[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Календарь ]
Полная Версия: Критика безответственного разума
Страницы: 1, 2, 3
Призрак Форума
Литературный конкурс «Весенний Пролет Фантазии 2013»

«Критика безответственного разума»


Страница рассказа на сайте конкурса https://fancon.org/tales/2013_vesna/Kritika_razuma.html


Приветствуются комментарии читателей.

Жюри просьба воздержаться от обсуждения. Ваше мнение мы узнаем при голосовании и после него.
К автору - не давать пояснений по сюжету или тем более делать дополнения.

Помимо конкурсных правил на этот раздел распространяются общие правила форума rpg-zone.ru (если коротко - пишите по делу и не обижайте других - экономьте время модератора).
Heires$
Почему-то именно на этой работе мне особенно захотелось навыделять куски текста и откомментировать их. Наверное, потому, что это достаточно красивый и приятный глазу рассказ, в котором передана атмосфера, который увлекает, который интересно читать, но в котором встречаются моменты, будто написанные другим человеком, а не основным автором.

"Гостиница и хозяйственные постройки – пара больших амбаров – стояла на холме" - если гостиница И постройки, то стояЛИ.

"и всё смешалось – бьющиеся в агонии кони, кричащие и умирающие люди" - а где же "залпы тысячи орудий"?)))

"Так, слушая рассказ, путники шли по дороге по направлению к ближайшей деревне." - рассказ слушал только учитель, а ученик его рассказывал.

"Кан ошарашено поглядел на учителя. Тот поднял брови и скорчил жалостливую мину:
- «Пожалейте меня кто-нибудь, моя жизнь – дерьмо.»"
- обожемой, этот кусок вообще не из этого рассказа! После этого ещё и учитель говорит как-то нескладно, это место, имхо, надо сильно почистить.

"двое усталых путника" - опять подобная ошибка, двое путникОВ

"«Прям как в книжке», - подумал Кан" - ну "прям" - откуда это? зачем это?

"Но старик уже прошел сквозь дверь в дом – и та разлетелась в щепки." - кривое совершенно предложение. Сначала прошел сквозь дверь - он призрак чтоль? потом она разлетелась - нарушена логика повествования и вообще, бррр, а не предложение.

Вот это самые явные косяки. В остальном, это хорошая, на мой вкус, работа. Несмотря на то, что меня отвлекали от прочтения постоянно, я всё равно в неё погрузилась и читала с интересом. Чутка концовка, правда, слита, имхо, для учителя как-то слишком прямо он брякнул: делай вот так! Я понимаю, что в этом была идейная составляющая, но как-то грубо, восточная мудрость должна быть более тонкой всё же:). Это, кстати, не только для концовки актуально.
Но, повторюсь, несмотря на минусы, которые я отметила, мне это понравилось.

з.ы. подумала ещё, что название не очень удачное... не ассоциируется с рассказом, да и не особенно к нему имеет отношение.
Niji
Цитата
И стал сюцаем. Но это не принесло мне удовлетворения...

Цитата
...известие о сдаче экзамена сделало его чуть ли не героем; однако же и это не принесло ему счастья.

Цитата
...пытаясь найти ответ на загадку своего состояния в книгах...Но и это ему не помогло


Ну что ж, после этих слов я решил, что в финале Кан, получив урок, познает-таки свою истинную суть и пробьётся в более высокие и тонкие материи :) Ищущий не пробился, но направление ему мудрец, как и обещал, показал. И я желаю Кану взрастить в сердце любовь и понимание, сделать жизнь окружающих его людей светлее, и тогда...

Цитата
...пройдет время, за которое прах стен, ограждавших твоё сердце, осядет, и ты поглядишь в сверкающее зеркало реки Жизни, что наполняет его, чтобы увидеть истину о том, кто ты.


Хороший рассказ :respect: Глаз за что-то там цеплялся во время чтения, но не суть :)
Рикардо Дель Тави
Впечатления по мере чтения.

«уже давно вступивший в пору поздней юности» - мозг заработал на повышенных оборотах! Так, будем рассуждать логически. Пора поздней юности – молодой еще человек, но уже близкий к зрелости. Если вступил давно, значит либо уже зрелый человек, либо вот-вот таковым станет. Вроде осилил :cool: . Автор, ты не милосерден к читателю. Так усиленно думать заставил. :kz:

Ага, теперь он юноша. Хм…
Двадцать пять! Фух, одной загадкой меньше. :smile:

«командир орал на нас, обзывая косолапыми отродьями больной обезьяны» - держу пари в китайской армии так с новобранцами до сих пор.

«налёт на нашу границу. Они налетели» - тавтология.

«Я принимал участие в двух сражениях и всё ещё жив», «Это был кошмар, продолжавшийся несколько лет» - чего за несколько лет всего два сражения? Это при том, что: «В живых осталось не более половины от всех тех, кто покинул лагерь».

«Ты рассказал неплохую историю, чтобы сократить дорогу вдвое» - это я встречал в какой-то притче. Из уст мудрого мастера звучит очень органично.

О как! Экономическое преступление. Я достаточно далек от экономики, поэтому такой ход видится мне оригинальным.

«- Вы залезли на крышу и орали стихи, учитель, - с укоризной сказал Кан.
- Существует много техник медитации,
» - шикарно! ::D:

«- Это тот старик, что избил меня! Это он спрашивал, где мы собираемся!
- Это его вы «спросили», учитель?
» - опять классно! ::D: :respect:

Добротный язык. Читается легко. Нетривиальная восточная тематика.

В чем фэнтези? В том, что один человек не может запинать толпу? Так может. Брюс Ли это наглядно демонстрировал. Я уж молчу про Чака Норриса. :cool:

Рассказ меня очаровал. Имхо, достоин высокой оценки. Автору спасибо! Порадовал. :respect: :respect: :respect:

Ах да! LasarevDS, в этот раз вопросов к описанию персонажей не имею. Достаточно нарядов. Китай все-таки. С китайцами. :wink:

Добавлено через 9 мин. 2 с.

Цитата(Heires$)
з.ы. подумала ещё, что название не очень удачное... не ассоциируется с рассказом, да и не особенно к нему имеет отношение.

