RPG-ZONE
Новости Форумы Путеводитель FAQ (RPG) Библиотека «Пролёт Фантазии» «Штрихи Пролёта» Дайсы
>  Список форумов · Архив «Пролета Фантазии» · «Осенний Пролёт Фантазии 2018» Здравствуй, Гость (Вход · Регистрация)
Страницы: (5) 1 [2] 3 4 ... Последняя » 
 Ответ
 Новая тема
 Опрос

> Пять строк "дрожащей кистью", Обсуждение. 2018 Осень
 
Голосование по тэгам рассказа
Мечи и магия (классическое фэнтези) [ 0 ]  [0.00%]
Восточноевропейские мифы (Славяне, Венгры, Прибалтика) [ 0 ]  [0.00%]
Скандинавские мифы [ 0 ]  [0.00%]
Античность (Греция, Рим, Египет, Вавилон и т.п.) [ 0 ]  [0.00%]
Восточные мифы (Индия, Китай, арабские и др.) [ 5 ]  [100.00%]
Первобытные народы (индейцы, Африка, Крайний Север) [ 0 ]  [0.00%]
Религия [ 2 ]  [40.00%]
Альтернативная история [ 0 ]  [0.00%]
Современность [ 0 ]  [0.00%]
Будущее [ 0 ]  [0.00%]
Технофэнтези [ 0 ]  [0.00%]
Мистика и ужасы [ 1 ]  [20.00%]
Попаданцы [ 0 ]  [0.00%]
Вампиры [ 0 ]  [0.00%]
Волки и оборотни [ 1 ]  [20.00%]
Темное фэнтези [ 0 ]  [0.00%]
Детектив [ 0 ]  [0.00%]
Сказки [ 0 ]  [0.00%]
Юмор, пародии [ 0 ]  [0.00%]
Драконы [ 0 ]  [0.00%]
Городское фэнтези [ 0 ]  [0.00%]
Притча [ 1 ]  [20.00%]
Боевик [ 0 ]  [0.00%]
О любви [ 0 ]  [0.00%]
Море [ 0 ]  [0.00%]
Всего голосов: 10
Гости не могут голосовать 
   Первое сообщение.    23.9.2018, 21:00, Призрак Форума пишет:
Международный литературный конкурс «XXI Осенний Пролёт Фантазии 2018»

«Пять строк "дрожащей кистью"»


Текст рассказа: «Пять строк "дрожащей кистью"»

Общее голосование предварительного этапа (открыто до 23 октября 2018 23:59)

(В случае ошибочного голосования - вы сможете отменить свой голос в любой момент до завершения срока голосования.)

Не понравился   
голосование
    - 1 
Завершено 2010 дней назад (23-10-2018 23:59)
  
Установлен лимит сообщений 10 для участия в голосовании
 
Понравился   
голосование
    - 10 
Завершено 2010 дней назад (23-10-2018 23:59)
  
Установлен лимит сообщений 10 для участия в голосовании
 

Учитываются голоса от пользователей, имеющих 100 и более сообщений на форуме или оставивших не менее 10 содержательных комментариев к конкурсным рассказам текущего раунда.
Приветствуются комментарии читателей.
В опросе укажите, пожалуйста, к какой тематике, по вашему мнению, относится этот рассказ?

Жюри просьба воздержаться от обсуждения. Ваше мнение мы узнаем при голосовании и после него.
К автору - до завершения конкурса не раскрывать себя, не давать пояснений по сюжету, и тем более, не делать дополнений.

   Сообщение № 31. 8.10.2018, 19:59, Leib-Medic пишет:
Leib-Medic ( Offline )
эсквайр

*
Доктор
Сообщений: 851
профиль

Репутация: 175
Цитата(Эллекин)
Окей, объясню подробней.

Я вас не заставляю, да и времени тратить не вижу смысла. Ведь в подобном диспуте верит в то, что сам желает. И подгоняет задачу (источники, факты, мнения) под нужный себе ответ. ;)

   Сообщение № 32. 8.10.2018, 20:01, Эллекин пишет:
Эллекин ( Online )
Злой читатель

*
Владыка Тьмы
Сообщений: 4606
профиль

Репутация: 323
Rann
ну короче невозможно и всё. Я понял.

   Сообщение № 33. 8.10.2018, 20:16, Leib-Medic пишет:
Leib-Medic ( Offline )
эсквайр

*
Доктор
Сообщений: 851
профиль

Репутация: 175
Цитата(Эллекин)
Я понял.

Да я как бы тоже, всё понял. )))
А по фильму - был конкретный эпизод, когда мельник прямым текстом говорит, что ещё при их отцах-дедах они сбежали на данную территорию (и основали деревню), а это всего в 2 днях пути от города. Это вообще нормально? Неподотчётно? )))

   Сообщение № 34. 8.10.2018, 20:20, Эллекин пишет:
Эллекин ( Online )
Злой читатель

*
Владыка Тьмы
Сообщений: 4606
профиль

Репутация: 323
Цитата(Rann)
А по фильму - был конкретный эпизод, когда мельник прямым текстом говорит, что ещё при их отцах-дедах они сбежали на данную территорию (и основали деревню), а это всего в 2 днях пути от города. Это вообще нормально? Неподотчётно? )))

А какая, собственно, разница? Что два дня пути, что двадцать, если у даймё проблемы на личном фронте, он так и так не успеет солдат послать.
Ещё раз: насколько мне известно, Куросава основывался на реальном факте, который был приукрашен, романтизирован и в таком виде экранизирован. Всё.

   Сообщение № 35. 9.10.2018, 12:14, Jah пишет:
Jah ( Offline )
Странник

*
Демон
Сообщений: 1279
профиль

Репутация: 173
Вау! Такой четкий рассказ. Тот случай, когда автор в теме и одновременно умеет писать. Тут все вкусно, описания, диалоги, персонажи, эмоции. Разве что концовка выглядит слитой (если только автор сюда какой-то хитрый дзен не запрятал). Лично мне она показалась слишком прямолинейно подогнанной под последнее стихотворение. Всего лишь сон? Но ведь фэнтези у нас, можно придумать кучу более увлекательных объяснений.
Но в целом прекрасно. Топовый рассказ. Спасибо кайфанул :roll:

   Сообщение № 36. 9.10.2018, 12:36, Jah пишет:
Jah ( Offline )
Странник

*
Демон
Сообщений: 1279
профиль

Репутация: 173
Кстати, каждое произведение с исторической основой вызывает споры относительно своей историчности. Респектую эрудицию знающих людей, но творчество тем и круто, что автор может смело забить на историческую достоверность в угоду художественной ценности, идее, романтике и т.д.

   Сообщение № 37. 9.10.2018, 13:12, Leib-Medic пишет:
Leib-Medic ( Offline )
эсквайр

*
Доктор
Сообщений: 851
профиль

Репутация: 175
Цитата(Эллекин)
Куросава основывался на реальном факте, который был приукрашен, романтизирован и в таком виде экранизирован. Всё.

