Ну, пробежимся по плохому (благо его не так много):
Во-первых. Бедные учителя Русского языка окончательно впали в истерику.
Во-вторых.
1. стр. 1 "...царствует свет, и ту, где уже царит тьма..." - предложение "...царствует свет. и ту, где уже правит тьма..." убирает то, на что взирает Ильза, и добавлят атмосферы
2. стр. 1 "...фигуры тех, кто стоят за сценой." - предложение - даже не предложение а норма речи "...тех, кто стоит..." обдумывал вероятность умышленности такого оборота со стороны автора. Но не нашел должного обоснования.
3. стр. 1 "Эти парни могут выбить все дерьмо из кого угодно." - предложение "Эти парни могут из кого угодно выбить все дерьмо." Придираюсь, конечно, но так глаз не цепляет. Возможно, со мной согласишься.
4. стр. 2 "...в пустой чашке, забитой окурками..." - предложение - ну не может ПУСТАЯ чашка быть чем то забита. "...чашке с остатками вчерашнего кофе, забитой окурками..." дает дополнительную инфу о героине (о которой позже) и опять таки играет на атмосферу.
5. стр. 14 "- Вот это да, - собственно, единственные слова, что пришли на ум. Остальные были непечатными." - предложение - эти видимо пришли на ум, а непечатные еще куда-то. Кроме того, у меня вопрос. Почему за прямой речью запятая? С пунктуацией у меня у самого серьезные проблемы, однако, тут скорее восклицание. Возможно, с многоточием. Не рискну тут вставлять свой текст, так как это прямое вторжение в личность твоего персонажа. Исправить, несомненно придется, но придумать как, предлагаю тебе самому.
6. стр. 14 "...мужчины – для того же, но их истинную суть сложно скрыть, для того, чтобы не просто казаться, но быть другим человеком…" - пердложение - просто коряво получилось, тем более из ЕЁ уст, потому "...мужчины – по той же причине, но это, по большей части, бесполезные старания, так как им мало казаться другим человеком…"
7. стр. 20 "...что я сделала буквально менее десяти минут назад." - предложение - в данном конкретном контексте не понятно к чему относится "буквально". Ко времени относиться не может, потому что иначе неправильно построено все предложение, если к событию, то должно быть "...что я буквально и сделала менее десяти минут назад.", потому "... что именно я и сделала буквально десять минут назад." короче, тут все довольно сложно, но верю - ты разберешься.
8. стр. 29 "...вывести отсюда тело." - предложение - я принципиально не трогал грамматические ошибки, но эта одновременно и смысловая, потому "...вывезти отсюда труп." согласись у тебя получилось забавно. Хотя, может в твоем мире эльфы сохраняют способность передвигаться самостоятельно и после смерти.
9. стр. 31 "...тяжелогрузные фуры." - предложение "...тяжелогруженные фуры."
10. стр. 31 "Снаружи были склады. Вокруг было достаточно темно что бы я смогла отбежать подальше и, развернувшись, увидеть из темноты как фургон скрывается в тёмном нутре склада, чьи грузовые ворота были распахнуты, а пространство перед ними освещала тусклая лампочка. На стене ангара была цифра 24 – этого хватит, что бы Чеддер не заблудился. " - предложение - я не верю что этот текст писал ты, ну а если писал то явно находился в состоянии измененного сознания. Слишком много всего было, поэтому убираем это слово-паразит, цифру 24 заключаем в кавычки и ГГ увидит с безопасного расстояния как фургон скрывается в темном нутре, потому "Снаружи были склады. Вокруг достаточно темно, потому я смогла отбежать подальше и, развернувшись, увидеть с безопасного расстояния, как фургон скрывается в темном нутре склада, чьи грузовые ворота были распахнуты, а пространство перед ними освещала одна тусклая лампочка, в неверном свете которой на стене виднелась цифра "24" - этого хватит, чтобы Чеддер не заблудился."
11. стр. 31 "...я подошла к охраннику контрольно-пропускного пункта в виде шлагбаума и будки неподалёку..." - предложение "... я подошла к охраннику контрольно-пропускного пункта, представлявшего собой шлагбаум с будкой неподалеку..."
12. стр. 32 "... денье..." - просто опечатка.
13. стр. 37 "Ильза поглядела..." - предложение - Возможно с точки зрения дерзкой ГГ она и поглядела, однако, адекватная реакция на предыдущее упоминание гляделок наводит на мысль, что к Ильзе у меня отношение одинаковое с автором, потому пусть смотрит или взирает.
14. стр.38 "...двигло..." - предложение, хоть антураж, хоть жанр, хоть что мне приплетайте, но это словечко я, как читатель, в остальном очарованный данным творением, требую заменить. Долой жаргонизмы!!!
15. стр.39 "...битых пару часов..." - предложение - это устойчивое словосочетание имеющее значение именно в своем простите сочетании, произошло от того, что раньше городские часы отбивали "били" каждый час, как сейчас Крмелевские куранты. Обозначает сейчас бесполезно потраченное значительное время, а ранее точно отмеренный промежуток времени типа как сертифицированный час. Потому "...пару битых часов..."
16. стр. 39 "...это привело нас в морг одной больничке..." - предложение "...больнички..." ошибка сбивает настрой сильно.
17. стр.52 "...было непреодолимо, но я всё ещё сдерживалась." - предложение "...было почти непреодолимо, но я всё ещё сдерживалась."
