - классический шаблон, если можно так выразиться. Что может быть банальнее жены, умершей из-за алчности власть имущего, и последующая вендетта с бегством и преследованием по закону? Да даже в "Лосте" эту тему измусолили, возьмите хотя бы Ричарда - точь в точь оно.
Псевдодельные рассуждения
Разумеется, крайне тяжело выцепить полностью оригинальную нить. Что здесь можно сделать? Привнести в банальную ситуацию оригинальности, добавить новую грань. Да вот хотя бы внести ту подробность, что сделка с хлопком сорвалась в последний миг из-за небрежности/лени/каприза чиновника. Смотрелось бы и резче, и ярче, и ненависть Итана была бы не столь наигранной, что ли. Вы представьте только: вот они обо всем договорились, Итан привозит хлопок, вываливает там на стол, а у купца вдруг зачесалось пойти вина хлебнуть. Или он вспомнил о выступлении перед коллегией. Или захотел купить сырье у соседа Итана, польстившись на знойную дочурку того самого соседа. Смотрелось бы живее.
И все же при всех банальностях сюжетной завязки и некоторых диалогов читается рассказ приятно. Более того, Автор балует нас местью бюрократу. Правда, здесь вылезает еще один косяк, для меня во всяком случае: зачем Итан тащил ядовитую змею, если в итоге лично проломил обидчику череп? Разве не смог бы он сделать то же без гадюки? Да легко. А раз уж змея появилась, следовало бы дать ей прикончить эту сволочь - смерть куда страшнее и болезненнее, нежели удар в висок. Если змея заартачилась, Итану достаточно было просто шатнуть стол/хлопнуть в ладоши/бросить ей на хвост перо - спровоцировать - и она бы бросилась. Мне кажется, так было бы лучше.
Однако даже при всем при этом рассказ удивляет, хотя бы финальной сценой у обрыва. Не стану расписывать, кто читал - поймет, кто не читал - прочтет. Не скажу, что блестяще, но умело и правдоподобно обыграно. Изящно.
Единственное, Автор, как я уже брякнул выше, налажал с репликами. Убери Вы всю ту слезовышибательную истину про "империю и чиновников" и оставь пусть даже просто "здесь - хорошее место, чтобы умереть" - смотрелось бы совсем по-другому.
ПерсонажиВсе завинчено на главном герое, Итане. Что можно о нем сказать? Ловкий и умелый, расчетливый и достаточно хладнокровный товарищ. Лично по мне - Автору чуть не хватило глубины прорисовки, чтобы вызвать сопереживание, но герою симпатизируешь, хотя бы за его умения и неплохой план.
В итогеИмеем короткий, добротно написанный рассказ с простеньким сюжетом, тем не менее, преподносящим парочку неплохих сюрпризов.
Читается влет, оставляет в целом приятное впечатление. Да, Автор кое-где подкачал, кое-что не доделал, и местами свалял дурака, но, как говорится, покажите мне идеальный рассказ - и я покажу Вам лжеца. Итак, отношение к сему детищу - положительное. Даже несмотря на мою лютую ненависть к "технофэнтези", если это слово применимо в данной ситуации.
Рассказ, по моему мнению, достоин финала и незаслуженно обделен вниманием.
Кое-какие доработки помогут Вам, Автор, сделать рассказ по-настоящему хорошим. Да и вообще, не взирая на мелкие огрехи, мне он больше нравится, чем те же "Слуги атамановы". Написано ровнее, языковое владение лучше, да и всей этой дичи с
"божниками без-" нет.
К прочтению
рекомендуется!РекомендацииВнимательно прочитать отзыв, прислушаться к изложенным мной нюансам. Работать над деталями.
Всех благ, уважаемый Автор,
и да пребудет с Вами Слово!