Всё? У вас факты закончились? Жаль... А я только захотел попросить перевести слово "камияси", которым лесоруб прогоняет Сарухидэ. Куросава - к сожалению - перевода не дал! А мне было бы интересно от знатока японскоой истории и кино узнать значение этого обращения...

   Сообщение № 38. 10.10.2018, 07:18, Эллекин пишет:
Эллекин ( Online )
Злой читатель

*
Владыка Тьмы
Сообщений: 4606
профиль

Репутация: 323
Rann
:facepalm:

   Сообщение № 39. 10.10.2018, 19:44, Leib-Medic пишет:
Leib-Medic ( Offline )
эсквайр

*
Доктор
Сообщений: 851
профиль

Репутация: 175
Цитата(Эллекин)
Rann

Да уж, печаль!
А я ещё собирался поинтересоваться, сколько же самураев (как таковых) в этом прекрасном, романтичном и обсуждаемом фильме на самом деле. И все ли они вписываются в предложенный сценаристами "Семи самураев" формат путешествия - "муся сюго".
Хотел нижайше обратить ваше внимание, что меж событиями в фильме и в рассказе проходит 52 года (ровно!) А сама картина построена на переосмыслении факта защиты неким самураем деревни, чей хозяин погиб в годы смуты, а не "коммуны" беглых.

   Сообщение № 40. 14.10.2018, 18:28, Oriane пишет:
Oriane ( Offline )
Странник

*
Маг
Сообщений: 349
профиль

Репутация: 90
Очень противоречивое впечатление осталось от рассказа. И всё-таки, мне он показался, прошу прощения, немного «дилетантским». Возможно из-за «скачущего» неровного стиля повествования. Вначале наше внимание отвлекают красивыми словечками: «сёдзи», «укиё-э», а потом вдруг проскальзывают «модные заколки» и «самурайские прически»… О какой же тонкой эстетике и складности здесь рассуждать?
Цитата
Пройти к храму напрямую мешали довольно высокие деревца.

Цитата
Цепкие пальцы ухватили рукав, стариковское покашливание успокоило

Цитата
В пышной причёске затрепетали дорогие гребни и модные заколки.

Цитата
Его некогда богатая одежда знавала лучшие дни, самурайская причёска пришла в беспорядок

Довольно скудное описание. Не чувствуется мастерства и художественности текста.
Цитата
Юноше стало неловко и уютно сразу – словно вернулись времена детства, когда вечерами, после занятий у сэнсея, его точно так же встречала бабушка.

"Сэнсей" и бабушка) Меня слегка смущает избранность использования японских словечек в повествовании. То "господин", то "-сан"... Нет какой-то гармонии. Скачут слова как хотят и где хотят. Словно текст перевели в гугле.

Если выражаться на японский лад, не было чувства «аварэ». Мне не хватило эстетики слога, и как отметили ранее здесь в комментариях -"филигранности". А без неё - совсем не о чем говорить.
Сюжет тоже не впечатлил. Какой-то винегрет, а не японская эстетика. Увы.

   Сообщение № 41. 19.10.2018, 19:39, КОЛДУН пишет:
КОЛДУН ( Offline )
КОЛДУНЫ

*
Посвященный
Сообщений: 76
профиль

Репутация: 3
японский стиль не люблю,не стал читать.

   Сообщение № 42. 19.10.2018, 20:18, Эллекин пишет:
Эллекин ( Online )
Злой читатель

*
Владыка Тьмы
Сообщений: 4606
профиль

Репутация: 323
Цитата(КОЛДУН)
японский стиль не люблю,не стал читать.

:facepalm:

Рикардо Дель Тави ( Offline )
Взыскательный читатель

*
Форумный мангуст
Сообщений: 7872
профиль

Репутация: 707
Эллекин, ну чего ты?
Я вот славянщину не перевариваю и ругаю за нее авторов. ::D:


   Сообщение № 44. 19.10.2018, 21:00, Эллекин пишет:
Эллекин ( Online )
Злой читатель

*
Владыка Тьмы
Сообщений: 4606
профиль

Репутация: 323
Рикардо Дель Тави
Ага. Я в позапрошлом раунде после деанонимизации одного такого же послал в пешее эротическое ::D:

   Сообщение № 45. 20.10.2018, 09:15, Leib-Medic пишет:
Leib-Medic ( Offline )
эсквайр

*
Доктор
Сообщений: 851
профиль

Репутация: 175
Цитата(КОЛДУН)
японский стиль не люблю,не стал читать.

Когда самурай хочет покончить с собой, он делает "харю криво" )))
Присоединённое изображение


   Сообщение № 46. 20.10.2018, 17:41, Vedotschka пишет:
Vedotschka ( Offline )
Странник

*
Архимаг
Сообщений: 747
профиль

Репутация: 132
Здравствуйте, автор!
Я далека от японской культуры и истории, но Ваше произведение меня очень впечатлило. При чтетнии возникла ассоциация с Вием (ну, вот такая вот личная связь, с более понятной и близкой темой, и такой же насыщенной и неоднозначной, где тот мир и этот, язычество и христианство, день и ночь, сон и явь.) Ваш рассказ такой же: лиричный и пронзительный, яркий и страшный ...
Спасибо и удачи в финале!

   Сообщение № 47. 30.10.2018, 20:48, Sokol пишет:
Sokol ( Offline )
Хищная птица

*
Творец
Сообщений: 7133
профиль

Репутация: 1022
Цитата(Largo von Decken)
Японию крестили португальцы. А Святой Иаков - покровитель покровитель Испании. Это не просто ляп, это косяк!!!!
*проверяет*
Ну, думаю, точнее сказать, что крестили португальцы И испанцы. А первая католическая община появилась при участии вот этого чувака. Ну это так, между делом.
По делу – очень хороший мистический рассказ в японской атмосфере. Набожный парень столкнулся с тем, чего всю жизнь боялся. Я поначалу немного увяз в японских словах и персонажах, но потом более-менее разобрался, что к чему, кто таю, кто рёнин и так далее. Каллиграфия – сильный образ, хорошая находка. Плюс бы поставил :respect:
Насчёт танка я в танке, закончу рецензию скромным хокку. :roll:
В пяти строках
Сокрыта душа писца.
И не дрогнет кисть.

   Сообщение № 48. 26.11.2018, 13:42, Алексей2014 пишет:
Алексей2014 ( Offline )
Странник



Хренократ
Сообщений: 4067
профиль

Репутация: 576
Уф-ф-ф, устал… Накипело, однако! И – привет жюри. Вот честно, кто-нибудь из судей заглядывал в обсуждения? Успокойте параноика!
Однако, к делу.
Цитата(Лютеция)
Прекрасное название.
Спасибо. Для меня - редкий случай...