А как же критика учителем ученика, который безответственно растрачивает свой потенциал? Имхо, удачное название. По-восточному тонкое. :smile:
LasarevDS
"Критика безответственного разума":

- Дело тонкое, да
- Мастер и падаван
- Шикарный рассказ

ШИКАРНЫЙ РАССКАЗ! Завершенный сюжет - все аккуратненько увязано, ниточка к ниточке, отличный язык, великолепнейшие герои (за мастера - отдельный респект! :respect: ), интересные мысли... Короче, это просто офигенно! Я в полном восторге. :cool: Мне б так писать... завидую белой завистью.
Виссарион
Мне тоже рассказ очень понравился. Придираться к мелким ошибкам не хочется. Автору просто стоит перечитать рассказ и найти их. Но на них почти не обращала внимания. Рассказ очень увлек и читала залпом, как говорится. Мне подобные сюжеты обычно не привлекают, но было настолько хорошо написано, что я бы ещё раз перечитала такой рассказ. Написано на высоком уровне.
И название красивое, под стать самому рассказу. Автор удачно подобрал его)
Aeirel
заявился после разговора с goddo об экономике основном треде.

сначала об уже упоминавшемся.
Цитата(Heires$)
- «Пожалейте меня кто-нибудь, моя жизнь – дерьмо.»" - обожемой, этот кусок вообще не из этого рассказа! После этого ещё и учитель говорит как-то нескладно, это место, имхо, надо сильно почистить.

это фигня, в китайском языке есть идиомы и похлеще, но на то они и идиомы, что на русском языке не звучат. Но вот мелькнувшая далее по тексту фраза "на кой ляд" являет собой крупный стилистический косяк, ибо эта фраза - русский фразеологизм.
Цитата(Heires$)
"Но старик уже прошел сквозь дверь в дом – и та разлетелась в щепки." - кривое совершенно предложение. Сначала прошел сквозь дверь - он призрак чтоль? потом она разлетелась - нарушена логика повествования и вообще, бррр, а не предложение.

это кинематографизм. если поглядеть на съёмку попадания пули в стенку с обратной стороны, сначала появляется пуля, а за ней - град пыли, осколков и всего прочего из чего состоит препятствие. Стремительность движения зощитана.
Цитата(Heires$)
Чутка концовка, правда, слита, имхо, для учителя как-то слишком прямо он брякнул: делай вот так! Я понимаю, что в этом была идейная составляющая, но как-то грубо, восточная мудрость должна быть более тонкой всё же:)

концовка не слита, восточная мудрость такая тонкая что ты не вкуриваешь в чем её суть, хех. А вот Лазарев похоже вкурил.

Цитата(Niji)
Ищущий не пробился, но направление ему мудрец, как и обещал, показал.

ага, причем весьма простым способом ;)

Цитата(Рикардо Дель Тави)
«уже давно вступивший в пору поздней юности» - мозг заработал на повышенных оборотах! Так, будем рассуждать логически. Пора поздней юности – молодой еще человек, но уже близкий к зрелости. Если вступил давно, значит либо уже зрелый человек, либо вот-вот таковым станет. Вроде осилил :cool: . Автор, ты не милосерден к читателю. Так усиленно думать заставил. :kz:

Ага, теперь он юноша. Хм…
Двадцать пять! Фух, одной загадкой меньше.

как я помню, в греции вообще считались юношами все кто ещё не достиг тридцати. Возможно в китае всё иначе.

Цитата(Рикардо Дель Тави)
«Я принимал участие в двух сражениях и всё ещё жив», «Это был кошмар, продолжавшийся несколько лет» - чего за несколько лет всего два сражения? Это при том, что: «В живых осталось не более половины от всех тех, кто покинул лагерь».

ты забыл, что он пришел в армию нубом, а если ты не в курсе, нуба перед тем как в мясорубку кидать, долго учат. Это сейчас всё просто - научили заряжать мултук, палить в сторону мишени, натягивать противогаз и ходить строем - и вперёд (кстати серьёзные специалисты по нескольку лет учатся), а бойцам на мечах и копьях приходилось довольно много времени тратить. Армии в те времена были достаточно крупные и рубились они стенка на стенку. Я слышал, что армия в древнем китае была что то около ста с чем то тысяч - а что такое две тысячи человек на таком фоне? Да им повезло что вообще хоть кто то домой вернулся.
Откровенно говоря с такой позиции возраст, озвученный в рассказе звучит как то маловато, та фигня что творится с Каном очень смахивает на кризис среднего возраста.

Цитата(Рикардо Дель Тави)
В чем фэнтези? В том, что один человек не может запинать толпу? Так может. Брюс Ли это наглядно демонстрировал.

Я глянул в википедию, Брюс Ли снимался в экранизациях китайского фэнтези, так что формально - покатит. Да и неформально тоже, потому что основные признаки соблюдены. Ну и что, что нет магов, кидающихся фаерболами, оборотней, зомби и всего прочего, от чего в этом раунде пролёта меня уже тошнит? Что, без этого уже нет фэнтези? <-вопрос претендует на продолжение дискуссии в ветке "что есть фэнтези".

Цитата(Рикардо Дель Тави)
Ах да! LasarevDS, в этот раз вопросов к описанию персонажей не имею.

дайте глянуть, где вы уже успели про персонажей потрепаться?

Цитата(LasarevDS)
Мне б так писать... завидую белой завистью.