Кроме того не под номерами. но доставило определенный дискомфорт:
"Мустанг" и "Аурстрим" имена собственные и пишутся с большой буквы всегда, а не тогда, когда об этом вспоминает автор.
Черт берет и подирает практически на каждой странице текста. Просьба разнообразить лексиког ГГ.
Если так подробно, достоверно и со смаком описываешь оружие, то зачем излишняя голивудщина с отбрасыванием цели при попадании, тем более, если стреляют, как я понял, бронебойными мощными патронами. Да определенное останавливающее действие пуля на цель оказывает, но действие всегда равно противодействию. Пусть тогда ГГ не просто губы разбивает, а тоже на пол шмякается или если уже лежит отлетает к противоположной стене. Невесомость, короче, какая-то наблюдается выборочная.
Героиня неуловимо недостоверна. Долго искал, что не так. Оказалось, что наша пацанка расцветает при мысли о шмотках. Сцены одевания - переодввания похожи на размышления десятилетней девочки наряжающей куклу "Барби".
Переходим к позитиву.
Атмосферно, остроумно, по делу. Интригующий сюжет. Короче читаю, а в мозгу кино крутят. Ранее я упоминал, что это мой личный условный рефлекс на хорошую литературу. В очередной раз убеждаюсь в выском уровне авторов на форуме.
Остроумные диалоги: пример стр.27-28 "- Есть клиенты, которые очень не любят светиться в местах, которые находятся под колпаком полиции – это может сильно повредить репутации, и хотя иногда это такие люди, на которых клейма ставить негде, внешне они чище чем попка младенца у заботливой няньки.
- Но дерьмом попахивают, - я сделала пару быстрых затяжек и бросила окурок на землю, раздавив его туфлей. – Ладно, я пошла; если что-нибудь обнаружу – дам знать."
Продуманная психология: пример стр.33-34 "- я хотела сказать «труп», но под взглядом Ильзы у меня язык не повернулся это сказать. - … куда увезли тело, они примчатся туда под вой сирены и всех арестуют. Всё закончится. Всё будет хорошо." Опять таки ,нужно заменить "это сказать" на "так выразится" ,но вообще впечатляет внимание к таким деталям.
Моменты врезающиеся в память: пример стр. 34 "- …Мы закончили с моей неуверенностью? Знаешь, если бы мне было нужно, я пошел бы к психоаналитику…
- Так чего не пошел? – раздался грубоватый голос Чеддера. – Мне не нужен нерешительный напарник. Ты должен делать что-либо с твердой уверенностью что это – правильно, и что ты готов принять последствия этого. В любом другом случае ты промедлишь в ответственный момент из-за колебаний, и кто-то умрёт.
Вот уж верно.
- Так кому ты звонил?- снова раздался голос того, второго парня. – Попросил кого-то последить за черным ходом клуба?
- Ага. Подонки, которые за нами следят, считают опасностью нас, а не кого-то ещё, а потому не заметят…
Я коснулась локтя Чеддера, и тот сделал паузу во фразе.
- …Кого-то следящего за черным ходом, - продолжил он, покосившись в боковое зеркало заднего вида на двери. Я улыбнулась ему в отражении.
- Чеддер, мы не имеем права привлекать к нашей работе гражданских, за исключением официальных информаторов.
- Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю, - буркнул Чеддер..."
Ну прямо эпизод из нетленки "Назад в будущее". Круто и к месту!!!
Лучшие на Пролете (ИМХО) динамичные сцены: стр.47-48 "Когда я выглянула, оказалось что у Чеддера проблемы – он сцепился с каким-то здоровяком, который спустился с лестницы и выбил у него револьвер из рук. Здоровяк отвесил Чеддеру пару ударов в челюсть, от чего голову моего героя мотнуло, затем добавил удар в живот, от которого Чеддер согнулся. Я не знаю, с какой надо силой бить, чтобы его согнуть. Наверное у этого типа усиленный мышечный каркас, потому что ответный удар Чеддера его не заставил даже поморщиться. У здоровяка был низкий лоб и квадратная челюсть, толстенная шея и могучие плечи – одно слово – шкаф. Ну да чем больше шкаф, тем легче целиться. Я подняла «рино» и принялась жать на спуск. Бах! Бах! Бах! – каждый удар пули заставлял здоровяка отшатываться, покачиваясь. Однако, не смотря на то, что у него на груди было три кровавые кляксы, не похоже, что это хоть как то повлияло на его стремление сделать из Чеддера отбивную. Что до самого Чеддера, то он опустился на колени, держась за живот и согнувшись, пытался восстановить дыхание, что как нельзя лучше помогало мне стрелять поверх него. "
Я так не умею и лучше чем здесь пока ни у кого не увидел.
Орки... Они, такие орки. Пример: стр. 50 "«полиция! Лежать-не-рыпаться-ноги-вырву»" Хотя начать предложение следовало бы с заглавной буквы, но они же орки и об этом не знают
Интрига с именем ГГ вообще достойна всяческой похвалы. Я, всеж существо иного пола, и то, периодами просто вынужден автором ассоциировать себя с ГГ. Как ему это удается? Видимо талант.
Пример: стр. 52 "- «Е». Как во фразе «Едят тебя черви». Ты ведь не в курсе, что казненных запрещается кремировать в течении двух лет?"
Ах, какая злюка! Умница, надсадила главную злодейку. (Автор как я понимаю приложил руку, потому тоже молоцец)