Цитата(Лютеция)
Не представляю, как заколка может трепетать. Лента - да, а вот заколка?
Они точно были? Или это всё-таки шпильки?
«Драгоценные заколки трепетали в её причёске, словно крылья чайки» (с) – сказка «Девушка с чашей на голове», перевод В. Марковой, 1962 г. Количество, форму, размер гребней, заколок и ширину рукавов наряда таю проверял на соответствующих форумах, спрашивал у фанаток, некоторые из которых всерьёз собирались в Японию в качестве майко при современных таю.

Цитата(Лютеция)
У таю сутенёр? У таю? Не ойран, а именно у таю?
Перед написанием, перечитывая источники, сам недоумевал, встретив у Ихара Сайкаку в новелле «Пожилой кутила, сгоревший в огне любви» термины дзёро и таю синонимами (перевод Т. Редько-Добровольской). Получалось, будто в середине 17 века «продажная девка» и «куртизанка-гетера» в литературной речи одно и то же? Не поверил собственным глазам, полез в подробности – в группы упомянутых фанаток – и нашёл!
Оказывается, до реформы в 1640 г. «девушки с пониженной социальной ответственностью» присваивали себе ранги в рекламных целях, а сопровождали их к клиентам именно рёнины… Поэтому верно следующее: реальных, так сказать, дипломированных таю, было всего около десятка в столице, и столько же во всей остальной стране. Прочие называли себя «таю» безосновательно, прикидываясь или подражая элитным красоткам, вот и всё. Позже их занятия строго регламентировало бакуфу, так что Ваше недоумение оправдано: Вы привыкли к рангам и сопутствующим характеристикам, вошедшим в обиход в 18-19 веках, но соотнесли с тем, что происходит в 1638 году, отсюда диссонанс и кажущаяся ошибка. Спасибо за внимательность к деталям, надеюсь, разъяснил.

Цитата(Лютеция)
Кривой перевод?
В чём его кривизна? Беру классический текст, копирую… Претензии к профессиональным переводчикам!

Цитата(Лютеция)
Воспоследовали - как-то слишком витиевато для крестьянина.

Цитата(Лютеция)
Большая часть происходящего оказывается простым бредом больного человека.
Грамотность среди простонародья в 17-ом веке была достаточно высока (см. глава «Народное образование», с. 86, в книге К. Кирквуд «Ренессанс в Японии» М., «Наука» 1988 г.) Формальные обороты совершенно необходимы, особенно вычурные, передающие некоторую бюрократическую цветистость, шедшую от придворного увлечения конфуцианством и повлиявшую на речь практически всех слоёв общества. В данном случае утрированное использование подобного жаргона лисом-оборотнем тем более обосновано, ведь на самом деле выражение означает не «пошли туда-то», а «они произошли», что придаёт словам псевдо-лесоруба юмористический оттенок: кицунэ морочит голову больному, продолжая прикидываться недалёким человеком. Короче, «говорит про не-сон, что это сон» (с), и это-таки понял один из комментаторов – Тэхсе!

Добавлено через 6 мин. 29 с.

Рикардо Дель Тави, gogachev, Кузьма Буреломов, Тэхсе ан Фогейр[/b, [b]Ingevar, Гостья из прошлого, Just D, Rann, Фрекенбок, Jah,Vedotschka, Sokol - большущее спасибо за комплименты, даже неудобно.

   Сообщение № 49. 26.11.2018, 14:09, Алексей2014 пишет:
Алексей2014 ( Offline )
Странник



Хренократ
Сообщений: 4067
профиль

Репутация: 576
Цитата(Эллекин)
Во-первых, тут напиханы к месту и не к месту японские слова. Это НЕ создаёт атмосферу, скорее вызывает недоумение. Атмосферу, особенно в случае дальневосточных культур, создавать нужно куда более тонко. Иначе рассыплется вся та магия, которую автор пытается создать.
Угадал-таки? ;)
С нетерпением жду пояснений, что значит «создавать атмосферу более тонко». Помнится, подобная претензия – по названиям существ, необоснованно взятым из древнерусского языка – была у меня к твоему рассказу на прошлом Пролёте. Впрочем, сие относится к области личных предпочтений, и не может быть доказано фактами, а о вкусах спорят, но – безрезультатно. По мне, «напиханные» слова как раз и отражают восприятие ГГ, крещёного японца, ориентированного на идеи Запада. Их гораздо меньше, чем могло быть, см. ответ Ориане. Что до магии с атмосферой – см. ниже.

Цитата(Эллекин)
Во-вторых, осталось непонятным, что вообще это было. Я понимаю, что прыгнула в воду лягушка и не только лишь все поймут, но всё же: парень попал в группу непонятно кого, совсем в духе «Омерзительной восьмёрки», его раскрыли, потом опять же в духе Тарантино случилось мочилово и… всё? Это были глюки или что? Честно – я бы предпочёл, чтобы всё-таки это была нормальная, полноценная реальность. Чтобы товарищ христианин встретился с той самой омерзительной восьмёркой и остался жив только благодаря милости демона-они, который воспользовался им как живцом, чтобы перебить остальных. Ах, какую атмосферу можно было бы слепить!
Первоначальный замысел был весьма близок к твоему предложению. Но в процессе написания подобный вариант стал ощущаться смесью низкопробной манги с не менее отвратно-тошнотворными творениями Тарантино, чего захотелось избежать. Поэтому всё перечеркнул и начал сначала.
Вопрос «реальность это или сон» отсылает к цитате из «Хагакурэ», которую я выдал за собственные мысли персонажа, с выводом: каждый волен понять происходящее в меру собственного разумения. Однако…. На то, что всё происходило на самом деле, а не снилось парню, указывают слова мэцукэ о гибели князя Итакура. Она произошла в действительности в сроки, которые можно сравнить с датой новогодней ночи и словами «монахини»: глава карателей был убит пулей восставших 03.02.1638 г.
Смог бы Дзиро узнать о событии, находясь без сознания более полутора месяцев (финальный штурм замка произошёл 12-15.04.1638 г.)? Нет. Следовательно, мэцукэ озвучила факт, пока он был при памяти. Для любителя истории Японии такой датировки более чем достаточно и эффект неясности «реализм или фэнтези», достигнутый подобным образом, считаю как раз демонстрацией удачного (магического, если угодно) попадания в стиль намёков, присущих японской культуре:
«Как сказать –
В чём сердца суть?
Шум сосны
На суми-э» (с) – Иккю

А когда возникают вопросы не по сюжету или вкусу, но по фактам… может, надо тщательнее изучать мат. часть? Проверять представления о предмете, прежде чем утверждать то, что может оказаться неверным – как упоминание демона-они. Вспомним, как он выглядит… И где же ты увидел такого в рассказе? Всё просто: «читателю захотелось!», верно?
О подобном ложном знании см. ниже, по поводу Куросава. Что до твоей контратаки «вычислю весной и накинусь с критикой», так это же прекрасно! Буду ждать с нетерпением.