учись, студент;)

Так, теперь о личном. Огромное количество несогласованных предложений типа "я твой дом труба шатал" - уже многие заметили; в принципе легко правится. Про резанувший глаза ляд - я уже упомянул...
В сухом остатке - кризис среднего возраста, две с половиной драки, раскрытие экономического преступления, некоторое количество весьма своеобразной философии, пара удачных шуток, пейзажное порно из разряда "созерцая ветку цветущей сакуры" (будь это про японию, сакура была бы обязательно), прописанная по ГОСТу мораль, полное раскрытие всех сюжетных веток, отличный финальный монолог (это к вопросу, чем торжественность отличается от пафоса, и почему их не стоит друг с другом путать), название, отсылающее в сторону Канта с его "критикой практического разума"; и - к вопросу о том, о чём мы трепались в основном треде, на счёт любви и смерти - в рассказе нет любовной линии (никто не целуется под занавес, никаких обжиманий и признаний), и никто не умер (хотя человек двадцать получили травмы различной степени тяжести), и при этом всем вышеотписавшимся рассказ понравился. Мне, кстати, тоже. Торчит среди зомбарей и чернухи как лом в навозе.
Особенно греет сердце в начале - речь про службу нефритовому трону, а в финальном монологе то, что мастер призывал Кана служить народу - да и многие вот такие мелочи, типа как в начале Кан в окно даже не смотрит, а в конце - созерцает уходящего в закат Учителя закат (последнее предложение в рассказе по моему нужно переписать, тоже как то косячно с точки зрения стилистики смотрится).
Ящитаю - после переписки будет достойно печати. Но по моему, на пролёте есть куда более мастерски написанные рассказы.
Heires$
Цитата(Aeirel)
это фигня, в китайском языке есть идиомы и похлеще, но на то они и идиомы, что на русском языке не звучат


Так "моя жизнь дерьмо" - это вполне себе русская фраза, которой троллят тех, кто жалуется на свою бытность. Мне она тем и не понравилась, что какая-то клишейная в нашем современном мире.

Цитата(Aeirel)
это кинематографизм. если поглядеть на съёмку попадания пули в стенку с обратной стороны, сначала появляется пуля, а за ней - град пыли, осколков и всего прочего из чего состоит препятствие. Стремительность движения зощитана.


Ну, он же не пуля, небось, дверь рукой или ногой выбивал... Но, в целом, ладно, про аналогию с пулей мне в голову не пришло, в таком ключе вполне имеет право на жизнь.

Цитата(Aeirel)
концовка не слита, восточная мудрость такая тонкая что ты не вкуриваешь в чем её суть, хех. А вот Лазарев похоже вкурил.


Я всегда была уверена, что задача учителя состоит не в том, чтобы сказать, как делать, а чтобы ученик сам дошел до истины. Даже если вспомнить всяческие киношки, где есть мудрый наставник и горячий ученик, жаждущий научиться всему и сразу, то там всегда учитель сначала заставлял делать кучу непонятных вещей (кстати тут как раз это есть: мастер заставляет постигать красоту природы), а потом ученик осознает мудрость мастера. Но сам это делает. Тут же этот умный, много повидавший человек так до конца и не вкурил, ему просто сказали, что надо делать. Для меня получилось, что учитель так его и не научил "ловить рыбу", а просто накормил.
Если я там не постигла пласт супер мудрости, буду признательна за пояснение)
Рикардо Дель Тави
Цитата(Aeirel)
дайте глянуть, где вы уже успели про персонажей потрепаться?

В личке успели.

Цитата(Aeirel)
ты забыл, что он пришел в армию нубом, а если ты не в курсе, нуба перед тем как в мясорубку кидать, долго учат.

Точно! Действительно забыл. :facepalm: Претензия снята, я затупил.

Эйрел, про Брюса Ли речь шла не в контексте фильмов. Речь была о том, что он реально мог один толпу запинать. Очень быстрый был парень. Ему даже приходилось на съемках удары замедлять - камера снять не успевала.

По поводу китайского фэнтези.Википедия
Так тоже вроде не оно. Каких-то мистических спецспособностей не заметил. Ну вот только... Размолоть дверь в щепки менее чем за секунду - это да! Если эту сцену убрать, получим обычный исторический ушу-боевик.

Цитата(Heires$)
Я всегда была уверена, что задача учителя состоит не в том, чтобы сказать, как делать, а чтобы ученик сам дошел до истины.

Слушай, ну не каждый владеет "повивальным искусством" аки твой Сократ. Да и вообще, педагогика штука тонкая. Кому намека достаточно. А кому и пинка надо дать. :threaten: ::D:
К тому же у нас тут учитель - не философ, а мастер кунфу. Ему пинок под зад как-то ближе, и привычней, наверное.
Light
Ляп на ляпе в оболочке псевдофилософии :raincloud:
Когда шестилетний ребёнок начинает серьёзно рассуждать о смысле жизни, хочется порвать об него ремень. Тут такое же впечатление.
По поводу учителя - любой физ. рук. в школе даст десять очков вперёд этому проходимцу. Остальные персонажи подстать ему. Если скопировать все логические, текстовые, смысловые ляпы сюда, выйдет стена текста, на которую жалко тратить время.
Мягко говоря, не понравилось.
Aeirel
Цитата(Heires$)
Так "моя жизнь дерьмо" - это вполне себе русская фраза, которой троллят тех, кто жалуется на свою бытность. Мне она тем и не понравилась, что какая-то клишейная в нашем современном мире.

ну не знаю, по моему эта фраза набрала популярность из за перевода Володарским фразы my life is shit, которая звучала в каждом втором боевике 80х. То есть какбе к исконно рюсским фразеологизмам она не относится. в отличии от "на кой ляд"
Цитата(Heires$)
Я всегда была уверена, что задача учителя состоит не в том, чтобы сказать, как делать, а чтобы ученик сам дошел до истины.

Цитата(Heires$)
Для меня получилось, что учитель так его и не научил "ловить рыбу", а просто накормил.

а я думаю что ловить рыбу ученик уже умеет. Кроме того,
спойлер
Цитата
Мастер Шоу выпрямился во весь рост и провозгласил:

- Ты должен немедленно пойти к судье и принять его предложение. Ты будешь работать в поте лица своего, служа великому черноволосому народу и защищая каждого, кто в этом нуждается от воров, мошенников и убийц! Ты женишься на Лан Хей – потому что ты не для того дважды спас её честь, чтобы она досталась какому-нибудь проходимцу! С первой же зарплаты ты вернёшь долг Шоу, пригласив его на ужин. И когда ты всё это сделаешь, пройдет время, за которое прах стен, ограждавших твоё сердце, осядет, и ты поглядишь в сверкающее зеркало реки Жизни, что наполняет его, чтобы увидеть истину о том, кто ты. Тогда ты поймешь мой урок.

мне кажется, ты немного не врубаешься в эту фразу. Ранее этот любитель лупить дубиной головорезов говорил, что он не учит, а указывает путь. Проблема Кана была в том, что "рыбу ловить"* он умел, но счастлив не был из-за протекающего через весь рассказ страха ответственности и от ощущения своей недостойности счастья (о чём так же говорилось). Очевидно же, что если Кан последует указанному пути, то состоится как профессионально, так и в личном плане, и будет счастлив - и осознает это в конце концов. Нам замполит в армии говорил, что о смысли жизни задумываются только люди, которым нечем заняться, если же они делают дело и довольны результатом, то подобная "философия" у них не возникает.
А если хочешь почитать "тонкую как волос" философию - у меня где то рассказ валялся как раз о бессмысленных заданиях и безднах мудрости.
Цитата(Рикардо Дель Тави)
К тому же у нас тут учитель - не философ, а мастер кунфу. Ему пинок под зад как-то ближе, и привычней, наверное.

Ага, поди сам основатель Шао-линьского монастыря)

Цитата(Рикардо Дель Тави)
Да и вообще, педагогика штука тонкая. Кому намека достаточно. А кому и пинка надо дать.

+1, LOL
__________
* ловить рыбу. Кто не в курсе, есть фраза: "поймай для человека рыбу - и ты накормишь его на один день. Научи его ловить рыбу - и он будет сыт всю жизнь".
Heires$
Цитата(Aeirel)
мне кажется, ты немного не врубаешься в эту фразу.


Может быть. Есть ещё вариант, что и это урок, типа стань тем, тем и тем, а потом поймешь, зачем это было? Он станет работником, мужем, другом, может быть, отцом... но разве он до этого не был солдатом, сюцаем, лекарем... и его это всё равно не удовлетворило. Он должен измениться внутри, потому что чем бы он не обрастал снаружи, его это не сделает счастливым, пока он не поменяется сам.
Нет, реально, если я не понимаю какую-то в корне важную штуку в этой фразе, то буду искренне признательна за пояснение. Можно в личку, чтоб не раскрывать тут фишек для будущих читателей.

з.ы. а, ты что-то дописал, сейчас зачитаю)
Aeirel
Цитата(Heires$)
Есть ещё вариант, что и это урок, типа стань тем, тем и тем, а потом поймешь, зачем это было? Он станет работником, мужем, другом, может быть, отцом... но разве он до этого не был солдатом, сюцаем, лекарем... и его это всё равно не удовлетворило. Он должен измениться внутри, потому что чем бы он не обрастал снаружи, его это не сделает счастливым, пока он не поменяется сам.

ну, в начале, старикан ему и рассказывал, кем тот не стал. После пьянки с этим... как его... стражником, короче, парень ощутил себя счастливым, а в другом разговоре сказал что ему нравится в этом городе. Опять же, из армии и из уезда, куда его распределили после "университета" ему не понравилось потому что там никто не разделял его ценностей и ему некуда было приткнуться. То есть проблема была не только внутри, но и снаружи.
Heires$
Aeirel

То есть, в некотором смысле, он был настолько талантлив, что мог стать кем-угодно, но до сего момента просто не находил СВОЕ дело, свое место? Возможно... Я просто его прежние метания увидела именно так, что он не нашел гармонию внутри себя, поэтому не мог успокоиться и просто стать счастливым. Как вот в одной циате, ктр мне нравится: "некоторым для счастья недостает только счастья", так и ему не хватало. Но если рассматривать так, что это просто было не его, а тут оказалось близкое по духу, тогда иначе финал можно увидеть, согласна.
Aeirel
то есть, фразы о том, что Кан считает себя недостойным счастья, ты пропустила мимо ушей?
Heires$
Цитата(Aeirel)
то есть, фразы о том, что Кан считает себя недостойным счастья, ты пропустила мимо ушей?


так это как раз говорит о внутреннем, а не о внешнем. Для читателя со стороны он же вполне достоин, а раз он считает, что это не так, значит, внутри разлад. На новом месте он сможет стать полезным, но он и раньше мог быть полезным. Поэтому у меня и был вопрос к тому, что меняется в новом городе. Ответ, что это место ему подходит, что здесь есть близкие по духу люди - да, такое меня устраивает теперь.
Aeirel
Цитата(Heires$)
Поэтому у меня и был вопрос к тому, что меняется в новом городе.

ну, скажем, честный судья)
Niji
Так как текст претендует на звание "философский", вначале описывается мудрец, созерцающий красоту мгновения, а сам Кан, как он говорит, "решил, что настало время пуститься в путь, чтобы найти себя", то можно и глубже копнуть. Основная фича, считаю, в этих строках:

Цитата
Ты не стал учителем, коему самим Небом дана власть делать людей честнее, добрее и праведнее, ты не стал чиновником, который содержит в порядке уезд, ты не стал справедливым судьёй, который уменьшает количество зла, вовремя его раскрывая и карая. Ты не стал добрым мужем и хорошим отцом. Да много кем ты не стал.


И в конце:

Цитата
Ты будешь работать в поте лица своего, служа великому черноволосому народу и защищая каждого, кто в этом нуждается от воров, мошенников и убийц!