Цитата(Тэхсе ан Фогейр)
Здесь воссоздаётся японский антураж, японская ментальность, но! Видимо, для лучшего понимания читателями порой оно даётся избыточно подробно. Как, например, "в картинных позах персонажей картин укиё-э" - "картинах" здесь по повтор и по тексту, и по сути.
Виноват. Следовало написать так: «в картинных позах персонажей гравюр укиё-э». Случайная опечатка, ещё раз прошу прощения за огрех. Вообще, мне очень повезло с таким читателем, как Вы – верная интерпретация, душевный отзыв... Большое спасибо!

   Сообщение № 50. 26.11.2018, 14:23, Эллекин пишет:
Эллекин ( Online )
Злой читатель

*
Владыка Тьмы
Сообщений: 4606
профиль

Репутация: 323
Цитата(Алексей2014)
Угадал-таки? ;)

Чтобы тебя не угадать, после всех подсказок, надо быть анацефалом.
Цитата(Алексей2014)
С нетерпением жду пояснений, что значит «создавать атмосферу более тонко».

Это значит выстраивать дух, а не форму. Просто пример, не относящийся к твоему рассказу: для японца и для европейца хоррор заключается в совершенно разных вещах. Если ты будешь лепить хоррор по европейским лекалам, то не спасут ни японские слова, ни витиеватость.
Цитата(Алексей2014)
Вопрос «реальность это или сон» отсылает к цитате из «Хагакурэ», которую я выдал за собственные мысли персонажа, с выводом: каждый волен понять происходящее в меру собственного разумения.

Я что, должен наизусть помнить "Хагакурэ"? Есть один простой факт - цитата должна быть очевидна, если она влияет на сюжет. Если она влияет, но неочевидна - капут. Собственно, на этом отчасти я в "Кладбище снов" и погорел.
Цитата
А когда возникают вопросы не по сюжету или вкусу, но по фактам… может, надо тщательнее изучать мат. часть?

Давай ещё раз.
Я автору ничего не должен. Я вполне себе любитель истории Японии, но не помню наизусть датировки, потому что даты мне нахрен не нужны. Я и из истории Столетней войны-то помню только даты Креси-Пуатье-Азенкура, да и то только год. Если сюжет в рассказе раскрывается более полно только в случае, если читатель знает определённые, далеко не общеизвестные факты, вроде дат, это плохой рассказ. Просто потому, что произведение должно быть самодостаточным и опираться на какой-то запас эрудиции читателя, а не требовать от него быть знатоком.

   Сообщение № 51. 26.11.2018, 14:25, Алексей2014 пишет:
Алексей2014 ( Offline )
Странник



Хренократ
Сообщений: 4067
профиль

Репутация: 576
Цитата(Heires$)
И тут какое дело, иногда можно такое читать чисто на языке, но тут он хороший, но не филигранный. Особенно поначалу попадаются не очень красивые фразы. Например, было что-то про довольно высокие деревца. Деревце - это маленькое подразумевается. Это как написать "большой листочек".
Забавно читать претензии к языку, выраженные подобным образом. Что до "большой листочек" - нет, это как написать «высокий мальчик», извините. Для растения, достигающего во взрослом состоянии 50 м его молодой подрост (ничего, что специальный термин?) высотой 2-3 м это именно «деревца», причём, довольно высокие.

Цитата(Devos)
Видимо, в силу нечуткости души и эмоционального диапазона как у зубочистки, не увидел прекрасных цветов сакуры. Некая поделка под "японщину". Если назвать главного героя Иван-христианин, монахиню - монашкой Марфой, а ронина - ратником Фёдором, то - оп, уже Русью пахнет.
Да, я знаком с подобными «обвинениями», – самый простой способ принизить чужой труд. Дешёвый такой приём: сам могу слепить нечто, подобное «Трём мушкетёрам», окрашенное в любой исторический колорит, хотя бы и русский (см. сюжет и характеры «Гардемаринов»). Но факт остаётся фактом: рассказ имеет в основе историческое событие, происходившее осенью 1637 – весной 1638 года на полуострове Симабара, остров Кюсю, Япония. Сильно сомневаюсь, что Вы найдёте в нашей отечественной истории эпизод со сходными обстоятельствами.
Цитата(Devos)
а всё, что хошь: обвалы, горные хищники, душегубец, трещины, в которые можно провалиться, да хоть диарея, в конце-концов.
Весьма показательно, что Вы пытаетесь ответить на риторический вопрос внутреннего монолога персонажа. Это один из типичных признаков придирки «не по делу». Если нужен ответ по существу, мне придётся прочесть лекцию об особенностях транспортных связей в Японии при первых Токугава, это долго. Скажу кратко:
1) Все, кроме верхушки знати, ходили пешком, и горные дороги были не маршрутами альпинистов (обвалы и трещины – мимо), а удобными терренкурами с полицейскими заставами, чайными домиками и постоялыми дворами-«станциями» (см. серии гравюр и даже настольные игры того периода на тему путешествий и достопримечательностей в пути);
2) Крупных хищников (волков и медведей) на о. Кюсю к тому времени уже не существовало – выбили за сотню лет до описываемых событий;
3) Ну, и – проверено на себе: про душегубцев и диарею в момент снежного заряда лично я в горах Кавказа не вспоминал, хотя чеченские боевики уже наличествовали, а питание оставляло желать лучшего.

Цитата(Devos)
В общем, рекомендую Вам читануть на досуге "Нопэрапон или По образу и подобию" Олди. Или Акунина - "Алмазная колесница". Им - верю, Вам - ни на грош.
Чуть более сорока лет назад я увлёкся культурой Японии – после прочтения сказки «Ноппэрапон» в сборнике «Десять вечеров» М., 1962 г., созданном задолго до указанных Вами произведений. Переводчикам Н. Конраду, В. Марковой, А. Стругацкому, Н. Фельдману верю, Г. Чхартишвили – тоже, хотя писателю Б. Акунину доверяю несколько меньше. Заметил, что не только мне Вы советуете «читануть» тех или иных авторов-фэнтезистов… Ну, а я предпочитаю употреблять более свежий продукт: сразу от переводчиков, а не пережёванный – для доступности массового читателя – пересказ «от Олдей и Ко». Так что проблема доверия имеет место. Учитывая характерные высказывания по адресу всех без исключения участников, Вашей позиции, безусловно, верю. Кажется, кое-кому на самом деле приятно строить из себя Зоила? Мне остаётся не возомнить себя Гомером! Спасибо за такую изощрённую лесть – я не забуду.


   Сообщение № 52. 26.11.2018, 14:45, Алексей2014 пишет:
Алексей2014 ( Offline )
Странник



Хренократ
Сообщений: 4067
профиль

Репутация: 576
Яичница, ничего страшного - сам виноват. Спасибо за попытку.
Цитата(Mik)
Мне не нравится, что христианская вера Дзиро никак не повлияла на события. Против демонов должно было сработать или распятие, или непоколебимость веры героя, или его готовность к самопожертвованию - что-то, что олицетворяет христианскую веру. Но по сути, Дзиро оказался беспомощен перед чудовищами, и только лишь лисица спасла его. Большинство авторов в своих произведениях с лёгкостью наделяют могуществом демонов, колдунов и языческих богов, но при этом словно стыдятся изобразить христианство реальной силой. Мне как христианину это не нравится, видится неправильным.
Вы католик? Если «да», то должны помнить о силе демонов, описанных отцами Церкви – отнюдь не беллетристами! Сколько подвижников, не говоря о простых грешниках, могли им противостоять? Единицы, пожалуй.
Христиане не-католики, мне кажется, могли остаться довольными демонстрацией того, что у приверженцев папизма вера слабее…
В любом случае, «должно сработать» – это желание читателя, а не логика, на которой основано действие рассказа. А она проста: восстание закончилось разгромом, и христианство исчезло с территории Японии до конца ХIХ века, отсюда – обречённость героя. То есть, в реальности победило буддистско-конфуцианское Государство, почти совершенно уничтожив ориентированных на Запад христиан и урезав права, принизив последователей исконных культов-синтоистов – см. аннотацию. Тема взаимодействия различных аспектов веры в японской религиозной традиции заимствована из новеллы Акутагава «Усмешка богов», как верно заметил Rann.

Цитата(Largo von Decken)
Японию крестили португальцы. А Святой Иаков - покровитель покровитель Испании. Это не просто ляп, это косяк!!!!

Первым крестителем Японии был св. Франциск Ксаверий (сооснователь ордена иезуитов), по национальности баск. Он прибыл в Японию в 1549 г. и заложил основу для христианизации страны. При Ода Нобунага (в 1581 г.) в Киото первую католическую семинарию в Японии основал Гнеччи-Солдо Органтино (проповедовал с 1570-го), итальянец. В 1579-1603 гг. иезуитов в Японии возглавлял Алессандро Валиньяно, тоже итальянец. Таким образом, Ваша первая ошибка: фактически первые крестители Японии не были португальцами по национальности (хотя и подданными португальской короны, кто бы спорил, но… см. ниже).
Вторая ошибка – игнорирование факта, что св. Иаков (Сант-Яго) «общий» католический святой (см. португальский рыцарско-монашеский Орден Сант-Яго). То есть, его культ распространяли в том числе португальские миссионеры.
Третья ошибка – испанцы в Японии не только были, но и активно действовали. В частности, миссия испанских монахов-францисканцев, перебравшихся с Филиппин, возникла в 1593 г. О распрях и совместной борьбе португальцев с испанцами против голландцев (а позже – англичан) за влияние на Японских островах можно прочесть в книге Ф. Дж. Роджерса «Первый англичанин в Японии. История Уилла Адамса», М. , Наука, 1987 г. Это может быть интересно многим, поскольку история этого человека лежит в основе популярного романа Клавелла и нашумевшего в своё время сериала на его основе – я про «Сёгун».
Подводя итог сказанному: утверждение, будто восставшие не могли взывать к св. Иакову, основано на недостаточном знакомстве с предметом, т. е., со стороны комментатора «это не просто ляп, это косяк!!!» (с)
Цитата(Largo von Decken)
Ну а дальше какая-то мешанина. Япония очень ритуализированная страна. И если в заброшенном доме средневековой Европы монахиня, проститутка, наемник-сутенер, лесоруб и школяр смотрелись бы нормально. Ладно-ладно, не нормально, сносно. То в Японии, где до конца второй мировой кастовость играла большую роль, совместная трапеза не удалась бы.
Упоминание о кастовости японского общества в данном контексте излишне. Фальшивый рёнин и Дзиро представляют сословие дворян (лесоруб называет фамилию парня, помните?), псевдо-бхикуни имеет монашеский статус (выше любого из мирян) и выполняет миссию «проповедь среди не-буддистов», а куртизанка стоит вне каст, как представительница сферы определённых услуг для феодалов… или богатеев из числа ремесленников и торговцев (а те – ниже крестьян по статусу).
Таким образом, среди присутствующих в социальном плане подчинённое положение занимает лесоруб, т. е., крестьянин. Он ведёт себя соответственно месту и времени, являясь, по существу, и. о. хозяина случайного ночлега. Если читать внимательно, заметно: Хатибэй соблюдает все формальные нормы вежливости. Подобное взаимодействие представителей разных сословий продолжает традицию японских народных сказок, см. «Стойкий самурай» и «Самурай неожиданно для себя» (оттуда, кстати, заимствовано имя лесоруба) в уже упоминавшемся мною сборнике «Десять вечеров».
Об отношениях таю и сутенёра см. выше, ответ Лютеции.

Цитата(Largo von Decken)
Вы посмотрите "Семь самураев" Куросавы. Они ж изначально меж собой чуть не передрались из-за "Ты не из моей деревни". А тут все сидят и спокойно едят.
Ссылка-«цитата» из моего любимого фильма предельно искажена – пересмотрите на досуге (я смотрю дважды в год, начиная с 1988-го, когда получил от однокурсников прозвище «Восьмой самурай»). Напоминаю эпизод, где носильщики-парии (!) оскорбляют «словом и делом» (!) вооружённого самурая-рёнина (!), а тот терпит… Это 14 –16-ые минуты фильма (полная версия). Накануне его, самого первого из нанятых самураев, вообще отлупили, по словам персонажей, подтверждаемым фингалом и трусливым поведением пострадавшего.
Будем и дальше ориентироваться на «кастовость» по Куросаве? Так он, получается, на моей стороне, как ни странно.