Кан зациклился на себе и на непонимании своего внутреннего состояния. А много дУМать восточные религии не рекомендуют :) Мудрец, по сути, дал лёгкого пинка Кану, вытолкнул из болота неопределённости и направил на путь привнесения добра в этот мир. Счастливым можно стать только тогда, когда делаешь счастливыми других. Возможно, именно в этом занятии Кан найдёт "успокоение", и тогда ему и откроется правда о самом себе. Как гласит китайская пословица: "Живи, сохраняя покой. Придет весна, и цветы распустятся сами".
Higf
Названия так и не понял. Точнее, у меня две версии. Первая – имеется в виду разум Кана, который критикуют. Но уж ответственностью он обладает... Или это разум учителя, который умеет быть не очень ответственным, зато счастливым, и это тот самый безответственный разум ругает ответственный... но тогда очень запутано. В любом случае, с текстом название не ассоциируется никак.
С Китаем я знаком, но немного, поверхностно. С этих позиций матчасть показалась мне вполне грамотной, без явных ошибок. Разве что экзамен на звание сюцая... Ну допустим, он проходит в три этапа с сочинениями. Интересно, так или нет? Но мне все равно удивительно, что через три дня выносили трупы. Человек – достаточно живучее существо, и за три дня без особо тяжелых условий вряд ли помрет... Разве что если у китайцев того времени была столь тонкая душевная организация, что от мысли, что не напишут на пятерку, в гроб ложились. Если мне, конечно, покажут свидетельство, что так и было – признаю свою неправоту, а пока сомневаюсь.
Сноски прямо в тексте выглядят не очень уместно, лучше все же их делать в конце рассказа.
Язык немного слишком монотонный, не хватает изменений ритма, эмоциональных акцентов. Кроме того, местами не хватает запятых.
В целом стиль - средне. Несмотря на достаточное количество китайских слов, построение фраз, некоторые места и обороты как-то уж слишком современны, на мое ощущение.
Что до сюжета – то он построен хорошо, и финал нравится. Не то чтобы неожиданный, но на идею.
Сперва я засомневался, что можно вот так легко изменить взрослого человека. Точнее, дать толчок к изменению. Ведь у него все-таки жизненный опыт, и в сложные ситуации уже попадал. С другой стороны, это для нас ничто не ново, все прочитано в интернетах, а Кан-то мог услышать мысли о себе, изложенные Шао, впервые, а это совсем другое впечатление. К тому же Шао был для него авторитетом... да и крепкий пинок под зад иногда бывает очень убедителен))
Во всяком случае, идея актуальна и для наших современников.
Было бы написано ярче и богаче по языку – могло быть совсем здорово, а так где-то на границе между хорошо и неплохо.
Aeirel
Цитата(Higf)
Разве что экзамен на звание сюцая... Ну допустим, он проходит в три этапа с сочинениями. Интересно, так или нет? Но мне все равно удивительно, что через три дня выносили трупы.
Цитата(Higf)
Если мне, конечно, покажут свидетельство, что так и было – признаю свою неправоту, а пока сомневаюсь.

погуглил проблему чисто из желания тебя немножечко уесть. доставляю пруфлинк на статью: тынц; отсылка автора статьи к книге "Китай: страницы прошлого" 1978 года за авторством В.Я. Сидихменова выглядит убедительно.
Полагаю, смерть кандидатов была связана не с тяжелыми условиями экзамена, а банально с самоубийствами, когда кандидат понимал, что экзамен сдать не может. Самурай бы себе кишки выпустил, а потративший кучу бабла и времени на подготовку, и не оправдавший надежд родни китаёза попросту вешался. Или с ума сходил. Китайцы же, восток дело тонкое.

А вот в китайской армии всё было гораздо суровее, там если из пятёрки погибал один солдат или командир - всю пятёрку казнили.
Рикардо Дель Тави
Цитата(Higf)
Разве что экзамен на звание сюцая... Ну допустим, он проходит в три этапа с сочинениями. Интересно, так или нет?

Тоже заинтересовался и погуглил. Действительно, так экзамен и проходил.
И, благодаря автору, нашел интересную книгу: Андрей Шляхов «Китай и китайцы. Привычки. Загадки. Нюансы».
Рекомендую к ознакомлению.
Aeirel
этот? Как то не особо авторитетно. однако фраза от автора
Цитата
Читать я начал раньше, чем писать, но оба этих занятия люблю одинаково. Подобно многим писателям, я довольно долгое время работал врачом.
Сейчас я пишу книги. Самые разные...

заставляет уважать. Док похоже реально любит своё занятие, и не относится к "профессиональным" бумагопохеривателям, почитаем, поглядим.
Higf
Aeirel
Ок, этот вопрос снимается, признаю. Впрочем, я и говорил, что это сомнение, а не уверенность с моей стороны. На общую оценку рассказ для меня не влияет.
Тимелия Люрик
Гонконгский боевик про кунг фу рассказ в жанре китайского фэнтэзи. Главный герой - Брюс Ли Кан ищет смысл жизни, и старый мастер ему его указывает. Попутно город избавляется от бандитов, а герой находит свою любовь. По моему, глубокого философского смысла здесь не больше, чем в подобного рода фильмах произведениях. Написано более менее динамично, Китай вполне китайский, а большого здесь и не нужно. Неплохо, но ничего оригинального нет.
Provod
Мне понравилось. Уся - не частый жанр на просторах конкурсов, тем интереснее было читать.
Чем хороши такие стилизации - тем, что я всё равно не понимаю, выдержан стиль или нет, и, вместо того, чтобы придираться к мелочам, могу просто наслаждаться историей. Эрудиции у меня не хватит, чтобы придираться, и тем более, чтобы что-то подобное создать, и в этом я автору по-хорошему завидую.

Не знаю, где здесь конкретно элемент фэнтези с привычной точки зрения, но и на реалистическую прозу, конечно, не похоже.
Впрочем, признаки уся как раз вроде бы соблюдены. Но это неважно, рассказ интересный.

Тут есть стройный сюжет, все линии которого находят свою развязку и объяснение, есть герои (мастер вообще клёвый), колорит, диалоги, приятный ненавязчивый юмор, размышление и действие в отличной пропорции. Я не любитель искать философские подтексты и глубокий смысл происходящего, поэтому не буду.

Кое-где глаз цеплялся за современные слова и обороты, вроде "шпаргалки" или "акулы преступного мира", также почему-то запомнилось выражение "навострили кисточки", которое скорее всё же подходит к карандашам, чем к кистям. Объяснение сути финансового преступления (там я просто отключил мозг и читал, полагаясь на компетентность автора) тоже выглядит как-то слишком в духе нашего времени. Но это мелочи, легко исправимые при редактировании.

Вот она, лёгкость слога, а не в плоских шутках, вычурных речевых фигурах и именах, похожих на лепетание дебилов. Автору отдельное спасибо - начал читать и не мог оторваться, хотя всё время мешали.
Тимелия Люрик
Кстати, уже после того, как прочитала этот рассказ (оставила комментарий и прочитала еще несколько рассказов), мне почему-то вспомнился рассказ Лао Шэ "Разящее копье" тоже про мастера боевых искусств. В нем, пожалуй, есть именно то, чего не хватает здесь, и того, что так отчаянно ищут комментаторы. Того самого глубокого философского смысла. Впрочем, то был мастер слова Лао Шэ.
Наверное, стоит посоветовать автору не просто гнаться за соответствием деталям китайского быта и истории, но и больше внимания обратить на их литературу. По-моему, сейчас больше чем на уся как-то не тянет (хотя, безусловно, и неплохое), но я думаю, что автор может и лучше.
Раймон
По поводу названия - да, первым делом вспоминается Иммануил Кант.