Цитата(Largo von Decken)
Потом, про значение каллиграфии, это отдельная история. Судя по описаниям - это эпоха Сэнгоку, тогда вообще был один университет в Эдо, и противостояние с Китаем и Кореей из-за вако.
Судя по Вашему замечанию, с историей Японии Вы знакомы поверхностно, и о том, что в основе сюжета лежит реальный факт, не догадываетесь. В рассказе абсолютно точные временные рамки действительного события – падение замка Хара (15.04.1638 г.), абсолютно реальные имена князей-полководцев и действующего правителя. Это «годы Канъэй», период 1624 -1644 г., правление сёгуна Иэмицу, внука Иэясу из рода Токугава. Т. е., изначально ложное предположение о времени действия рассказа отбросило Вас далеко назад от фактической даты, поэтому последующие домыслы не имеют смысла.
Кстати, «столицей» (откуда возвращается Дзиро) простонародье между собой ещё лет 50 после переноса именовало не Эдо (Токио), а Киото (см. примечания к новеллам Сайкаку). Тем более странно замечание об «университете», поскольку ни одного слова об этом учебном заведении у меня нет – он ни к чему: Дзиро мог учиться лично у Хонъами Коэцу (один из «Трёх Кистей», лучших каллиграфов своего времени), в его имении возле Киото. О-сэнсей умер 27 февраля 1637 года, за 11 месяцев до событий рассказа.
Совершенно не вижу причин прицепить к этой истории вако. Тема весьма интересная – Коксинга, всё такое… Но где Вы нашли хоть след подобного в тексте? Пожелание читателя, основанное на неполном знании реальной хронологии событий?
Цитата(Largo von Decken)
Так-что в иногда оказаться христианином, было не так страшно, чем симпатизирующим китайцам.
О том, что «не страшно оказаться христианином»… Скорблю по поводу Ваших знаний о внутренней политике Японии периода правления третьего Токугава. Если роман Хотта Ёсиэ «Из глубины бушующего моря» о том самом восстании христиан покажется слишком объёмным, то прочтите новеллу Рюноскэ Акутагава «О-Гин» (перевод Н. Фельдман) с комментариями, она небольшая. И – да, Википедию никто не отменял, может пригодиться: статья «Христианское восстание в Симабара».
Продолжим диспут, или уже достаточно? А то можно указанные в тексте направления и расстояния перемерить, если на слово не верите – я их по спутниковым снимкам на школьном компьютере уточнял…

Цитата(Рикардо Дель Тави)
Largo von Decken, ну ты прям эксперт-японовед, ужа тебе в штаны!  
Внушает!  
Я бы плюсанул, да плюсомёт не откатился пока. :)
Жаль тебя разочаровывать, но… суди о квалификации сторон без спешки.

Добавлено через 12 мин. 23 с.

Цитата(Эллекин)
Я как бы знаю, что Куросава основывался на реальном эпизоде и у всех самураев, кроме Кикутиё, имелись исторические прототипы, но мне тупо лень копаться в интернете.
Цитата(Эллекин)
Ещё раз: насколько мне известно, Куросава основывался на реальном факте, который был приукрашен, романтизирован и в таком виде экранизирован. Всё.
Дважды заглядывал в интернет, но не нашёл ответа? Что ж, бывает. «Как бы знание» всё объясняет… Вот здесь http://bushinkan.mybb.ru/viewtopic.php?id=76 хороший анализ. Даже упомянута версия на основе анализа гербов-монов о происхождении каждого участника…
Представь себе, Камбэй (предводитель семёрки) как раз рёнин князей Арима, на чьих землях через полвека вспыхнет пресловутое восстание, т. е., он христианин! Но вот домысел про «бесхозную» деревню ничем не подтверждается. В основе сюжета фильма лежит озвученный самим режиссёром факт: он нашёл упоминание о найме рёнинов крестьянами, чей хозяин погиб, и никак иначе. Отдельные эпизоды приключений разных персонажей взяты из биографий знаменитых фехтовальщиков, как и в «Трёх мушкетёрах», где из троих прототипов гасконца Дюма слепил одного... Отсюда мой скепсис к историзму Куросава: никаких «анархо-коммунистических» общин не было и быть не могло ближе, чем на самом севере Хонсю – на границе с айнами… Но там не только князей, там и разбойников не было!
Большое спасибо, Rann, сэкономим на разговорах: Вы правы в своих уточнениях.

Цитата(Rann)
А я только захотел попросить перевести слово "камияси", которым лесоруб прогоняет Сарухидэ. Куросава - к сожалению - перевода не дал! А мне было бы интересно от знатока японскоой истории и кино узнать значение этого обращения...
Низкий поклон за заступничество! Это как раз тот случай с «натяжкой». Захотелось вставить звучный термин из мифологии, хотя бы и спорный этимологически. Пока не переведу, подожду ещё немного, продлевая интригу для знатоков-критиков. Слово подлинное, кто ищет – найдёт.
За картинку отдельное спасибо! А то я другим рисую, а сам «без сапог»…

Цитата(Jah)
Разве что концовка выглядит слитой (если только автор сюда какой-то хитрый дзен не запрятал). Лично мне она показалась слишком прямолинейно подогнанной под последнее стихотворение. Всего лишь сон?

Цитата(Jah)
Кстати, каждое произведение с исторической основой вызывает споры относительно своей историчности. Респектую эрудицию знающих людей, но творчество тем и круто, что автор может смело забить на историческую достоверность в угоду художественной ценности, идее, романтике и т.д.
1) Нет, стихотворение подбиралось долго и тщательно, почти мучительно, уже после написания всего рассказа. Нашлись разные варианты, но этот лёг лучше прочих.
2) Может быть «творчество тем и круто»… Но я не позволяю себе «забить на историческую достоверность», поскольку танцую от этой (исторической) печки. Да и вообще, как быть с проверяемыми фактами? Конечно, полностью соблюсти документальность невозможно. В рассказе есть два анахронизма – это танка «лесоруба» о малыше, написанная на 200 лет позже, и цитата о снах из «Хагакурэ», написанном лет через 80 после событий, упомянутых в рассказе. Ещё есть слово, маловероятное для описанных обстоятельств, но уж очень захотелось!.. Натяжки сделаны сознательно – не хотелось вставлять свои поделки вместо аутентичных текстов – и, будь моя воля, указал бы на них перед основным текстом, по примеру В. Скотта, старавшегося оговаривать подобные моменты.

   Сообщение № 53. 26.11.2018, 15:17, Алексей2014 пишет:
Алексей2014 ( Offline )
Странник



Хренократ
Сообщений: 4067
профиль

Репутация: 576
Цитата(Oriane)
Очень противоречивое впечатление осталось от рассказа. И всё-таки, мне он показался, прошу прощения, немного «дилетантским». Возможно из-за «скачущего» неровного стиля повествования. Вначале наше внимание отвлекают красивыми словечками: «сёдзи», «укиё-э», а потом вдруг проскальзывают «модные заколки» и «самурайские прически»… О какой же тонкой эстетике и складности здесь рассуждать?
То, что рассказ «показался дилетантским», не страшно. Я ведь и в самом деле дилетант, но… Ваши (видимо, сделанные профессионально?) примеры «неровности стиля» выглядят странно:
1) Про «деревца»: продолжаю считать придиркой, поскольку словосочетание относится к возрасту растения и достигнутой им длины ствола – аналогично таким, как «довольно высокие подростки» или «довольно низкорослые мальчишки» (см. выше). На всякий случай забил в поиск, и сразу же нашёл это выражение;
2) Не понял, в чём претензия? Что оскорбило Ваш тонкий вкус? Покорнейше прошу: соблаговолите просветить ничтожного провинциала!
3) Про «затрепетавшие гребни» см. выше (ответ Лютеции), про «модные заколки – вот две фразы из новеллы Ихара Сайкаку «Штора из кистей для чистописания…» (перевод Т. Редько-Добровольской):
«Бродя по улицам, она /монахиня/ показывала людям картинки с изображением Ада и Рая и до хрипоты напевала модные песенки» (с)
«…изобрёл особую обувь для зимы – соломенные сандалии на деревянных подставках. Однако же мода на них долго не продержалась» (с)
Т. е., «модные» – это устойчивый речевой оборот для Японии 17-го века. Вы, стало быть, не знакомы с творчеством классика описываемого периода? Сожалею о неосведомлённости, прискорбной для тонкого ценителя и дотошного знатока.
Теперь о «самурайской причёске»… Представляю, как прицепились бы ревнители стилевого единства – да хотя бы и Вы сами! – из-за терминов (тёнмагэ, оосакаяки, яроумагэ, тясэнгами и т.д.) вместо этого, устоявшегося в отечественной переводческой традиции, оборота:
«Брить Кэйки волосы над лбом и поддерживать в порядке его причёску самурая выпало на долю другого слуги» (с) – Сиба Рётаро, «Последний сёгун» (жизнеописание 15-го правителя из рода Токугава), перевод Н. В. Кузьминовой, 2005 г.

Цитата(Oriane)
Его некогда богатая одежда знавала лучшие дни, самурайская причёска пришла в беспорядок
Довольно скудное описание. Не чувствуется мастерства и художественности текста.
Похоже на то, что Вы специально оторвали часть предложения от упоминания красного лица и полуседых бакенбард (отмеченных Лютецией) и последующих далее характеристик Сарухидэ: тяги к сакэ, грубости манер, свирепого оскала, крупных жёлтых зубов, беспрестанного почёсывания и рыгания. Зачем? Чтобы профессионально придраться к «скудности описания», угадал? Ну, хоть именем угодил? Взято из новеллы Акутагава «Муки ада»… Сару – «обезьяна» по-японски, Вы-то в курсе!
Цитата(Oriane)

"Сэнсей" и бабушка) Меня слегка смущает избранность использования японских словечек в повествовании. То "господин", то "-сан"... Нет какой-то гармонии. Скачут слова как хотят и где хотят. Словно текст перевели в гугле.
Перемежение «господина» с японским «сан» объясняется легко: я не стал утяжелять текст всеми вариантами формальных вежливых обращений, оставив лишь самый известный среди всех этих «сама», «доно» и прочих «кун» с «тян». Хорош был бы текст, в котором местоимение «я» выглядит по-разному для мужчин и женщин! «Злоупотребление» экзотическими словами объяснил Эллекину – о менталитете Дзиро см. выше.
Возможно, Вы никогда не встречали подобных предложений: «Этимъ полукресломъ Мастеръ Гамбсъ начинаетъ новую партiю мебели. 1865. Санкт-Петербургъ» (с) – где исконно русских всего лишь три слова? Скорее всего, не задумывались над соотношением привычного и заимствованного в любом языке, поэтому сетуете о «сэнсее» и «бабушке», угадал? Выбрали первое попавшееся сочетание слов, «Но панталоны, фрак, жилет…»(с), это помните? Что ж, способ демонстрации критических навыков у каждого свой – у Вас такой, у Devosa– иной… почти.
Цитата(Oriane)
сли выражаться на японский лад, не было чувства «аварэ». Мне не хватило эстетики слога, и как отметили ранее здесь в комментариях -"филигранности". А без неё - совсем не о чем говорить.
Сюжет тоже не впечатлил. Какой-то винегрет, а не японская эстетика. Увы.
«Аварэ», говорите? «Какой-то гармонии», утверждаете? Стильно, однако… Конкретно, чётко, ёмко! Считаю, что мои ответы на замечания вполне раскрыли профессиональную квалификацию комментатора: «А без неё – совсем не о чем говорить» (с)

Цитата(КОЛДУН)
японский стиль не люблю,не стал читать.
Приходится показать, как это выглядит с моей точки зрения.
Не прочитали? Нормально, это бывает. Варианты – промолчите, либо поставьте минус, коли не понравилось, не захотелось дочитывать, и спокойно ступайте далее… либо атакуйте, доказывайте свою точку зрения. Так нет, надо продекларировать «единственно верное мнение». Правильно понял: главное в таком отзыве «Я»? То есть, плюнуть смелости хватает, а объясниться – это «ниже достоинства ценителя»…
Подобные участники добились следующего: метод «не прочёл, ибо не люблю» пришёлся по душе. Ведь действительно, многого не люблю – вот и В. С. Высоцкий одобряет… Теперь никакого чтения, комментирования, стихов и рисунков, раз ощущения от чужого творчества касаются только меня самого. А вот остальные – будьте любезны читать и обсуждать мой следующий рассказ. Голосуем за такую «нелюбовь»?
Ну, или вариант: в каждом рассказе я напишу, что его не прочитал, поскольку не люблю постмодернизм, национализм, грамматическую беспомощность, сюсюкание, фоменковщину, злоупотребление сальностями, чрезмерную наивность, догматизм, навязчивость, перепевы «Властелина колец», «Ведьмака» и «Варкрафта», городское фэнтези, женский роман, псевдо-романтизм, попаданцев, вампиров, розовых единорогов и Академии Магии… Уже двадцать – и так могу написать каждому! Надо?

   Сообщение № 54. 26.11.2018, 15:22, Leib-Medic пишет:
Leib-Medic ( Offline )
эсквайр

*
Доктор
Сообщений: 851
профиль

Репутация: 175
Цитата(Эллекин)
деанонимизации одного такого же послал

Ну что ж так сразу-то? ;) а поговорить?
Среди нескольких - болел за этот рассказ, именно за яркость и красочность темы. Сам не ценитель востока, но Япония - это наше всё и всегда у меня была подсознательным исключением. Вопрошать "а судьи кто" не буду, ибо уже всё понял. Так что - по поводу недооценки жаль, а в данном случае - очень.

   Сообщение № 55. 26.11.2018, 15:28, Алексей2014 пишет:
Алексей2014 ( Offline )
Странник



Хренократ
Сообщений: 4067
профиль

Репутация: 576
Rann, снимаю шляпу, грею скальп! Ваш слуга, и всё такое...
Завтра буду доругиваться с Эллекином, да и Largo von Decken обещал подойти. Присоединяйтесь! На сегодня - всем САЁНАРА! :wink:

   Сообщение № 56. 26.11.2018, 17:22, Largo von Decken пишет:
Largo von Decken ( Offline )
Chaos M.D.