Рассказ порадовал прежде всего атмосферой, которая не в малой степени связана со знанием матчасти (в частности то, что монеты в Китае считали связками и были они квадратными с дырочкой в центре). Об экзаменах на чин сказано весьма верно. Ответственность была огромной, на обучение одного кандидата скидывалось порой по нескольку деревень, а не только родня. Правда вот на тему практики в китайской армии казни оставшихся в живых членов пятерки... Излишне суровый, на мой взгляд, метод. Эдак половину выживших казнить порой надо. А сие накладно, ибо стоимость солдата есть сумма затрат на подготовку нового ему на смену. Ну да это все частности, мы же тут рассказ обсуждаем, а не историю Древнего и средневекового Китая.

В рассказе есть хорошая фабула (смена точки зрения на самого себя и свое место в мире под воздействием личного опыта и при помощи мудрого наставника), определенный конфликт (скорее внутренний, чем внешний), нестандартное по пролетовким меркам преступление и хорошая, не слитая, а именно открытая по форме, но логически завершенная по сути концовка. И пусть в тексте имеются шероховатости (в том числе и стилистические), о которых уже сказали до меня, и его довольно-таки сложно назвать фэнтези в привычном понимании данного термина - автор "Критики..." достоин победы в конкурсе. Извините, что так коротко отписался, но основные моменты тут уже и без меня основательно проработали.

Автору - спасибо за отличный рассказ и пожелания дальнейших успехов.
Light
Цитата(Light)
Мягко говоря, не понравилось.

С удивлением прочитав отзывы от уважаемых мною критиков, я задумался. Может, я что-то не так увидел? Поспешил осудить рассказ? Мне показалось, что я должен обосновать своё мнение примерами, либо изменить его...
Не изменил.
Обосную:

Цитата
Гостиница и хозяйственные постройки – пара больших амбаров – стояла

стоялИ.
Цитата
уже давно вступивший в пору поздней юности и одетый странствующим лекарем

"шёл дождь и я" (с)
Цитата
как нельзя дважды войти в одну воду

Реку. Если уж используете устоявшийся оборот, то хотя бы без искажений. Или фраза, приписываемая Диогену долшла до Китая в искажённом виде?!

Пейзаж - француское слово, уходящее корнями в латынь. Когда его произносит китайский (в древнем Китае III в. н.э. максимум - ибо в тексте сказано про "У" (про базовые военные единицы) пятёрки) учитель - возникает отторжение информации.
Цитата
вот уже неделю я не получил

ПолучАл. Или: "прошла уже неделя, а я не получил..."
Цитата
То, что его новый знакомый является мастером боевых искусств выяснилось...

Т.е. он его толком и не знал... А вот выше по тексту было:
Цитата
Я многое слышал о вас, как о человеке, который помогает простым людям

Т.е. об альтруизме он, оказывается, слышал, а про главную особенность, про которую ему рассказывал бы каждый встречный китаец (о владении боевыми искусствами) не слышал? Как правдоподобно... :\
Цитата
- Я принимал участие в двух сражениях и всё ещё жив

сказал юнец... поздний... а потом, очевидно забыв за это, чуть ниже продолжил:
Цитата
Это был кошмар, продолжавшийся несколько лет

В двух войнах, может?..
Цитата
всё смешалось – бьющиеся в агонии кони, кричащие и умирающие люди

Изведал враг в тот день немало,
Что значит... китайский бой удалый.

Атмосфера рассказа разрушается нещадно.

Вопрос: зачем Кан рассказывает учителю банальщину: про разделение на пятёрку, про наказания солдат из-за смерти командира?
Автор подал информацию для читателя самым простым способом - через монолог Кана. Но этот монолог Кан рассказывал учителю, поэтому было глупо с его стороны говорить "мудрому" учителю очевидные для него вещи. Не так ли?!

Опять же - монолог Кана наполнен словами, которые напрочь убивают и истязают безжизненный труп атмосферы китая в рассказе.

Если уж автор серьёзно подошёл к мат. части и почти дословно цитирует абзацы по армии древнего Китая - можно же было позаботиться о речи одного из солдат этой армии?..

Цитата
листок с темой для ответа

Листок с вопросом же, не проще так?
Цитата
После того, как каждому из кандидатов вручили листок с темой для ответа, меня – равно как и других

Зачем это уточнение - "равно как и других"? Или всем выдали, а его отправили сдавать экзамен?
Цитата
Многие, не выдержав умственного напряжения и заточения в тесной комнатушке, умирали...

Случаи встречались, но они не дохли как мухи десятками...
Цитата
Мне повезло, мне попалась тема, с которой я был хорошо знаком, потому что наш лианджанг во время муштры любил рассказывать истории о славных днях имперской армии...

Вспомнился фильм "Миллионер из трущоб".
Цитата
На следующий день испытание повторилось, но уже с другой темой, отвлеченно-философской.
я приводил классические цитаты в последовательности, обосновывающей мои мысли, и доносил свою мысль иносказательно.

Ну не верю я в китайского ученика, который говорит такими фразами. Не верю. Очарование Китая, которое должно было усилить впечатления от рассказа, тут растоптано в лепёшку. Погрузиться в атмосферу рассказа никак не представляется возможным. В том же "Антихристе", где многие старые слова употреблены просто нелепо - и то чувствуется атмосфера - тут её нет вообще :\ а это ж фишка рассказа! Должна была быть...
Цитата
Но это не принесло мне удовлетворения, не смотря на то, что экзаменатор

Здесь вместе "несмотря".
Цитата
Так, слушая рассказ...

Слушал только учитель...
Цитата
Крестьяне уже гнули спину на полях вокруг; они пели песню, и звуки её взмывали к небу. Мастер Шао на миг остановился, разглядывая эту картину и по его виду было видно, что он наслаждается.

Вечно можно смотреть на то, как горит огонь, течёт вода и работает другой человек... (с) А! Так вот, кто эту цитату придумал - Мастер Шао!

Зачем Кан начал рассказывать про экзамен и прочее, если диалог ранее был таков:
Цитата
- Я принимал участие в двух сражениях и всё ещё жив, - просто сказал Кан.
- Расскажи об этом.

? после того, как абзац об армии закончился, Кан (по логике) должен был заткнуться.
Цитата
Ты так уставился в пустоту, которая наполняет твоё сердце, что смотреть тошно.

Кому? Уставившемуся Кану? А! Учителю... конечно.
Цитата
- «Пожалейте меня кто-нибудь, моя жизнь – дерьмо.»

Спасибо, учитель! Твои слова достойны того, чтобы отлить их в бронзе! :\ хосспади...
Цитата
начитавшись глупых книжек

хосспади...
Цитата
говорит о твоём высоком потенциале

Из французского языка слово, корнями уходящее в латынь.
Цитата
Но кем ты стал? Бродячим лекарем? – старик расхохотался.

От позорище, да? Лекарем! Стал бы он бомжом подзаборным, как ты, учитель - было бы лучше.
Цитата
Ты не стал командиром, отцом солдатам

"Слуга царю, отец солдатам." Это что - нарочно вот так вот автор вставляет устоявшиеся цитаты из классики в свою работу? Скорлупки пасхальных яиц? Так они здесь не работают.
Цитата
ты упиваешься жалостью к себе

Чувак просто рассказл тебе о своей жизни, учитель. Где он Упива-а-ался жалостью?

Короче... мне надоело это читать. С чистой совестью я остаюсь при своём мнении. Это очень низкий по качеству текст, и не менее низкий по уровню написания рассказ.
Автор взял Гугл. Скопипастил оттуда целые абзацы и вставил их в свою работу. Проблема в том, что атмосфера этого китая не появилась, потому что информацию автор не потрудился обработать. Я не верю в ученика, учителя, их философию...
В итоге могу только повториться:
Цитата(Light)
Мягко говоря, не понравилось.
LasarevDS
Мне одному рассказ понравился за мастерски переплетенный сюжет, а не за мифическую "атмосферу Китая", которая какбэ не особо ощущается?)
Aeirel
знаешь, Лайт, это единтсвенный рассказ на пролёте, который ты так обильно поливаешь говном. Между тем, весь залп прошел мимо, если заглянешь в википедию, увидишь там в формулировке "Уся" фразу
"Действие уся разворачивается в особом вымышленном мире («цзянху»), который населяют мастера единоборств, объединённые в различные секты, кланы и школы. Законы и суды в этом мире по определению несостоятельны, поэтому самым благородным и сильным борцам приходится самостоятельно поддерживать правопорядок." Автор ещё в эпиграфе предупредил что это уся, а не историческая новелла. Что автоматически посылает все претензии по истории китая на хер.

Light
Цитата(LasarevDS)
мастерски переплетенный сюжет

Рассказ для меня распался ещё До того, как я успел оценить этот сюжет.

Cлова и выражения, употребляемые героями этой истории, уничтожают целостное впечатление о рассказе. Поэтому серьёзно воспринимать его (в купе с логическими ляпами, недо-учителем и прочим) я не могу.
ИМХО.
Aeirel
А моё ИМХО - что твой отзыв не несёт никакой полезной информации и представляет собой снос всех столбов на дороге. Справедливости ради - те что относятся к несогласованным предложениям - справедливы. Но по ним уже проехались ранее.
Light
Убрал под спойлер "обоснования".
Цитата(Aeirel)
твой отзыв не несёт никакой полезной информации

Он несёт моё мнение об этом рассказе. Полезное оно кому-то или нет - другой вопрос.
Aeirel
Light я сначала хотел над тобой поиздеваться, но потом решил что ты имеешь право на ИМХО так же как и я. Так что давай не будем.
Light
Aeirel, а давай ты будешь продолжать выпендриваться перед новичками, а? Сэкономишь время и силы, потому что передо мной это делать бесполезно - ничего, кроме улыбки, у меня твои попытки умничать не вызывают.
LasarevDS
Цитата(Light)
Рассказ для меня распался ещё До того, как я успел оценить этот сюжет.

А я когда читал даже не заметил косяков с несогласованными предложениями - так увлекся. Что ж, в ком-то читатель берет верх над критиком, а в ком-то критик начисто убивает читателя :pray:
Higf
LasarevDS
Ты хочешь сказать, кто замечает языковые косяки - тот не может оценить как читатель? Или нечто другое? Если первое, то в корне не согласен.
Light
Есть ещё один момент: весь текст - это жёсткий стёб, который нельзя (как это сделал я) воспринимать серьёзно. Шао Кан... Кони-люди. Отец солдатам...
В таком случае подобная работа... наверное, имеет право на жизнь, но в моём лице фаната автор не заработал. Скажем так.
LasarevDS
Цитата(Higf)
Ты хочешь сказать, кто замечает языковые косяки - тот не может оценить как читатель?

Ну разумеется нет! Я хочу сказать, что языковые косяки не должны мешать выделить прочие достоинства рассказа (тем более что здесь у нас не жестокая голактика), а то получается какое-то однобокое восприятие. А это тоже неправильно. Ярчайший пример "однобокого восприятия", который припомню с этого Пролета - первый комментарий Тимелии Люрик к "Антихристу". То есть она прочитала полтора предложения, заключила, что рассказ плохой и дальше читать не стала. Это нормально вообще? :facepalm: то же я хотел сказать и про лайтов отзыв, в котором, мягко говоря, слишком подробно рассмотрена каждая мелочь и ни разу не рассмотрено целое. Кто там говорил "большое видится на расстоянии"? То есть, на мой взгляд, твой комментарий к рассказу в соотношении общее/частности практически идеален: сказано и про ошибки, и про сюжет, и про идею. Лайтов..я бы спрятал под кат и дописал, будь это моей рецензией. Хотя разумеется он сам имеет право писать как ему угодно.