*
Классик
Сообщений: 3253
профиль

Репутация: 516
Цитата(Sokol)
Ну, думаю, точнее сказать, что крестили португальцы И испанцы. А первая католическая община появилась при участии вот этого чувака. Ну это так, между делом.

Цитата(Алексей2014)
Первым крестителем Японии был св. Франциск Ксаверий (сооснователь ордена иезуитов), по национальности баск. Он прибыл в Японию в 1549 г. и заложил основу для христианизации страны.


Про Ксаверия я в курсе. И то что баск, и то что он соратник Игнатия Лойолы.
Но Ксаверий был нанят Португальским королем для основания миссии в азиатских владениях. И отплыл туда на корабле "Сант Яго". Святой Иаков - один из святых покровителей Испании, особо его почитали во времена Сида и реконкисты.
Поэтому вопрос кому принадлежит пальма первенства уже вопрос чисто юридический: если Японию крестил нанятый португальцами испанец, то кто прав?

Это к вопросу о покровительстве. И кто тут после этого не знает историю.
Цитата
Орден Сантьяго (исп. Orden Militar de Santiago), точное название Великий военный орден Меча святого Иакова Компостельского — католический военный орден, основанный в Испании около 1160 года. Назван в честь святого — покровителя Испании. Действует по сей день как гражданский рыцарский орден под покровительством короля Испании. В 1290 году от кастильского отделился португальский орден Сантьяго.


К примеру о святых: Св. Георгий, он же Георгий Победоносец, тот самый что на гербе Москвы, тем не менее является покровителем Великобритании и, ой, не может быть - Португалии.
А в Японии святым покровителем был Петр - заступник рыбаков. Интересно почему? Никто не подскажет. Наверное, потому же, почему при миссионерстве среди инуитов на тех произвел огромное впечатление Иона.

Про Киото и Эдо я в курсе.
Про вако и китайцев. Ну тут все очень просто. Пока центральные области мерялись мечами, побережья страны мерялись удочки. И те же испанцы и португальцы, очень сильно были вовлечены в разборки между китайцами, корейцами и сегунатом, в том числе и из-за вако.

То, что я читал ваш рассказ без учебника по истории Японии и не сверялся с датами, ну что же в следующий раз буду))).

Ну и проще относитесь к критике.

   Сообщение № 57. 26.11.2018, 17:47, Эллекин пишет:
Эллекин ( Online )
Злой читатель

*
Владыка Тьмы
Сообщений: 4606
профиль

Репутация: 323
Цитата
В основе сюжета фильма лежит озвученный самим режиссёром факт: он нашёл упоминание о найме рёнинов крестьянами, чей хозяин погиб, и никак иначе.

Что возвращает нас к источнику дискуссии: факт найма крестьянами ронинов для защиты от разбойников мог быть, просто потому, что он таки был, причём по тем самым причинам, которые я озвучивал. При чём здесь анархо-коммунистическое общины?

Добавлено через 1 мин. 11 с.

Цитата(Rann)
Среди нескольких - болел за этот рассказ, именно за яркость и красочность темы. Сам не ценитель востока, но Япония - это наше всё и всегда у меня была подсознательным исключением. Вопрошать "а судьи кто" не буду, ибо уже всё понял. Так что - по поводу недооценки жаль, а в данном случае - очень.

Соглашусь, этот рассказ при всех недостатках достоин финала больше, чем многие другие.

   Сообщение № 58. 26.11.2018, 19:25, DariaRu пишет:
DariaRu ( Offline )
Сова-панк

*
Маг
Сообщений: 268
профиль

Репутация: 89
Читалось легко и с интересом. Не могу ничего сказать насчет исторической достоверности, потому что не очень-то разбираюсь в японской культуре и истории. Но, пока читала, верилось в происходящее. А в этом и есть мастерство автора, на мой взгляд, - сделать так, чтобы сомнений и желания проверять не возникало.

Хороший язык, чувствуется попытка создать что-то в стиле японской живописи - легкое, незамысловатое, но вызывающее эмоции) Частично попытка удалась.

Смущает только не каноничность стихов. Все-таки они звучали бы гораздо ярче в этом контексте, если бы автор реально посчитал слоги в каждой строке.

И также смущает смешение христианской веры и веры в злых духов. Христиане, вообще-то, в духов не верят) И уж тем более, не принимают от них помощь. Ни от каких, потому что оборотень не может быть добрым, и суть наваждение и порождение сами знаете кого. Спросите любого христианина.

Но за счет литературности рассказ выигрышно смотрится на общем фоне группы.

Это я отправила в отзывах Бобу, теперь добавлю еще:

Алексей, увидела в обсуждении, что вы собираетесь уходить и отсюда? Скажу то же, что и на фантастах - не уходите, пожалуйста :blushes:
Ну что вам до мнения судей или отдельных читателей? У вас есть свой читательский пул - есть люди, которым нравится ваше творчество. И вам тут приятно и интересно. Что еще нужно?)

На любом конкурсе важны не только сами тексты, но и атмосфера, которую создают конкретные люди. И вы очень важны для Пролета, как мне кажется. Ваши отзывы - оригинальны и всем нравятся, без вас конк потеряет часть своего обаяния, честно.
Могу сказать, что вы совершили серьезный качественный скачок, на мой взгляд. Вышли на новый уровень :respect: Продолжайте в том же духе и, конечно, продолжайте поддерживать пролет :cool:

PS У меня этот рассказ был на втором месте. Я серьезно. На втором месте :cool:

   Сообщение № 59. 26.11.2018, 19:41, Mik пишет:
Mik ( Offline )
Странник

*
Демон
Сообщений: 1073
профиль

Репутация: 328
Алексей2014
Цитата(Алексей2014)
Христиане не-католики, мне кажется, могли остаться довольными демонстрацией того, что у приверженцев папизма вера слабее…

"Остаться довольными" - это хорошая фраза, она точно отражает суть. Я оценил рассказ именно с этой точки зрения. Могу себе позволить в данном случае оценить субъективно - я не член жюри, а читатель. И мне не хватило именно ощущения довольства, "правильности", если угодно, но выразить это точно не могу, это внутреннее ощущение. По исполнению и деталям лично у меня вопросов нет - мне всего хватило, чтобы ощутить Японию. И герой мне понравился. Но вот... спишем это на личное ИМХО.

   Сообщение № 60. 26.11.2018, 19:45, Leib-Medic пишет:
Leib-Medic ( Offline )
эсквайр

*
Доктор
Сообщений: 851
профиль

Репутация: 175
Цитата(DariaRu)
И вы очень важны для Пролета, как мне кажется.

Кмк - "Пролёт" крайне пренебрежительно относится к своим лучшим представителям. Пренебрежительно. Как та" революция, что губит своих детей".

0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей);
« Предыдущая тема | «Осенний Пролёт Фантазии 2018» | Следующая тема »

Яндекс.Метрика