На Пролете уже как-то раз был разговор о рассказе, в котором была куча ошибок и который был отличным про идее и содержанию. Не помню где, так что ссылку не приведу. Так вот, мое имхо - если язык не совсем уж безобразен, читатель вполне в состоянии оценить рассказ в целом. Прочее - уже критиканство. В случае "Критики безответственного разума" все не так плохо, чтобы "ниасилить" рассказ, и это не только мое мнение (см. отзывы выше).

Короче, пораспинался тут и сам не знаю зачем.
Aeirel
LasarevDS
Цитата(LasarevDS)
уже как-то раз был разговор о рассказе, в котором была куча ошибок и который был отличным про идее и содержанию.

про что рассказ?

А вообще, потсаны, цветущие яблони - это круто *с тоской смотрит в окно*
LasarevDS
Цитата(Aeirel)
про что рассказ?

Не читал :pray: дело было на одном из первых Пролетов, а дотуда я еще не добрался, но вот комментарии однажды под настроение прочел почти все (я ведь упомянул разговор о рассказе, а не сам рассказ. Но вердикт "отличный рассказ, ужасное исполнение" вынес кажется один из судей, поэтому я вполне поверил этому суждению). Упомянул тот разговор чтобы показать, что я не один так считаю :cool:

Цветущие яблони - это да. У нас +1 градус уже три дня, вчера снежок шел :raincloud:
Тимелия Люрик
Цитата
Ярчайший пример "однобокого восприятия", который припомню с этого Пролета - первый комментарий Тимелии Люрик к "Антихристу". То есть она прочитала полтора предложения, заключила, что рассказ плохой и дальше читать не стала

Помяни черта, и он явится:)
К слову сказать, тот рассказ я все же прочитала до конца.
Насчет историчности в этом рассказе - здесь ее оценивать бессмысленно. У автора нет указаний на конкретную эпоху, значит вопрос закрыт. Вся стилизация сугубо условная и, по-моему, неплохая. Китай вполне себе китайский.
Aeirel
LasarevDS Июнь ещё не лето, август - уже не лето.


Light
LasarevDS, дельная мысль - убрал развёрнутый отзыв под спойлер.
Почему вот я не спорил ни с кем в этой теме (до моих "объяснений"), хотя я со многими не согласен, а после моего отзыва - вы начали спорить со мной? В частности LasarevDS: доказывать, что у меня однобокое восприятие, что я не оценил главное, по его мнению, достоинство рассказа, что мой отзыв он бы написал по-другому... Я же конкретно ни к кому не обращался. И ничьи отзывы не оценивал. Хотя (я повторюсь) я со многими не согласен в корне.
Рассказ у меня вызвал негативные впечатления в самом начале, что отбило охоту вообще читать этот текст. То автор скрупулёзно подходит к теме древнего Китая, то забивает на всё и несёт пургу. То у него учитель представлен мудрецом, то он же ведёт себя, как школьник. Т.е. изначально вроде как взято серьёзное направление, которое - по ходу чтения - не воспринимается, а скорее начинает напоминать стёб. Мне не понравились такие скачки, не понравились ляпы и ошибки - я об этом написал. Все эти "особенности" вызвали у меня отторжение, как и нереальные, доходящие до абсурда, логические допущения в рассказе про "песчанок".
Я доказывал, что моё мнение единственно верное? Нет. Я обзывал автора нехорошими словами? Кажется, нет. Я писал, что критики, мнение которых я уважал, после отзыва на этот рассказ в моих глазах упали ниже плинтуса? Нет.
Вопрос: какого хрена ко мне пристали? :confuse:
LasarevDS
Light, мое пояснение для Хигфа, а не для тебя. Вообще я не заметил чтобы к тебе кто-то приставал кроме Эйрела
Цитата(LasarevDS)
Лайтов..я бы спрятал под кат и дописал, будь это моей рецензией. Хотя разумеется он сам имеет право писать как ему угодно.
разве это похоже на наезд? :confuse:
Light
Цитата(LasarevDS)
я не заметил чтобы к тебе кто-то приставал

Да ну? Тогда у тебя проблемы с памятью.
Цитата(LasarevDS)
мифическую "атмосферу Китая"

За которую я писал.
Цитата(LasarevDS)
Что ж, в ком-то читатель берет верх над критиком, а в ком-то критик начисто убивает читателя

Про моё "восприятие".
Цитата(LasarevDS)
Light, мое пояснение для Хигфа, а не для тебя.

Весь ответ Higf-у.
Кстати, если ты не знал - тут есть ЛС - Личные сообщения. Воспользуйся ими в следующий раз, если не хочешь выставлять свой ответ конкретному пользователю на всеобщее обозрение. Да ещё и в котором обсуждаешь кого-то.

Да ты не волнуйся, твой рассказ на позапрошлом Пролёте я тоже записал в шлак, но людям понравилось, записали его в лидеры. Такая же история может и здесь повториться.
LasarevDS
Light
"Критика" не мой рассказ, так что я спокоен. А ты внезапно слишком обидчив, хотя говорил тут недавно что тебе мое мнение дико пофиг.
И если кто-то что-то спрашивает в теме рассказа, глупо отвечать в ЛС, равно как и наоборот.
Provod
LasarevDS Нет, мне тоже за сюжет)
Light
Цитата(LasarevDS)
"Критика" не мой рассказ, так что я спокоен.

Спокоен? Уверен? Может, хочешь об этом поговорить?
Цитата(LasarevDS)
А ты внезапно слишком обидчив, хотя говорил тут недавно что тебе мое мнение дико пофиг.

Обидчив? При чём здесь. Твоё мнение (как и Пыльного) - мне параллельно, но на меня тут ни с того ни с сего наехали - рассказывают тут про моё однобокое восприятие. Я отвечаю.
Цитата(LasarevDS)
И если кто-то что-то спрашивает в теме рассказа, глупо отвечать в ЛС, равно как и наоборот.

Тогда какие претензии, если на твоё сообщение ответил тот, про кого ты и написал?.. :confuse:
P.s. За Тимелию Люрик ты тоже написал - она ответила. Причинно-следственные связи. Улавливаешь?..
LasarevDS
Light
:facepalm: пустой разговор
Ваш комментарий,


 Включить смайлики |  Включить подпись
Здесь расположена полная версия этой страницы.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.